Tumgik
#<- exageración para propósitos cómicos
elbiotipo · 5 months
Text
Tumblr media Tumblr media
12 notes · View notes
infinite-sorrow · 4 years
Text
Yellowface en Breakfast at Tiffany’s
Tumblr media
No soy la primera en decir que el libro y la película de “Breakfast at Tiffany’s” (Desayuno en Tiffany’s o Diamantes para el desayuno, como es la traducción de la película al español) son completamente diferentes. La historia romántica no existe en el libro, Holly sí se va, la vida sexual y profesión sexual de Holly es mucho más explícita en el libro, entre otras cosas. Hubieron muchos cambios que hicieron para hacer la película más atractiva. Del cambio sobre el que quiero hablar es uno por el cual en las últimas décadas, la película ha recibido muchas críticas. Hablo de la representación del sr. Yunioshi. 
Yunioshi es un vecino de Holly Golightly y en la película lo vemos constantemente enojado con ella por olvidar sus llaves y llamarlo para que le abra la puerta, o por hacer demasiado ruido. El personaje, como sugiere el nombre, es japonés. Trágicamente, en vez de diversificar el elenco, es un caso de yellowface.
Yellowface significa en inglés literalmente “cara amarilla”, y se refiere a usar una especia de máscara para personificar a un asiático. Comúnmente se dice que las personas del sudeste asiático tienen la piel amarilla, por lo que “cara amarilla” indica a alguien no-asiático que se disfraza de uno. También existe el blackface, que es cuando alguien no-afrodescendiente se pinta y disfraza de afrodescendiente. Obviamente, el yellowface y blackface son estereotípicos y ofensivos.
Durante la segunda guerra mundial aparecieron muchos cómics e ilustraciones representando a japoneses y japoneses-americanos. En estas ilustraciones, todos los japoneses se veían igual y compartían los mismos rasgos racializados; lentes redondos, ojos cerrados (una exageración de ojos rasgados) y una boca con dientes redondeados y grandes. Este tipo de dibujos homogeneizaban a Japón y los representaban como violentos y el enemigo. Este tipo de cómics fueron parte de una propaganda que buscaba estereotipar a los japoneses en la mente de los estadounidenses. Fue una campaña exitosa y este estereotipo se mantiene incluso hasta el día de hoy en muchos estadounidenses. 
La adaptación cinematográfica del libro de Truman Capote se estrenó en 1961, en medio de la guerra fría y después de años de discriminación sistemática hacia los japoneses y asiáticos. Se puede marcar el inicio de esta discriminación sistemática a 1905, cuando se fundó la Liga por la Ley de Exclusión Japonesa y Coreana (Japanese and Korean Exclusion Act League), y más tarde se promulgaron en Estados Unidos diferentes leyes de inmigración que establecieron cuotas de inmigrantes asiáticos y hasta prohibieron su migración a Estados Unidos. 
La discriminación a los japoneses comenzó con las migraciones a finales del siglo 19 y comienzos del siglo 20. Si vamos a Japón en esa época, encontramos la era Meiji. La era Meiji es conocida como la Restauración Meiji, ya que antes (era Tokugawa, último shougunato) Japón había estado cerrado por más de 200 años, nadie entraba ni nadie salía (bueno, los holandeses y chinos podían entrar a comerciar, pero solo a puertos específicos). Estados Unidos forzó a Japón a abrirse y cuando esto pasó, Japón pasó por una serie de rápidas reformas para industrializar al país e iniciar un imperio. Durante la era Meiji hubieron masivas migraciones, especialmente desde el campo, que fueron dejados de lado durante la industrialización de Japón. Estas migraciones fueron mayoritariamente a otros países asiáticos, a Latinoamérica (Perú y Brasil, principalmente) y a la costa oeste de Estados Unidos y Hawaii. Al igual que las migraciones chinas que llegaron a Estados Unidos, las migraciones japonesas fueron recibidas con hostilidad de la población y el gobierno, pero esta hostilidad empeoró después del ataque japonés a Pearl Harbor en 1941 durante la segunda guerra mundial. Después de ese ataque, comenzó el encierro en campos de concentración a japoneses en Estados Unidos. Ahí se encerraba a cualquier persona con al menos 1/16 de descendencia japonesa. 
Volviendo a Yunioshi. El actor que lo interpretó en la película fue Mickey Rooney, un actor blanco estadounidense y comediante. ¿Por qué se utilizaría a un actor blanco y estadounidense para representar a un personaje japonés? Aquí es donde entra el yellowface, ya que para que pareciera “japonés”, le dieron rasgos raciales estereotipados a Rooney, los rasgos que usados en la propaganda anti japonesa durante la segunda guerra mundial. Aparte del disfraz físico, Rooney también tuvo que imitar un acento que no parece realmente japonés, sino que una especie de estereotipo panasiático. Esto prueba que la producción de la película no sabía de cultura japonesa más allá de los estereotipos, ni les importaba representar fielmente a un personaje japonés. Yunioshi fue convertido en un personaje “cómico” y por eso utilizaron a un comediante para personificarlo. Tristemente, lo “cómico” detrás de Yunioshi era la exageración de sus rasgos “japoneses” y ridiculización de ellos. En una de las pocas escenas que vemos de Yunioshi (si mal no recuerdo, aparece simplemente tres veces, así que sería una de tres escenas), lo finalizando una ceremonia del té en un departamento con decoración japonesa. La ceremonia del té es algo que los japoneses hacen muy pocas veces en sus vidas. No es parte de la rutina diaria de los japoneses, por lo que esta escena sirve para reforzar su etnicidad y como nunca vuelve a aparecer nada relacionado a la ceremonia del té ni al budismo, fue el único propósito de esta escena.
Hay muchas cosas que desearía cambiar de la película “Breakfast at Tiffany’s”, el cual, si no lo han leído, de verdad es mucho mejor que esa pobre adaptación. No obstante, la representación de Yunioshi definitivamente encabeza la lista. Cuando se sabe toda la historia detrás de esa personificación y del yellowface que se utiliza para burlarse de los japoneses, es doloroso ver la película. Puede que los escritores del guión no hayan tenido la intención de insultar a los japoneses y japoneses-americanos, pero igualmente reforzaron estereotipos que vienen de discriminación y violencia a los japoneses, y cuando ves la película, eso es lo que recuerdas.
0 notes
elbiotipo · 2 years
Text
Tumblr media
esta gente viene a mi casa y me insulta de esta manera. Hoy. HOY QUE ES JUEVES, ENCIMA,
20 notes · View notes
elbiotipo · 2 years
Text
"Sí, acá a los ravioles con tuco se les dice "ravioli impasta amongi quattro fromaggi a la salsa bolognessa austral" y pueden costar $4269.99. Como para que digas, "Uy, El Biotipo nos rompió el orto."
Restaurant "Uy, El Biotipo Nos Rompió El Orto" presenta este blog."
10 notes · View notes