【朗報】羽生結弦、陸上のボルトと同格のアスリートとして海外で認知される
【朗報】羽生結弦、陸上のボルトと同格のアスリートとして海外で認知される 1 : 2018/02/22(木) 07:07:09.51 ID:xYRMgTaa0.net 羽生結弦、インド紙にまで登場 「ボルト級のレジェンド」と例えられる 平昌五輪フィギュアスケート男子シングルで66年ぶりの連覇を果たした羽生結弦(ANA)。世界各国で集まる称賛の声は冬季競技と馴染みの薄い国にまで波及し、陸上の100、200メートル世界記録保持者、ウサイン・ボルト(ジャマイカ)に例えて偉業を伝えている。 「アイス・プリンス 日本の五輪選手、ユヅル・ハニュウはフィギュアスケート界のウサイン・ボルトかもしれない」。こう特集したのは、インド地元紙「タイムズ・オブ・インディア」だった。 陸上界のレジェンドに例えて称賛「ウサイン・ボルトと同格に位置」…
View On WordPress
0 notes
⚠️sorry but google traductor
poor english and too porrr japanes, consider it.
Esta traducción es una interpretación que puede contener errores.
王子or 王子 深愛トライアングル~王子はキミを奪いたい~
One day I fell for Sho and I broke Koki´s heart 😭 😭 😭
Princes are gonna show their skills through "prince market" event
there are 3 teams from "ouji or ouji" event , so this belong to Sho vs Koki walkthrough
El prince market es el evento en él que participan los príncipes, mostrando algunas de sus habilidades.
En esta segunda parte del evento "ouji or ouji" hay 3 equipos y esta es la ruta de Sho vs Koki
MC:翌日登校すると、廊下中にプリンスマーケットのポスターが貼られていた
When I went to school the next day, there were posters of Prince Market stuck in the hallway.
"Cuando fui a la escuela al día siguiente, había un cartel sobre el "Prince Market" en el pasillo."
KOKI: この機会にAleさんを射止めようと思います!
(I would like to take this opportunity to shoot Ale!)
(Aprovecharé esta oportunidad para impresionar a Ale)
KOKI: Aleさん、週末って空いてますか?
(Ale, are you free this weekend?)
((Ale, ¿estás libre el fin de semana?)
SHO: 光輝がなんでってー?
(What´s with Koki?)
(¿Qué pasa con Koki?)
SHO: なんか悩んでるの? よければ話聞くけど
(Are you worried about something? I'll listen to you if you don't mind)
(¿Estas preocupada por algo? Si quieres puedes contarme)
SHO: ふーん。ある人ねえ。。。恋に迷える子羊ってとこだ
(Hmm. Someone. . . A lamb lost in love)
(Mmm, así que cierta persona, un cordero enamorado)
本気で恋したら辛 くなるだけでしょ? だから俺はきっと、 ずっとひとりだよ
(If you fall in love with all your heart, it will only become painful, right? So I'm sure I'll always be alone)
(Si te enamoras de verdad, al final será doloroso ¿no es verdad? por eso yo definitivamente siempre estaré solo)
First he says something like "oh, you´re on a date"
ME: "No, it's not…", but Koki: "Yes, yes it is!" * so get lost *..
Primero dice algo así como "oh, están en una cita" yo me pongo toda nerviosa y le digo "No, no es...", pero Koki le dice "¡Si, si es!" *así que piérdete* ... 😂
KOKI: そうっす。デートです!
(That's right. It's a date!)
(¡Asi es, es una cita!)
SHO: デートの相手, 光輝さんだったんだね
(Your date was Koki-san, right?)
(Así que, el chico de la cita era Koki)
SHO: 好きになればなるほど不安になって、 俺は相手のことも幸せにできなくなる
The more I love, the more anxious I become, and I can't even make my partner happy.
(Cuanto más me gusta, más ansioso me pongo y no puedo hacer feliz a la otra persona.)
SHO: もし時間があるなら, 少しだけ俺にくれないかな?
(If you have time, could you give me a little bit?)
(Si tienes algo de tiempo, ¿podrías regalarme un poco?)
MC: 翔さんはそう言って私の腕を離すと、 優しく手を握り直してくれる。
(Saying that, Sho let go of my arm, and gently grasped my hand again.)
(Sho soltó mi brazo cuando dijo aquello, para tomar suavemente mi mano)
MC: ってことは、今お店2人にきり!?
(That means there are only two people in the shop right now! ?)
(¿Eso significa que en este momento estamos solo los dos en el bar?)
SHO: やっぱり。 Aleだって思った
(I knew it, thought it was Ale)
I remeber that previous shoot was something like: "Maybe I can have a lasting love if it's with Ale"
1 note
·
View note