Tumgik
#speaking different languages and dialects and relying on an outside translation would affect the communication of the group
peachssodapop · 8 months
Note
Follow up to magically translated Hylian language throughout time, connotations to words can differ greatly by culture and region!
For example, in the culture I live in, the word "Master" has different connotations than Japanese culture.
A lot of what "Master" means and indicates relies on how the word is used.
You can say: "Joey is the master at writing." And that simply means Joey is considered the best (or one of the best) at writing.
But you can't say: "Joey is my master." To convey Joey being your teacher. To call someone your master is to say they own you as property/slave, whether willing or unwilling.
Saying "Joey is my writing master" Is slightly better to indicate Master=teacher, but could imply that Joey is the head of a hierarchy among writers and thus has the right of unquestioned authority over those of lesser position-Be it immoral or otherwise.
"Master" has very negative connotations regarding relationships in my culture. People can be the master at a skill, something can be a master copy, you can master skills, but you can never be someones master. (Acceptance of being the master of pets is varied by opinion)
But in Japan, as commonly depicted in popular media consumed by westerners, "Master" can mean teacher, or be a term of respect for someone who's skills you admire.
Then you get Britain/parts of Europe. Oooh boy do they use that word. Someone can be the Master of a household in the sense of being the boss of staff, or the leader of the household, or even just the primary occupant of a residence. You can be the master as in the best of a skill, the teacher of a skill, a valued guest, someone of hierarchial status. Master can have connitations that are respectful, resentful, merely of leadership, or of abuseful ownership...
Its all very nuanced, and people from different cultures who live next door to each other can have completely different uses of the word.
Yeah!! Language has so many places for misunderstanding. God in school I was once unintelligible to one of my teachers because I pronounce a word in a way that is uncommon where I live and my classmates had to step in to clarify.
It's so fascinating the way you can speak the same language and just because you live somewhere else a word can be totally meaningless to other people, simply be hard to understand, or at worst be totally offensive. I love dialects, I love the way that language is so fluid and ever changing.
Things like japanese vs english are such easy ways to create misunderstanding since they're totally different japanese being japonic and english being west germanic the gap provides plenty. But within the same language is also so interesting like the way there's so many different dialects of spanish.
4 notes · View notes