Tumgik
existential-celestial · 17 hours
Text
Tumblr media
Franz Wright, from “The Hawk,” in God’s Silence
484 notes · View notes
Text
Tumblr media
Rainer Maria Rilke in his letter to Franz Kappus, 16 July 1903, featured in Letters to a Young Poet (translated by Charlie Louth)
Keep reading
584 notes · View notes
Text
sometimes i breach the surface of sleep, ermerging from its waters into waking, i find myself carrying a fragment of an unknown song. i do not remember where it is from, or what exactly happened in the dream, but i have these melodies and lyrics inside my head, echoing, echoing.
half-asleep/half-awake i record them, and in the morning when everything is crisp and sober, i listen.
in one recording i sang in slow cadence: “you have hurt too much,” and then hummed the rest;
in another i murmured softly: “to be your safety, not your bad dreams.”
the dreams, these unremembered dreams—they leave songs on the shores on my sleep.
30 notes · View notes
Text
Tumblr media
Happy April 25th
3K notes · View notes
Text
“April is over, April is over. There are all kinds of love in the world, but never the same love twice.”
— F. Scott Fitzgerald, The Sensible Thing
2K notes · View notes
Text
Tumblr media
Joseph Fasano
161 notes · View notes
Text
Tumblr media
Joseph Fasano
161 notes · View notes
Text
“Sky is omnipresent, even in darkness under the skin.”
— Wislawa Szymborska, from “Sky,” featured in The New Republic, May 25, 1998
192 notes · View notes
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
I Am the Beggar of the World: Landays from Contemporary Afghanistan (translated by Eliza Griswold, photographs by Seamus Murphy)
104 notes · View notes
Text
Tumblr media
White Oleander, Janet Fitch
4K notes · View notes
Photo
Tumblr media
Carolyn Gage, The Second Coming of Joan of Arc (1987). 
45K notes · View notes
Text
Tumblr media
Carl Sandburg, from “Under the Harvest Moon,” in Chicago Poems
3K notes · View notes
Text
“Spring has come again. The earth is like a child who knows poems by heart;”
— Rainer Maria Rilke, “XXI,”  in Sonnets to Orpheus  (Part One)
1K notes · View notes
Text
Tumblr media
Federico García Lorca, from “1910 (Interlude),” in Poet in New York: A Bilingual Edition, translated by Pablo Medina and Mark Statman
———
original, “1910 (Intermedio)”:
en el sitio donde el sueño tropezada con su realidad. Allí mis pequños ojos. No preguntarme nada. Ha visto que las cosas cuando buscan su curso encuentran su vacío.
103 notes · View notes
Text
Tumblr media
Tomas Tranströmer, from “Vermeer,” in The Winged Energy of Desire (trans. by Robert Bly, 2004).
Keep reading
138 notes · View notes
Text
Tumblr media
¡Ay voz antigua de mi amor, ay voz de mi verdad, ay voz de mo abierto costado, cuando todas las rosas manaban de mi lengua
Federico Garcia Lorca, from “Poema Doble del Lago Eden / Double Poem of Lake Eden,” in Poet in New York: A Bilingual Edition, translated by Pablo Medina and Mark Statman
95 notes · View notes
Text
“You are light: you will sleep through my Spring till it’s over. I am lighter: in front of strangers I sing.”
— Paul Celan, “Night Ray,” in Poems of Paul Celan: A Bilingual German/English Edition, Revised Edition (translated by Michael Hamburger)
366 notes · View notes