Tumgik
#o con la comunidad Sorda. por lo que intente explicarlo tan a fondo como pude . Si algo no se entiende pls no dudes en mandarme mensaje)
trabandovidas · 1 year
Note
Espero que esto no te incomode, pero lei los tags acerca de como escribir a personas hablando en lenguaje de señas, y me gustaría saber si tenes algún consejo para hacerlo pero en un comic(?) la idea que yo tenía era mostrar el movimiento de las manos en el globo de dialogo, pero no sé
No hay problema alguno! Aunque de antemano voy pidiendo perdón si algo no sale muy coherente o hay errores gramaticales, por acá ya pasamos las 2am y llevo dos horas escribinedo esto😅
Mi mayor consejo para este tipo de cosas, por más que suene muy brusco u horrible, es no lo hagas a no ser que sepas algo de dicha lengua de señas
Las lenguas de señas son, al fin y al cabo, lenguas. A la hora de plasmarlas en tus comics, también estás plasmando su gramática y su léxico, y si no sabes ninguno de esos dos va a estar complicado. He visto muchos casos en donde la gente intenta dibujar una o dos señas de todo lo que se dice, basándose en una búsqueda de léxico (palabra fancy para "vocaulario") en internet y en donde terminan embarrándola bastante feo. Ojo! esto no quiere decir que sea imposible, se puede hacer sin saber la lengua de señas, pero es abrirse a muchos posibles errores.
Por ejemplo, es muy común que la gente piense en la lengua de señas como una variación visual del idioma hablado de un país, y que quieran aplicar el mismo orden de palabras de la lengua oral en la lengua de señas, cuando muchas veces estos difieren, ya que son lenguas independientes. O esperan que las lenguas de señas sigan una equivalencia de 1 seña = 1 palabra, y hagan sus traducciones en base a este presupuesto. Sin embargo, una seña puede ser toda una expresión y varias palabras pueden traducirse a una sola seña. Así mismo, una palabra sola puede corresponderse a varias señas diferentes, o varias señas a una palabra. Por ejemplo, en la Lengua de Señas Uruguaya (LSU) hay 3 o 4 formas diferente de decir "solo/a/e", otras 3 (o más) para "igual"; pero una misma seña puede referir a "leer-los-labios", "oralizado/a/e" u "oralista", dependiendo del contexto.
Uno de los mayores errores que veo es gente que piensa la frase en una lengua oral, y luego la traduce mal en base a lo que encuentra en internet, o una pregunta rápida a alguna persona sorda, con poco o ningún reparo por la gramática de la lengua. Esto se puede evitar, ya sea aprendiendo la lengua primero, o no hacer algo que escapa nuestras capacidades. Sin embargo, si las ganas de hacer el comic es más grande que correr este riesgo, un par de consejos de como reducir este riesgo son:
Trabaja junto con varias personas sordas e interpretes a todo momento. Esto va tanto para sí sabes la lengua como si no
Cuando les estés dando la frase o palabra a traducir, busca que el contexto siempre este claro. Siguiendo el ejemplo de las diferentes señas para "solo" o para "igual", la seña que vayas a usar varía según el contexto, de que se está hablando y de que forma, y con quien, etc. Si yo fuera y le preguntara al primer sordo como se dice "igual" me va a dar una seña, pero cabe la posibilidad de que esa seña no sirva y este mal en el contexto en que yo la preciso, y que la que precise sea una de las otras que también existen.
Siempre que puedas, no hagas vos la traducción, sino que toma las frases o palabras directo de personas sordas (de preferencia, aquellas que sean nativas de la lengua, y no que la hayan aprendido hace un par de meses o uno o dos años)
asegurate que los sitios que uses para sacar la gramática y el léxico sean confiables, y que, o sean hechos por sordos, o tengan la colaboración de estos
Utiliza la menor cantidad de señas posibles, para reducir el riesgo
Después, otros consejos, que sirven tanto para si sabes o no la lengua:
Tomate un tiempo y observa a varias personas hablando en una lengua de seña. De preferencia la que vas a plasmar, pero para cosas más generales cualquiera sirve. Observa como hablan las personas oyentes o que suelen señar con menor frecuencia. Observa como lo hacen las personas sordas/aquellas con mayor exposición a la lengua, y como se suelen diferenciar (por ej: aquellos con menor experiencia, o menor grado de fluidez, tienden a usar pocas expresiones, a señar "chiquito", contra el cuerpo, y con una gramática más asemejada a su lengua oral que lo que lo hace una persona con más fluidez, así como también a usar la voz o modular más que lo que haría alguien que sabe hablar bien la lengua -aunque no son los únicos que lo hacen. Las personas sordas oralizadas también tendemos a esto último, sobre todo cuando se aprende la lengua de señas de forma tardía).
Del mismo modo, observa como interactúan. Como mantienen el contacto visual, como retiran objetos que impiden ver al otro, como hablan cuando están uno al lado del otro, como lo hacen cuando estan frente a frente, como y cuando se interrumpe a la otra persona, como se le llama la atención, etc.
Observa también como señan según el espacio en el que están y segun la cantidad de luz que hay. Todo esto te va a ayudar a representar una conversación más realista. Por ejemplo, en un lugar con menos luz, la gente tiende a acercarse, para así ver mejor. A veces las personas o algún vehículo se atraviesa en medio de una conversación y te perdés de una parte, o hay gente que cuando pierde el interés en una conversación rompe el contacto visual, etc. Todo está en los detalles
Con lo de contacto visual, tené en cuenta que uno no mira solo a las manos, sino a un "recuadro" que va desde más o menos la mitad del torso hasta una mano por encima de la cabeza. Este es el lugar en donde la persona seña, y observar este "plano amplio" permite seguir toda la oración sin tener que estar constantemente cambiando de lugar la mirada
Y cuando uno seña, no siempre está mirando a la persona con la que está dialogando. En realidad, muchas veces, uno mira sus propias manos o hacia un punto en el espacio, según lo que esté diciendo y el cómo (por eso insisto tanto en el observar a otras personas hablar, no sé si muchas personas sepan de este tipo de cosas)
La lengua de seña se conforma por varios componentes, no solo las manos. Las expresiones faciales y los rasgos no manuales en general son algo a tener en cuenta a la hora de dibujar una seña. Por ejemplo, en LSU, la seña para "gordo" incluye el inflar los cachetes y encoger un poco los hombros, y esto tiene que verse reflejado en el dibujo dado que es parte de la seña
la entonación o intención (si es pregunta o no, si alguien está enojado o emocionado etc) de una frase muchas veces se comunica a través de expresiones y del lenguaje corporal y eso tambien debe verse reflejado. Por eso tanto la insistencia en saber la gramatica de la lengua
La ubicación de la mano, el movimiento, la orientación de la palma y la forma de la mano, así como la expresión, son muy importantes. Cambiar uno, a veces incluso ligeramente, significa que puede estar haciendo un gesto sin sentido o una señal diferente de la que pretendía hacer. La precisión es clave en este tipo de cosas
En lo personal, me gusta más cuando de toda una frase, se seña la última o las últimas señas. Muchas señas juntas en un mismo dibujo termina siendo bastante difícil de descifrar
Y, nuevamente, personalmente, me gusta más cuando la seña esta correctamente ubicada en el cuerpo del señante, y no flotando al lado, en un globo de diálogo o fuera de este, pero eso ya si es 100% gusto personal
El sistema de dibujo que (muy personalmente) me gusta más, es, como dije, la seña en el cuerpo del señante, y marcar la dirección de la seña con flechas y enumerando los diferentes movimientos si los hubiere
busca y revisa el trabajo de otras personas a la hora de dibujar señas. De momento solo me acuerdo de rodrigonzalez87, sordo uruguayo; jenafloydart sorda de EEUU si no me equivoco?, y caldatelier que es filipino, todos en instagram. También está la tienda web DonSigno, pero en este momento no recuerdo si una tienda de personas sordas o no. Pero igual hay montones de dibujantes y de artistas sordos que podes buscar para tomar inspiracion
Y ya por último, y sé que esto suele ser una crítica muy grande a shows y películas más que nada, pero que yo aplico también a comics: por favor no cortes en el dibujo las señas. Con esto quiero decir, que se vea por completo la seña en el recuadro, o al menos un 95%. Es muy frustrante ver como alguien hace uso de tu idioma y lo agrega a su obra para hacer arte, para luego solo mostrar un pedacito de la mano o ir cortando la frase casa dos segundos/cuadro de por medio. En la comunidad Sorda shows que hacen esto suelen ser visto como "hearing pandering", es decir, el hacer el show o peli para los oyentes y que estos disfruten de ver una lengua "exotica" y no para visualizar o representar a los Sordos o las lenguas de señas. Si hay algo que yo buscaría evitar, sería esto mismo
Y la recomendación obligatoria que siempre hago: en este post (también hecho por mi lol, aunque está todo en ingles) hay más información de como funcionan las lenguas de señas y conceptos falsos que se tienen de las mismas, así como varios comentarios por otras personas S/sordas e hipoacusicas sobre la comunidad Sorda y las personas S/sordas en general
1 note · View note