Tumgik
duine-aiteach · 5 hours
Note
What is the difference between using 'go freisin' and 'freisin' or 'cinnte' and 'go cinnte' ?
Grmma!
I don't think people say "go freisin", but freisin is a way of saying 'as well' or 'too' in Galway (People also learn it in schools all over the place but it's only very common in Connacht Irish)
Tá mé go maith - I'm good Tá mise go maith freisin - I'm good too
cinnte means "certain, sure" and the typical use of go with adjectives is to turn them into adverbs so go cinnte = "certainly", but people do often use cinnte on its own how we would use "certainly" in english. Tá mé cinnte - I'm certain Bhí sé ann go cinnte - He was definitely there I think your main question was about the go? but I'm not super sure so feel free to ask a followup if you need to, in general it's for adjectives -> adverbs
Bhí sé ciúin - He was quiet Labhair sé go ciúin - He spoke quietly But it's also the case that for a good few common adjectives, they get go whenever they're used with tá Tá sé go maith - It's good Tá sé go haoibhinn - It's lovely Tá sé go holc - It's bad
(and others)
39 notes · View notes
duine-aiteach · 6 hours
Note
Maidin mhaith! Asking from my main (you probably know me from my sideblog llyfrenfys) but recently I've decided to relearn Irish and I was wondering if you knew of any resources for learning the Ulster dialect specifically?
I was taught very basic Irish at undergrad in the Connacht dialect- but I've forgotten most of it since I've been focusing on my Welsh more in the last few years. I've decided to try again with the Ulster dialect and so far I'm doing better than the first time round. The similarities with Scottish Gaelic really help, since I was able to pick up the basics of that a lot faster than when I first was taught Irish. In any case I'm finding the Ulster dialect a lot easier and I'm enjoying being able to say things as Gaelige again.
It's alright if not, but are there any resources out there for the Ulster dialect specifically? Grma in advance!
I’d love to help but unfortunately I have no idea. I definitely know a couple of people who are trying to learn Ulster Irish though and maybe they might have better advice - @trans-cuchulainn I think is one? And @kaityslangblr has quite a few posts that look educational.
14 notes · View notes
duine-aiteach · 7 hours
Text
Yesterday I came across this cool resource from Raidió Fáilte. It's the audio from Buntús Cáinte 1 -- First Steps in Spoken Irish -- except instead of the translations for each phrase being given in English, they're given in French.
I think if one were trying to use this to learn French through Irish, it would be difficult; Buntús is structured in a way that suits Irish in terms of difficulty, and in the first couple of chapters I think some of the French phrases are a bit more complicated than the Irish. But in terms of learning Irish through French, it's great.
I did French at school, and was reasonably good at it by the time I left, but have neglected it for years and it's now rusty as anything. This way I can refresh my memory of French, but also work on Irish without always working on a straightforward English-Irish translation -- and I'm hoping that extra step will mean the Irish finally sinks in. Rather than my brain trying to approach it from my native language, hopefully it'll try and approach it as it would a second language I can actually vaguely speak.
Either that or it'll confuse me thoroughly, but if that turns out to be the case I can skip back to the English version, which is also on their SoundCloud. (I believe they also have some lessons in Polish?)
As a bonus, because it's Raidió Fáilte they've got those nice open Ulster vowels, even if the phrases are in the Caighdeán. And since my first steps into spoken Irish happened at Oideas Gael, that suits me just fine.
39 notes · View notes
duine-aiteach · 8 hours
Text
American booktokers get on my nerves sometimes... but let's be real this is part of the bigger issue of how irish is treated as discount Elvish by hack fantasy writers
86 notes · View notes
duine-aiteach · 10 hours
Text
Maybe it’s a silly thing to get annoyed about but the way so many Irish names get anglicised because people just. ignore the fadas? Brian (br-eye-an) and Brían (bree-an) are not pronounced the same. Rónán Hession? Yeah that’s not Ro-nan Hess-ee-un. Ro-nawn Hesh-shn. Ciarán and Ciaran are similarly slightly different (kier-rawn vs kier-ran).
And that’s not even touching on people just dropping the fadas for no reason. Sean is not pronounced the same as Seán (or Séan for that matter). Sinead, Roisin, Aine, Blaithin, Oisin, Brid, Grainne, Meabh, Caolan, Cuan Orla, Una, Donal, Rian, Ruairi - they’re not Irish names. They are, to a very slight degree, anglicised. I know that some electronic systems don’t allow for accents on letters but why? Many, many languages use accents and those names are also incorrect without them. Mihăilescu and Mihailescu are not pronounced the same. Skłodowska and Sklowdowska are not the same. The letters are not the same. An accent isn’t just a pretty addition to a letter - in most languages it is an entirely separate letter. Electronic systems should be set up to recognise these variances. Also apostrophes in names. Those too. They exist for a reason.
(Also the ways Irish names are pronounced differently in England just because. Hession. McMahon. Moran. It’s not that I’m blaming Irish people who emigrate or English people as such, it’s just so…jarring? When people say the names differently like that.)
95 notes · View notes
duine-aiteach · 11 hours
Text
Póilíní is a new word to me. We just have An Garda Síochána in Ireland so every piece I’ve read as Gaeilge that mentions the police just calls them a Guard, regardless of where it’s set.
11 notes · View notes
duine-aiteach · 11 hours
Text
I love literally translating things. Sometimes it’s very fun to see what words have been chosen. For example: An Leon, an Bandraoi agus an Prios Éadaigh. The Lion, the Magic Woman, and the Clothes Press.
I mean, they’re not wrong. A wardrobe is a press for clothes. It’s just that we have a dedicated word for the cupboard where we put clothes that doesn’t sound like either word so it’s funny to hear it so stripped down.
11 notes · View notes
duine-aiteach · 7 days
Text
Old Welsh lit: Dave punched Steve. This incurred a fine of twelve cattle and a nine-inch rod of silver and is known as one of the Three Mildly Annoying Blows of the Isle of Britain
Old Irish lit: Dave punched Steve so that the top of his skull came out of his chin, and gore flooded the house, and he drove his fists down the street performing his battle-feats so that the corpses were so numerous there was no room for them to fall down. It was like “the fox among the hens” and “the oncoming tide” and “that time Emily had eight drinks when we all know she should stop at six”
Old English lit: Dave, the hard man, the fierce man, the fist-man, gave Steve such a blow the like has not been seen since the feud between the Hylfings and the Wends. Thus it is rightly said that violence only begets more violence, unless of course it is particularly sicknasty. Amen.
24K notes · View notes
duine-aiteach · 20 days
Text
Dabbling in Duolingo again and I was wondering if anyone could explain the difference between ‘oirdheisceart’ and ‘anoir aneas’?
Maybe a silly question but I’m not understanding why oirdheisceart was the wrong word to use. Specifically the sentence was “The wind is coming from the southeast” and the answer given was “Tá an ghaoth ag teacht anoir aneas” but I gave “Tagann an gaoithe ó an oirdheisceart”. (I knew gaoithe wasn’t the right spelling but didn’t know how to mutate it correctly.)
15 notes · View notes
duine-aiteach · 22 days
Text
It is never too late to learn to speak Irish.
You do not have to be Irish to speak Irish.
Once you're out of school, there is no grammar police and most people are just excited to have someone to speak Irish with.
Incorporating Irish words into your day when you're not fluent (I have to go to the leithris, throw it in the bruscar, that's a gorgeous gúna) is an act of decolonisation.
Helping people to understand the language is an act of love.
Gaeilge go deo ❤️
5K notes · View notes
duine-aiteach · 28 days
Text
Tumblr media
This sent me into hysterics this morning
2K notes · View notes
duine-aiteach · 1 month
Note
How do you find being a queer Gaeilgeoir? I have seen a lot of Irish speakers that are Catholic/conservative and are therfore not the most accepting people in the world.
Is lespiach mé agus labhraíonn mé Gaeilge, ach tá mé buartha faoi na Caitliceagh agus na seandhaoine atá ann nach bfuil comh dheas faoin poblacht LADT+. Ar tharla a lán rudaí diúltach duit i spásanna le Gaeilgeoirí?
(Tá brón orm faoi aon botún déanta agam anseo, níl grammadach comh maith agam.)
It’s funny you ask that because most of the Gaeilgeoirí I know are LGBT (or happened to go the Gaelscoil in town) - in fact the only Irish-speaking environment I’ve ever been in was run by my local LGBT+ centre. I’m going to be attending a Ciorcal Comhrá this week in a general Irish centre in England so we’ll see what that’s like! In general Ireland is much more tolerant (and less Catholic) than before, though there has been a rise in bigoted attacks in the past couple of years. I’ve mostly found that people even if they’re not supportive, are generally nice enough. I do find, though, that people who are happy enough with gay people are not always as tolerant of trans people.*
Maybe it depends on your environment but I’ve found my love for the Irish language alongside the fact that I’m queer. They are both things I’ve struggled with and things I now take pride in.
*obligatory mention that I am only half-out. Which is to say, most people assume I’m a woman with short hair and I don’t correct them. I thought I was completely out in uni but turns out even after three years people I thought knew just assumed I was a woman with an unusual name. Denial is strong.
(Bíonn tú ceart go leor - níl grammadach comh maith agam freisin)
31 notes · View notes
duine-aiteach · 1 month
Text
Tumblr media Tumblr media
120 notes · View notes
duine-aiteach · 1 month
Text
Want to help fund a Pride festival in a tiny Welsh town? 🏳️‍🌈
We're Machynlleth and we're small but queerly dense, so the goal is small but impactful, which means it's super easy and satisfying to support a significant amount!
Click here to donate
963 notes · View notes
duine-aiteach · 1 month
Text
people take the piss out of thank you in irish being long but i like it. go raibh maith agat is more heartfelt than thanks imo. thanks very much has NOTHING on go raibh míle maith agat. i also think más é do thoil é/le do thoil is better than please
360 notes · View notes
duine-aiteach · 1 month
Text
Tumblr media
View of a 1904 Chambers car. Handwritten on back: "7 h.p., twin cyls. Chambers built in the early part of 1904. The first motor car ever manufactured in Ireland. Everything made in Ireland, except the tyres. Seven horse-power twin cylinders. Chambers make, built in 1904 & Belfast."
National Automotive History Collection, Detroit Public Library
37 notes · View notes
duine-aiteach · 1 month
Text
Polarnoids #193
Tumblr media
Luckily, some of the props really ARE taken for granite!
By Brian T. Sullivan | March 17, 2024
10 notes · View notes