Tumgik
#gaeilge uladh
duine-aiteach · 21 days
Note
Maidin mhaith! Asking from my main (you probably know me from my sideblog llyfrenfys) but recently I've decided to relearn Irish and I was wondering if you knew of any resources for learning the Ulster dialect specifically?
I was taught very basic Irish at undergrad in the Connacht dialect- but I've forgotten most of it since I've been focusing on my Welsh more in the last few years. I've decided to try again with the Ulster dialect and so far I'm doing better than the first time round. The similarities with Scottish Gaelic really help, since I was able to pick up the basics of that a lot faster than when I first was taught Irish. In any case I'm finding the Ulster dialect a lot easier and I'm enjoying being able to say things as Gaelige again.
It's alright if not, but are there any resources out there for the Ulster dialect specifically? Grma in advance!
I’d love to help but unfortunately I have no idea. I definitely know a couple of people who are trying to learn Ulster Irish though and maybe they might have better advice - @trans-cuchulainn I think is one? And @kaityslangblr has quite a few posts that look educational.
47 notes · View notes
strabane-asda0 · 7 months
Text
Ulster cannúint vs every other one
Honestly it’s such bullshit that Ulster Irish texts are barely on the secondary school curriculum. It feels like Donegal people are expected to understand everyone other cannúint but we just get to be the weird funny one that they give out about in a cluasthuiscint
7 notes · View notes
kaityslangblr · 7 months
Text
The Ulster Dialect (part 2) Gaeilge Uladh 💚
youtube
4 notes · View notes
gressacht · 3 months
Text
thosaigh mé leabhar nua ach níl aon blurb ar an leabhar mar sin níl a fhios agam cén t-abhar atá air. ach bhí spéis agam mar is gaeilge uladh í. anyway tá madadh ann sa chéad leathanach agus anois tá an madadh marbh agus mise fós ag léamh caibidil a haon 🥲 leabhar brónach, apparently
7 notes · View notes
finnlongman · 2 years
Text
instagram
Cheannaigh mé na leabhair seo an seachtain seo chaite ag An Siopa Gaeilge nuair a bhí mé ar cúrsa teanga ag Oideas Gael i Ghleann Cholm Cille, ag foghlaim Ghaeilge. Críochnaigh mé An Leon, An Bandraoi agus An Prios Éadaigh cúpla lá ó shin – níor thuig mé achán focal nó achán frása, ach is cuimhin liom an scéal seachair léigh mé é arís agus arís as Béarla nuair a bhí mé óg. Is Gaeilge Uladh é an aistríuchan agus is maith liom é sin – d'aithin mé frásaí ó ranganna an coicís seo chaite. Anois tá mé ag léamh An Capall agus A Ghiolla :)
I bought these books last week in An Siopa Gaeilge when I was on a language course at Oideas Gael in Glencolumbkille, learning Irish. I finished The Lion, The Witch and The Wardrobe a couple of days ago – I didn't understand every word or every sentence, but I remember the story because I read it again and again in English when I was young. The translation is Ulster Irish, and I like that – I recognised phrases from classes this last fortnight. Now I'm reading The Horse and His Boy.
95 notes · View notes
eirgachuair · 10 months
Text
dia duit🩵
ailill an t-ainm atá orm ar an idirlíon(is maith liom miotaseolaíocht), tá mé 14 agus bheith ag foghlaim gaeilge ar scoil🩵
tá fáinne airgid agam ní féidir liom labhairt go maith gan mo leabhair🩵
(tá mé i mo chónaí in uladh!!!)
Tá mo príomhabhlag (?) @eirxair
Ta mo bhlag spáinnis(?) @eircadavez
le do thoil ceartaigh orm!
7 notes · View notes
not-that-debonair · 1 year
Text
A sea, na canúintí Gaeilge: Uladh, Mumhan, Chonnacht, agus WhatsApp
3 notes · View notes
briosca-sa-speir · 5 years
Text
... a bhuachaillí 's a chailíní 'tá 'nois ar bheagán buartha, ó déanaigí bhur ndícheall de, níl ann ach seal bhur gcuarta
... oh boys and girls without a care in the world, please make your best efforts now, you're only on earth but a while
22 notes · View notes
novustrad · 3 years
Text
So I'm outlining the basics of this thing I'm probably never gonna see through and am just relearning so much of the super basic stuff from school.
AND I found good sources for Ulster Irish/Gaeilge Uladh.
I don't remember "Cad é an t-ainm atá ort?" "(AINM) an t-ainm atá orm." though.
1 note · View note
gaeilgeoiri · 4 years
Note
d’fhoghlaim beagán de gaeilge uladh agus beagán de gaeilge chonnacht. an bhfuil sin ceart go leor, nó ar roghnfaidh mé ceann amháin? (is fearr liom gaeilge uladh, ach ceapaim go tá móran gaeilge chonnacht agam agus beidh mé ag dul go dtí ollscoil i ngaillimh an bhliain seo chugainn.) (tá brón orm faoi an droch-gaeilge, táim fós ag cleachtadh.) Go raibh míle mhaith agat💚
Haigh a chara, sna laethanta seo, cé go bhfuil daoine fós ann a deir gur gá díriú ar canúint amháin: is féidir meascán a bheith agat. B'fhéidir go mbeadh an nós seo sách conspóideach ach, caithfear glacadh le hathrú chun ligint don teanga forbairt agus fás. Ach go háirithe leis na meáin sóisialta sa lá atá inniu ann, cruthaíonn an nasc sin meascán. Ní gá Gaeilge foirfe Ulaidh nó Connachta nó fiú Ghaelainn na Mumhan, glacfar le meascán. Ní féidir liom a rá go cruinn faoin Ollscoil ach, táim cinnte go mbeidh siad sásta le haon chaighdeán Gaeilge.
15 notes · View notes
ravenlesslangblr · 5 years
Text
Our new Irish teacher is from Waterford. I hope she’s excited that we’re all gonna hit her with some Gaeilge Uladh.  I was a bit worried about this, it’s not bad that I’m getting inputs from different dialects, but I am quite fond of learning one dialect first before being thrown into the mix. Oh well, I guess that I’ve been familiarized with the Ulster Irish enough and it’s time for me to get some different dialects too.  Especially since I’m going to the Waterford Gaeltacht in summer.
3 notes · View notes
kaityslangblr · 7 months
Text
WORDS and VERBS from the ULSTER DIALECT! 💚
youtube
2 notes · View notes
naomheannaclg · 5 years
Photo
Tumblr media
Comghairdeachas le Mollie agus Clíodhna ( Mionúir) angus le hAilbhe, Caoimhe agus Suibhne (<15) a thug Leo Craobh Uladh faoi seach. Congratulations to Molly and Clíodhna (Minor) and Caoimhe, Ailbhe and Suibhne (<15) who won their respective Ulster titles. Aontroim Abú! Along with Izzy’s brilliant <14 achievement, all in all a great day for Aontroim ladies football. #pobal #clann #gaeilge #sult #spraoi #clg #gaa #né #NÉA #peil #peilnamban #Iománaíocht #camogaíochta #oneclub #attitude #hardwork #respect #commitment #fun #teamwork #teamworkmakesthedreamwork https://www.instagram.com/p/BxXCoauhRNc/?utm_source=ig_tumblr_share&igshid=hz86lcael0h7
0 notes
finnlongman · 2 years
Text
Tumblr media
Cheannaigh mé na leabhair seo cúpla lá ó shin, agus tá mé ag léamh an chéad faoi láthair. Is leabhar maith don fhoghlaimeoirí, ceapaim – cuimhním an scéal mar léigh mé arís agus arís as Béarla nuair a bhí mé óg, agus mar sin níl sé ró dheacair. Is Gaeilge Uladh é an aistríuchan, áfach – is maith liom é sin mar tá mé ag foghlaim Gaeilge i dTír Chonaill ach b'fhéidir níl sé idéalach d'achan duine.
6 notes · View notes
sruthnamaoile-blog · 12 years
Text
Comparative Vocab in Ulster and Scottish Gaelic
I recently spent a wee spell in a gorgeous part of the Tír Chonaill Gaeltacht, Gaoth Dobhair (I had never been there before - yes, shocking, I know!) and have since endeavoured to become better acquainted with the Ulster dialect. One thing that struck me was how similar their pronunciation of "Caide mar atá tú?" sounded to the Gàidhlig "Ciamar mar a tha thu?". This particular area in Donegal had quite strong connections with Scotland, and people across the generations have moved backwards and forwards between the two areas of Gaoth Dobhair and the Gorbals in Glasgow. From conversations with Tír Chonaill friends of mine (from Gaoth Dobhair and Rann na Feirste), I've noticed a few words that are the same or similar use in Gàidhlig. After my trip, I acquired a copy of An Teanga Bheo: Gaeilge Uladh by Dónaill Ó Baoill (which joins my much-referred to and tattered copy of the Gaeilge Chonamara in the same series). There's a wee 'Stór Focal' or vocabulary section at the end of the book, which is handy for getting to grips with idiomatic or local uses of certain words. I noted the words that had Gàidhlig echoes and decided to share them here. The study of the close relation between Ulster Irish and Scottish Gaelic has been touched on, but I'm not sure if it has been discusses extensively. Maybe those of you out there with more knowledge on the subject could direct us into the direction of some sources?
    ábhar / adhbhar
Goidé an t-ábhar nach dtáinig sé? (Why didn't he come?)
Ní thiocfaidh sé ar an ábhar sin (He won't come then/because of that)
Dè b' adhbhar dha seo? (What was the reason for this)
air an adhbhar sin (for that reason, because of that)
  barraíocht / barrachd
barraíocht is 'too much' in Gaeilge, while barrachd is 'more' or 'extra' in Gàidhlig.
  buachaill / buachaill
The meaning of 'shepherd' or 'herdsboy' as opposed to 'boy' (in general) for the word buachaill is stronger in Ulster, with the word having the same meaning in Scotland.
Buachailleacht is the act of herding, which is buachailleachd in Gàidhlig.
  cé / ge(d)
Cé is pronouced as 'gidh' in Ulster, which is closer to the Gàidhlig ge or ged ('though' or although')
Gidh gur liom é (Though it's mine)
Ged a racadh do chasan os do chionn (Even though you might be turned upside down)
  cha / cha
Ulster Gaeilge uses the forms cha, chan, and char for the negative instead of ní and níor. Gàidhlig uses cha and chan (cha robh, chan eil), though some dialects pronounce it like ní and níl.
Cha raibh mé ann. / Cha robh mi ann. (I wasn't there.)
Chan fhuair mé é. / Cha d' fhuair mi e. (I didn't get it.)
Char imigh siad go fóill. / Cha d' fhàg iad fhathast. (They didn't leave yet.)
Chan Máire a bhí ann. / Chan e Màiri a bh' ann. (It wasn't Mary.)
  cionn is / a chionn
In Ulster, cionn is is used for 'because'; D'imigh sé cionn is muid sin a rá (He left because we said that)
In Gàidhlig, a chionn means 'because', 'for that reason'; a chionn nach do chreid iad (because they did not believe)
Óir in Gaeilge and oir in Gàidhlig are also both used for 'because'; Óir tá mé ag mothú tuirseach / Oir tha mi a' faireachdainn sgìth (Because I'm feeling tired)
  cuimhneach le / cuimhne le
An cuimhin leat? (do you remember) is found in other dialects and in the standard Irish, but Ulster speakers use an cuimhneach leat? This is closer to the Gàidhlig an cuimhne leat?
An cuimhneach leat an ghaoth mhór? Is cuimhneach. / An cuimhne leat a' ghaoth mhòr? 'S cuimhne. (Do you remember the big wind? I do.)
  dáiríre / dha-rìribh
The Ulster form for dáiríre (serious) is dáiríribh, which is closer to the Gàidhlig dha-rìribh.
'Bhfuil tú i ndáiríribh? / An (ann) an dha-rìribh a tha thu? (Are you serious?)
  i ndiaidh / an déidh
The pronunciation for i ndiaidh (after) in Gaeilge Uladh is like the Gàidhlig an déidh; Tá sé i ndéidh a bheith ansin / Tha e an déidh bhith an sin (He's after being there)
  díth / dìth
In Irish I'd tend to say Tá sé de dhíth orm (I need/want it), but in Ulster they say a dhíth (which I prefer, to be honest)
Tá sé a dhíth orm / Tha e a dhìth orm (I need/want it)
  dóigh / dòigh
There are multiple uses for dóigh in Gaeilge Uladh: ar dhóigh (in a way); goidé an dóigh atá ort? (how are you?); ar doígh (fine, nice). In Gàidhlig it also has the meaning of 'way'; air an aon dòigh (in the same way) and the similar positive connotations of air dòigh (happy).
Bhí an oíche sin ar dóigh (That was a great/lovely night)
Bha mi air mo dhòigh ann (I was happy there)
  doiligh / doiligh
Instead of deacair (hard, difficult) we find doiligh in both Gaeilge Uladh and Gàidhlig. Doirbh is another word for the same meaning in Gàidhlig.
Níl sé doiligh a fhoghlaim / Chan eil e doiligh a ionnsachadh (It's not hard to learn)
  idir / eadar
Idir (between) is pronounced as 'eadar' in Gaeilge Uladh, which is closer to the Gàidhlig.
  eagla / eagal
Eagla (fear) is eagal in Gaeilge Uladh and Gàidhlig.
  fadálach / fadalach
Fadálach in Gaeilge Uladh means 'slow', 'tedious', 'tiresome', while fadalach in Gàidhlig means 'late', 'tardy'.
  faichilleach / faiceallach
This is pretty much the same word in both languages, meaning 'careful'.
  feidhm / feum
Feidhm in Ulster means 'need', while in Gàidhlig it means 'need' and 'use'; if you see how the word is used, it kind of has the same meaning in both languages.
Níl feidhm agam air/dó/leis (I have no need for it, i.e it's no use to me)
'S beag feum a rinn sin dhomh (That was of little use to me)
Tá feidhm ag do mháthair ort (Your mam wants/needs you)
An robh feum agad orm? (Did you call for me?/Were you looking for me?)
  feitheamh / feitheamh
This has the same meaning in both languages; Bhí mé ag feitheamh leat / Bha mi a' feitheamh riut (I was waiting for you)
Fanacht is found in other Irish dialects, and fanachd in southern Scottish Gaelic dialects.
  fuirigh / fuirich
Again, this is pretty much the same verb with the same meaning; Fuirigh bomaite / Fuirich mionaid (Wait a minute)
  furasta / furasda
The same again here, both meaning 'easy'.
  garraí / gàrradh
Gairdín is the standard Irish word for 'garden', but in Ulster and in some parts of Connacht it's garraí. The Gàidhlig gàrradh is pronounced as 'garraí' in some dialects, and is gàrraidh in the genitive (pronounced 'gàrraí')
  glan / glan
This word can mean 'clean', but, more interestingly, it has the added meaning of 'totally', 'completely' in Ulster and Scotland.
Bhí sé briste glan (It was completely broken)
Bha mi air mo dhòigh ghlan (I was totally happy)
  go maith / gu math
This is used to denote when something is 'very' something; Tá sé fuar go maith / Tha e gu math fuar (It's very cold)
  leaba / leabaidh
Both meaning 'bed', though leaba is pronounced as 'leabaidh' in Ulster.
  níos / nas
Níos (more, comparative particle) is pronounced 'nas' in Ulster, and seems to lenite the f in fearr like in the Gàidhlig; Tá sí nas fhearr inniu / Tha i nas fheàrr an-diugh (She's better today)
  nuacht / naidheachd
Nuaíocht is used instead of nuacht in Ulster (and in some parts of Connacht) for 'news', which is a bit closer to the Gàidhlig naidheachd.
  oscail / foscail
Again, Gaeilge Uladh uses a form closer to the Gàidhlig foscail (open).
  sáith / saith
The word saith is found in the Gàidhlig of Islay (the closest Scottish Gaelic dialect to Gaeilge), meaning 'bellyful', 'satiety'. In Gaeilge Uladh, if you say 'D'ith siad a sáith' it means 'They ate their fill'.
  tosaigh / tòisich
The verb for 'begin' or 'start'; in Ulster the form 'toisigh' is used,.
  tríú / treas
Instead of tríú for 'third', treas is found in Gaeilge Uladh as in the Gàidhlig.
  nua / ùr
Again, Gaeilge Uladh uses úr to mean 'new' as in Gàidhlig.
  guí / ùrnaigh
Another example of Gaeilge Uladh using a more Scottish form, with úrnaí instead of guí for 'prayer'. Though Gàidhlig also uses guidh.
Comparative_Vocab_in_Ulster_and_Scottish_Gaelic.pdf Download this file
24 notes · View notes
kaityslangblr · 1 year
Text
How to use SLANG as GAEILGE 🇮🇪🍻 Ulster dialect! 💚 Irish slang
youtube
1 note · View note