Tumgik
#toivikki
okaima · 2 years
Text
Karelian words - Reindeer
Pedra, meččypedra - wild, unmarked reindeer Poro - tame, ownermarked reidneer
Karelian reindeer stock existed mainly under care of Viena Karelian families prior to Finno-Russian wars. The reindeer cared for were mainly of forest raindeer (Rangifer tarandus fennicus) stock, while sámi people mainly have tundra reindeer stock. Forest reindeer are generally slightly larger, have narrower span of antlers and somewhat longer legs than their tundra cousins. This tame stock all but disappeared among Karelians during Finno-Russian wars and the current forest reindeers are endangered wild stock. Possibly one or two Karelian families still encage in reindeer keeping in Russian side Karelia.
Ajokaš - reindeer that is used to pull loads, sleds etc. Also first reindeer in multi-reindeer sled
Enčikki - reindeer born on Monday
Hirvas - iintact male reindeer from three years old onwards
Härkä - over six years old neutered male reindeer
Juono - reindeer with striped back
Kaŕo - white reindeer
Kiekeröporo - reindeer with caretakers marks on ears
Kričču, kriččuporo - young reindeer uo to its first year, a yearling
Kuntassu - male reindeer that is three winters old.
Kuntuš - female reindeer that is three winters old
Käzipedra - wild reindeer that isn't afraid of humans, wild reindeer that comes to eat with tame ones
Käziporo - especially tame owned reindeer, reindeer that enjoys human contact
Leibäporo - reindeer tamed with grain and bread
Ńetko - reindeer born on Thursday
Ńuppo - reindeer without antlers
Peäkkö - reindeer born on Friday
Pyhikki - reindeer born on Sunday
Risuporo - reindeer that isn't yet used for pulling burdens, young one not used to it, or mother with calf.
Šarvikko - reindeer with horns
Sebeli - reindeer with white patch around its neck
Serkko - reindeer born on Wednesday
Sorokoi - reindeeer with white head
Šuurišarvi - reindeer bull with big horns
Toivikki - reindeer born on Tuesday
Tähikki - reindeer with star mark on forehead
Urakka - two years old intact male reindeer
Valakko - white reindeer
Valttihirvaš - leading male reindeer, the king of the herd
Vaša - reindeer calf
Verišarvi - new, growing reindeer antler; reindeer with this kind of antlers
Voajin - adult female reindeer
Vuońńelo - two years old female reindeer
Vuorsa, vuorsahärkä - neutered young male reindeer
Vuoveršo - three years old reindeer
13 notes · View notes
kielovesi · 4 years
Quote
— Nyt ei Kaisa enää jouda käymään ulkotöissä, vaan hänen täytyy kihlakampsuja varustaa, kun sinä niin pian kutsuit kihlaamaan, sanoi Niemelän emäntä miehellensä. — Mikkelin päivän aikanahan tavallisesti on kihlajaiset aina pidetty, ja sitä minä nytkin tarkoitin. Kaisa kyllä saa käydä toivikkitöillensä; eivät meidän varsityöt yhtä henkeä kaipaa, ja jos kaipaisivatkin, niin sitten pitäisi ottaa vieraita muuhun työhön ja antaa Kaisan tehdä toivikkitöitään. Mutta nyt meidän ei tarvitse sitäkään tehdä, kun on työväkeä yllin kyllin, vastasi isäntä. Kaisalla oli kova kiiru kihlajaisten edellä. Hän ompeli, neuloi ja kirjaili lapasia, kintaita ynnä muita vaatekappaleita. Kaikki talon naiset auttelivat häntä joutohetkinään. Naapurien tyttölöille annettiin sukkain, lapasien ynnä muiden kihlakalujen valmistamista varten lankaa, ja mielellään he ottivatkin auttaakseen toivikkia. Mauno-setä puuhaili mallasten valmistusta ja oluenpanoa. Suutari-Olli, joka jo oli ennenkin talon nuorelle väelle kirkkokenkiä valmistanut, tuli nytkin kutsuttuna tekemään toivikille ja toisille tytöille ummiskenkiä ja lipokkaita. Kihlajaisten alusviikolla vedettiin nuottaa ahkerasti ja saatiin kaloja. Emännillä ja muilla naisilla oli sen seitsemän kiirettä tuvan pesussa ja muiden huoneiden siivoamisessa sekä leivoksien että muiden ruokain valmistamisessa. Kihlajaisiin teurastettiin iso sika ja puolenkymmentä lammasta. Määrättynä lauantaina alkoi jo keski-iltoin aikana tulla vieraita kihlajaistaloon. Jokainen toi tullessaan joko rukiisen tahi ohraisen leivän, ryynipiirakoita, askillisen voita ja muutamat vielä lammaskäpälän. Tupaan tultuaan antoivat vieraat tuomisensa talon emännälle, joka ne kiittäen otti vastaan. Talon perhe tervehti vieraita, miehiä kättelemällä ja naisia likistämällä. Sikäli kuin vieraita tuli, annettiin heille ensin ryypyt vanhemmille ja sitten kahvia kaikille. Ja kun kaikki olivat kokoontuneet, syötiin yhteinen illallinen. Tupaan oli tuotu toinen iso yhdestä puuntyvestä valmistettu pöytä, aivan samanlainen kuin entinenkin pöytä oli. Syötyä kylvettiin sauna: miehet ensin ja sitten naiset. Pimeän tultua sytytettiin kynttilät sekä kynttilänjalkoihin että yläpöydän päällä riippuvaan läkkiseen kynttiläkruunuun. Kylän nuorisoa alkoi vähitellen tulla kihlajaistaloon kihlaajia odottamaan. Lapset juoksivat vähän väliä ulkona kuuntelemassa sulhasten kelloja. Kotvasen perästä kuultiin vihdoin kellojen ja kulkusten helinä, ja pian olivatkin sulhaset pihalla. Talon poikamiehet menivät vieraita vastaanottamaan ja korjaamaan hevosia.
Johannes Häyhä. Kuvaelmia itä-suomalaisten vanhoista tavoista 6: Naimistavat. 1900.
14 notes · View notes
okaima · 2 years
Text
Karelian words - Endearements for animals
Belkka - white seal pup
Besroi - mottled chicken
Čibi - small dog
Čomikki; beauty, cutie; for cute puppy or cow
Enčikki - reindeer born on Monday
Hakki - grey dog
Halji - brown dog
Halli - white dog
Huntti - endearement for dog or cat
Härmi - grey dog
Juono - reindeer or cow with striped back
Kaŕo - white reindeer or sheep
Kikki - bagel, sugarcube; for kittens or cats
Kutti, kuta, kuti - doggy; for dogs and puppies
Källeröini - for bear
Köböi - clumsy; for kittens or lambs
Laukoi - animal with blaze on it's head
Leviekäbälä - wide paw; bear
Mučči - blackie; black dog
Mötti - thick, felted cloth; for long haired cat or dog
Ńetko - reindeer born on Thursday
Omena - sweet, pleasant; for small animals or black mottled lead cow
Pelkka - white dog
Pelkkä - white squirrel or rat
Pet'a - for rooster
Peäkkö - reindeer born on Friday
Piili - arrow, bow; for small dog
Piiri - circler; dog
Pilkka - dog with star or spot on its forehead
Pyhikki - reindeer born on Sunday
Ressu - ragged, shabby; for dog
Sinisilmy - blue eye; about bear
Šarvikko - reindeer with horns
Sebeli - animal, especially dog, with white patch going around neck
Serkko - reindeer born on Wednesday
Sorokoi - reindeeer with white head
Sukkajalga - sockfoot; horse or ram with one or more white fetlock
Šuurišarvi - reindeer bull with big horns
Toivikki - reindeer born on Tuesday
Tähikki - reindeer with star mark on forehead
Tökki - dog without tail
Vahti - dog with star mark on forehead
Vaĺa, valki - white dog
Valakko - white reindeer
Vikki - light coloured dog
Vyöti - dog with "belt" pattern going around neck
18 notes · View notes
kielovesi · 4 years
Quote
Toivikkiajaksi kutsuttiin sitä aikaa joka oli harjakaisten ja läksiäisten välillä. Kun morsiamen oli varustettava suuri joukko lahjuksia kaikille sulhasen sukulaisille ja koko häärahvaalle, vieläpä kuokkavieraillekin, niin voipi arvata mitkä joukot siinä piti valmistaa, kun monta vaatekappaletta oli ruoskan nenään pantava lahjuksia jaettaessa. Jo ämmäjäiskestin aikana kysyi Niemelän emäntä Lippolan emännältä, kuinka paljon oli mitäkin laatua lahjuksia varustettava, ja niitä ei suinkaan ollut vähäinen määrä. Erittäin vielä, jos lahjusten ottajat tiesivät morsiamen olevan varakkaan, hän sai sitä riskimmästi varustaa lahjuksia. Jo tytöllä, joka naimisiin aikoi, piti olla kymmenittäin kassapaitoja, pitopaidat erikseen; samaten piti olla hameita, sukkia, kintaita, lapasia ynnä muuta vaatetavaraa. Siitä syystä jo äidit koettivat pitää takaisen jalan eteenpäin, so. he varustivat tyttärilleen vaatetta vahvasti. Varsinkin kun tyttö tuli toivikiksi, morsiameksi, oli varustuksilla kiiru. Tiettävästi ei sitä yksin eikä kaksinkaan käsin ennättänyt kaikkia varuksia valmistaa, vaan sukulaiset, hyvät ystävät ja naapurit saivat olla apuna. Niemelässäkin oli senkin seitsemän kiirettä tytärtä laitettaessa, kun oli anopille kudottava uudet sarkahameet, ne painettava sinisiksi sinihiilillä, ommeltava ja pantava punainen verka helmaan. Esiliinakangas oli myöskin kudottava ja esiliinat rimsuineen valmistettava. Pyyhe- (nenäliina-) kangas niin ikään piti kudottaman, ommeltaman ja rimsuteltaman. Samoin oli käsiliinakangas kudottava ja pyyhikkeet tehtävä valmiiksi ja kirjailtava molemmista päistä. Paitsi näitä oli valmistettava kuusi lahjapaitaa, epämääräinen luku sukkia, kintaita ja lapasia sekä vöitä ja monenmoisia nauhoja ym. pienempää rihkamaa. Tosin kyllä niitä oli jo entuudestaankin varattu, mutta piti sitä olla uuttakin, aivan vastavalmistettua kavetta.
Johannes Häyhä. Kuvaelmia itä-suomalaisten vanhoista tavoista 6: Naimistavat. 1900.
5 notes · View notes