Tumgik
#he'd come off as sexually aggressive towards women and as bad mlm rep. fans would DESPISE him.
tritoch · 4 months
Text
me: oh wow an ffxiv theory/meta post! i love these even when i don't agree with them. i wonder if this person will highlight an underdiscussed aspect of the setting, or reframe someone's characterization interestingly the post: "in the original japanese--" me: unsubscribed. blocked. reported. hie thee hence and never darken my door again.
#ffxiv#it's written in tokyo! we are talking about people who if they had a translation question could *walk down the hall and ask the writer*#it's not the english version's fault that you're a coward who's afraid of subtext and subtler characterization#even if it was intended as direct translation 99% of you lack the japanese fluency to appreciate any degree of nuance#and you frankly clearly can't appreciate nuance in english to begin with! so how could you know if it's conveyed correctly.#my favorite example is haurchefant. a lot of people complain about him being 'toned down' in english#which 1) he is. it's culturally necessary. if EN haurchefant talked about your sweat and offered you a 'warm bed' he'd be loathed#he'd come off as sexually aggressive towards women and as bad mlm rep. fans would DESPISE him.#different audiences have different values. he has to be written slightly differently to land in the same way he does in the original.#2) no he's really not. like sure the text of his lines gets toned down. but he's still absurdly into you. he's still a weirdo thrillseeker#there's still SHIRTLESS MEN WORKING OUT IN HIS OFFICE LOL#a lot of people complain that the english version is too aggressive or people are too mean and it's like...these are different contexts#like there's sooo many alisaie lines where people are like 'she's more of a cute tsundere in jp she's mean in english' and like.#alisaie is 100% an american tsundere in english. the localization team just knows how tsundere archetypes come off in english#which is to say straightforward tsundere shit tends to scan in english as either incredibly childish or cumbrained nonsense#and they have in turn written her with just a slightly lighter hand and more culturally intelligibly in english#she's a teenage girl who covers her sensitivity and inability to stop caring by putting on an abrasive front. that's a tsundere#alisaie is sort of an insane feat of localization. new levels of technology previously unheard of#'alisaie is like my badass wlw little sister' okay...yes. let's go with that. please ignore the ass shots in the trailers.
7 notes · View notes