Tumgik
#i got impatient and wanted to share this much in case i get sidetracked lol
nighttimepixels · 3 years
Text
Tumblr media
WIP of a scene I started,,,,, months ago woops ┐(⊙ヮ⊙|||)┌
It's uh, long past when it was the hot topic on her lovely blog, but consider it an inspired depiction of @llamagoddessofficial's cryptkeeper AU - 2 of the skelelads themselves making a sneak peek (badumtsh) in this WIP 👀
248 notes · View notes
skammovistarplus · 5 years
Text
Culture and Translation - S01 E06
This is a bit of a weird episode, in that it feels like not much happened. Because Skam España switched a few things around, it seems like episode 6 shouldn’t be the episode in which to hang out with the characters for a while before shit goes down. But one thing that got me hooked to Skam almost straight away was the way you got to “hang out” with the characters even in small, drama-free moments, and this episode has a couple of clips I really like.
CLIP 1: Monday blues
Es que le metiste un corte (You were razor sharp with him): “Meter un corte” is really hard to translate. It basically means to be really cutting with someone when they aren’t expecting it, in a way that shuts the conversation for good. Which Amira did, over and over, but the dude wasn’t getting the hint.
I do think Nora feels a little bad for the guy, but only because Nora is extremely empathetic with everyone in the world, to the point where it’s surprising when she’s not empathetic.
Viri is a great liar. We will come to find out much of what she says in this scene is a lie, but she has no tells. This is why I think the Selena Gomez shoe line thing was Viri teasing the girls, because she broke character almost immediately. If Viri wanted the girls to believe it, we can see here that she would’ve managed.  
Nora’s shirt says, “No means no.” ‘No es no’ was first a slogan for an awareness campaign, promoted by several Spanish city halls, which aimed to curtail sexual abuse and rape during local festivals, such as Sanfermines. There’s also an Axel, Soledad song. And it has of course been slapped on all sorts of merchandise. Like shirts!
The sides of the mirror are tagged with graffiti, by the way.
And also, Eva and Nora are late for first period! They end up skipping it entirely.
CLIP 2: Lucas has feels; Eva’s are stronger
Eva and Lucas are listening to Molly Svrcina’s Fallen Angel. I think the point of the song was lost in how incredibly random the song is. This is a song Lucas recommends Eva listen to. It’s about Lucas, not Eva. Lucas is trying to give a hint to Eva about himself, but Eva’s too focused on the Jorge drama.
While this clip dropped during recess, Eva skipped school. Not sure if Lucas did as well, though.
It’s Viri who shares a birthday with Paris Jackson, as I already wrote in the post for last episode.
Alejandro Reina does a nice bit of acting with his eyes at the 5:22 mark. Lol, Lucas is so fucking tired of the Eva/Jorge drama carousel.    
Y tú me caes de puta madre (“And I think you’re fucking great”): Lucas is not just saying that he thinks Eva’s great. He’s saying he really fucking likes Eva (as a friend, that is!).
Es que sigo enfadada (“‘Cause I’m still upset”): This is a sentiment that will be expressed often this week by Eva, Jorge and Lucas. I’ve seen subs that translate it “enfadada” as “angry” and it’s not wrong, but I feel Eva and Jorge are both more upset than angry during this week. Your mileage may vary, though!
CLIP 3: Ship wars
Cullera: Cullera is a beach city in the Valencia region that has been taken over by tourists (or guiris, if you will!). There are some nice sights, but people visit for the beaches. Many Spanish familes own some sort of apartment by the beach, but Cullera is a step up from the usual, which is Torremolinos. A hint about Inés’ parents’ economic status! Cullera means “spoon” in Valencian language, by the way.
Tumblr media
Easter break: The 2019 Easter break runs from the 12th of April to the 22th. Coincidentally, there are some rumors that s2 will premiere after Easter break 2019.
Tú no te líes, que el viaje importante es el de Mallorca, ¿eh? (Okay, but don’t lose sight of the important trip, the Majorca trip, huh?): A closer translation would be: “Don’t get sidetracked, the important trip is the Majorca trip, okay?” Which is actually a shorter line, so we should maybe change that, lol.
Que parezcamos ahí dos lapas como estas parejitas que están por ahí (For us to look like two barnacles like those couples you see everywhere): The literal translation would be, “for us to look like two barnacles like those couples that are around,” but that sounded like shade towards Eva and Jorge, who are also broken up this week. It’s not meant as shade, and in fact Eva has no reaction to it, so I reworked it.
Viri’s economic background is hinted through her confusion with job titles. In Spanish, she doesn’t remember if Alejandro’s father is a “director” (which could be translated as director, manager, and even principal, but also CEO) and “directivo” (executive or CEO). I settled for initials salad.
There is a bit of dialogue at the end that was cut from the episode version. The girls present their final arguments in the Viriandro vs Aleviri debate… which ironically, foreshadowed the Norandro vs Alenora shipname wars. It appears as if most of the fandom has settled on Norandro, at last.
Viri: It’s that, it’s like a Greek god.
Cris: What are you, Voldemort or something?
Viri: It’s like, it’s funny because it’s like a Greek god, like Viriandro is a Greek god sort of name. Yeah, it’s super neat.
Cris: It’s a gladiator name, dude!
Almost totally off topic linguistics note: The girls use the English loanword “ship” in the fandom sense. The verb had obviously crossed language lines in fandom spaces years ago, but it became part of mainstream Spanish culture (yes, really) when Operación Triunfo became big last year, and everyone was shipping couples from the show. The interesting part is that Spanish speakers came up with two declensions for the Spanish form of the verb: “yo lo shippeo” (I ship it) and “yo lo shippo” (again, I ship it). People who had been in fandom longer leaned towards “shippeo” (and so do I!), so I find it aesthetically pleasing that the girls favor that declension.  
CLIP 4: Eva shoots his shot. It doesn’t go well.
I was certain Jorge’s secret would have to do with one or both his parents being unemployed, so at the time I made note of the fact that one of the apartments he walks by is up for sale. It’s the reddish orange sign at the 10:06 mark.
The song that plays at the end of the clip is Zahara’s El Frío, but it has been edited. These are the lyrics that have made it to the clip: “I didn’t expect that the one who started all the fires would also be the one to put them out. How did you let the cold inside you, it has destroyed everything.”
CLIP 5: Speederman
This has to be a change from my high school years. I did the Cooper test in 3º ESO (the equivalent of 9th grade in the US) and never had to do it again through high school. 
More info on the Cooper test, in case you care. Not only was I not tested on a standard 400 m tartan track, but we were also not trained to perform it properly. Ah, high school PE!
Venom premiered in Spain the 5th of October. This clip dropped the 19th of October.
Yes, that is actually how we pronounce Spiderman in Spain.
I love that Nora is into Viri saying she loves anything that has to do with saving the world. Nora is so earnest, lol.
¿O qué vas a hacer, tía? ¿Quedarte en casa llorando? (“Or what do you have in mind, dude? Staying at home, crying?”): Another translation could be, “Or what are you going to do, dude? Stay at home and cry?” but I went with the line in the subs because I thought it flowed better.
Cómo jode que te dejen, ¿eh? (It sucks to be dumped, doesn’t it?): “Sucks” is a lot less charged than “joder,” which is the word Inés actually uses. I guess you’d have to say “fucking sucks” to get the intensity across. You’ll have to make do with Inés’ line delivery.
CLIP 6: Ride of the Valkyries
As it turns out, Alba Planas is also a fan of og Skam, so I’m going to pretend Eva’s string of sorries is also an homage to Tarjei’s delivery.
This scene was shot right outside of Cine Paz. 
Pero no me seáis pavas (“But don’t be silly”): Viri says “pavas,” which is hard to translate. Essentially, Viri’s afraid the girls are going to embarrass her in front of Alejandro, either unintentionally or (not unlikely given this group) intentionally. I.e. they’re not going to behave maturely in front of him.
Madre mía (Good heavens): Okay, so I already talked in the post for episode 5 about the way Amira uses interjections that aren’t swear words, and this is an example of it. “Madre mía” literally means “mother of mine” and it’s basically meaningless as an interjection. What matters is the tone you add to it. In this case, Amira’s impatient that the girls are getting distracted chatting about whatever, instead of going into the theater. I don’t love “good heavens” as it has Christian connotations. On the other hand, “geez” feels too short for how impatient Amira sounds.
It took me a while to realize this, but this clip actually has an og equivalent. This would be the clip where Vilde notices William and Sara hooking up, and looks devastated. Skam España chooses to go about it in a totally different way, with the girls backing Viri up as they walk in.
CLIP 7: Tout le monde veut devenir un cat
Sí, hija, sí (“Yeah, girl, yeah”): Jorge actually calls Eva “daughter,” lol. Much like with tío and tía, we might call anyone “son” or “daughter.” I’ve even caught myself using it on my own parents! If I have the right info, this is also common in Latin American countries, except they use “mijo” and “mija,” instead. “Hijo” or “hija” is more affectionate than “tío” or “tía,” although, much like with “madre mía,” it’s used to express a variety of emotions. Here, Jorge is dismayed that his chocolate romance went awry.
Pretty sure those are knockoff peanut M&Ms. Most likely from the Spanish grocery chain Mercadona.
The song that plays at the end of the clip and through the credits is Bely Basarte’s Mariposas. You can find a translation here. 
Tomás Aguilera, who plays Jorge, has managed to be almost impossible to find online. However, his instagram bio makes reference to the French version of the Aristocats song Everybody wants to be a cat. It’s adorable.
Tumblr media
Social media:
The girls talk about the Zaorejas random again, Cris notes that he looked young enough as to be in ESO, or MSE, Mandatory Secondary Education. MSE runs through the equivalents of 7th to 10th grade in the US. 
9 notes · View notes