Two Shadows (Futatsu no Kage) - Hypmic Rule the Stage Track 1 Ichiro and Kazusato duet translation
yes it's been like four years since track 1 don't @ me about this. i went insane after rewatching it with a friend
unfortunately unavailable for listening but boy they sure gave ichiro a gayass childhood friend duet!!!
Kazu: I figured these days nothing stays the same anymore, but you didn’t change at all. After meeting you again, I feel like a little like my old self.
Ichiro: Hah, what are you talkin about? You haven’t changed a bit either!
Kazu: Icchan…
Ichiro
Hey Kazu, so much has happened
Before we knew it, this much time passed
With each of our feelings going round and round
Our voices overlap once again
Kazu
Yeah, Icchan, I’m glad we met again
Cause I’d always looked up to you
You’re shining as brightly now as you did before
I miss those days we used to walk together
Ichiro
Time and time again,
You calmed my raging heart
Because of your straightforward kindness
I could run straight ahead
Kazu
Sometimes I still remember
Those streets we would pass
Making up for what the other didn’t have
We’d support each other, laugh together
Ichiro
I want to keep moving forward from now on
With you who won’t change when everything else will
Kazu
Rather than being alone, it’s better together
When we meet again let’s meet with a smile
Ichiro
So that I don’t forget, I'll keep it in here
[tl note: he means his heart.]
Kazu
Locked away, and walk ahead alone
Ichiro
This bond
Kazu
Our reins
Ichiro, Kazu
Connected under the same sky
The two shadows burned into my memory
Seem like they’re turning into one
Even when we’re apart
This bond we have doesn’t change
Kazu: It really has been a while, hasn’t it? You haven’t changed at all.
Ichiro: You haven’t either!
Kazu: Ahaha! …Icchan…
Ichiro: Gross, what is it?
Kazu: Ehehe!
Ichiro: Hehe…
Ichiro, Kazu
The two shadows burned into my memory
Seem like they’re turning into one
Even when we’re apart
This bond we have doesn’t change
The two shadows burned into my memory
Seem like they’re turning into one
Even when we’re apart
This bond we have doesn’t change
11 notes
·
View notes
Jishaku na Bokura (We’re Like Magnets) - Amagen duet translation from the first Aitsu ga Kamite de Shimote ga Boku de character song album
this is like the second song i had to translate with a magnet comparison what the hell
amano mamoru is umetsu mizuki’s character, and genda eiichi is jinnai sho
Genda
A bright light that pulled me from the edge of a cliff
Cool as you are, you’re a diamond in the rough for sure
Amano
The temperature difference is too high, I’ll get burnt
I’m quite perplexed
Genda
Even if this is the last chance,
I won’t have any regrets
This is
Buzzing, a whole ammonite
We’re like magnets, at opposite poles
It might just be temporary...this isn’t a fantasy ok? Alright!
Shabaduba let’s create
We can’t be cut apart even if you try
Genda
Dreaming of the moment that (temp.) is removed,
I say goodnight today too
Amano
I’ll be taking my leave today as well
I’d rather not have you poking into my private life, I’m going home first
Genda
Let’s get more serious about this, and heat things up!
Though freedom is the mother of invention
Amano
How are you so big-hearted?
Well, I suppose going with you just this once
Won’t be so bad
Buzzing, seriously Jurassic
We’re like magnets, all over the place
Because it’s temporary, we’ve got a good balance
No way! No good!
Shubidubi let’s continue
Even if you try to separate us, you can’t
Amano
I’m the one who knows the most that this is a (temp) mission
Genda
It’s no good like this, right
Amano
Staying this way is fine
Genda
Let’s try out something new
Amano
You’re too positive, you’re a zombie
Genda
Let’s reach for the top together
Amano
Your dreams are too big, lol
Genda
If it’s with you, then it isn’t a dream!
Really
Buzzing, a whole ammonite
We’re like magnets, at opposite poles
It might just be temporary...twice the power fallin’ feeling!
Shabaduba let’s create
We can’t be cut apart even if you try
Genda
The moment (temp.) is removed
Say hello to the future
It’s just (temp) though
0 notes
Nikoichi - Exodus duet translation from the first Aitsu ga Kamite de Shimote ga Boku de character song album
tl under a break
tokiura kai is played by aramaki yoshihiko, and shima seiki by wada masanari
nikoichi (lit two parts one) is a term that refers to taking parts from two broken machines to make one that works which is a terrible comparison to them, thank you i hate it. also please bear with my localisation of shimasan’s speech patterns leave me alone ok
Tokiura
I got washed up
to this shore, covered in trash
I stubbornly decided
I was going to fight on my own
Shima
How long are these guys gonna keep playin’ around?
Running off and making excuses
I really do want to do comedy
I’m serious about it
And the two of us
Finally met by chance
Shima
I’ve been waitin’ every day
Just to meet ya
Tokiura
I’m not waiting a second
You’re such a nuisance
Always smooth-talking
Wanting attention
Shima
I was drawn to ya like a magnet
We just clicked
The directions we take to our goal
Might conflict, but we won’t let go
Tokiura
I want to try out the things I want to do
Shima
You’re funny, but your jokes’re too complicated
They’re missing a li’l more thought
That’s how it is
And so our dream starts to move
Tokiura
I really believe in you, I do
You can make good use of that silver tongue
Shima
You really believe in me?
That actually feels kinda gross
Tokiura
You’ve got the power
to turn anything into a joke
A partner that I can rely on,
that I’m saved by
I just always want
(Shima: to make you laugh)
(Tokiura: you to make me laugh)
Shima
I want you to laugh
5 notes
·
View notes
One! - Long Lead duet translation from the first Aitsu ga Kamite de Shimote ga Boku de character song album
no song links like i normally do unfortunately, but the tl is under the cut
wanno gaku is played by hashimoto shohei, and inukai tasuku by tanaka ryousei
i didn’t do the dog puns i would die dude i tried. an attempt was made but you get the idea. they are little puppy
Wanno
Trying to test what we can do
Hasn’t all been a bed of roses
But you’ve accepted that choice
Inukai
I get my courage from my partner
Smiling next to me,
Always looking ahead
Wanno
I want to prove ourselves through our skits
Show we aren’t just pretty faces
An ambition I’ve hidden in my chest
I won’t hesitate to bite any seniors
Let’s overtake all these old dogs
We are the only ones
with these fairly new routines
That’s right, one step ahead of the rest in comedy
Just pushing our way forward
Our characters are of a different breed
Running ahead, cutting edge
That’s right, we won’t let it end
at just being underdogs,
We’ll show you
So let’s start, today too
We’ll have you burst into laughter
Inukai
When you asked me to come with you
On this path to comedy
I was really so happy
Even when we’re writing our skits,
We’re always together
Wanno
That classmate who could always understand me
Our world view that’s unlike anyone else’s,
That’s the appeal
One day, we’ll change the times
It’s a wonderland of new-ish jokes
We’re sick of just being complimented on our looks
As if we’re idols! We’re sticking to comedy
It’s a wonderland of incomprehensible characters
We aren’t just some purse dogs, we’ll bite ya
We’ll overturn our image with these polished fangs
Wanno
However scratchy the handwriting, it’s fine
One day I’ll write us a skit that’s like no other
I promise on the ocean breeze
Inukai
No matter when
Wanno
No matter the jokes
We’ll always run ahead with all our strength
Not cutting any corners towards our dream
The path is always straight ahead, a one-way road
We are the only ones
with these fairly new routines
That’s right, we won’t let it end
at just being underdogs,
We’ll show you
A one and only comedy duo
Flattery’s gonna get you nowhere with fightin’ dogs
1 note
·
View note
Miseen ミザン translation
translation for nuyuri and balloon’s collab, Miseen!
Keep reading
7 notes
·
View notes
Step (Dance with Butterfly duet translation)
i normally don’t do game play songs but like this one’s been living in my head for all the wrong reasons, so i’m exorcising it this way. please enjoy.
listen here
Keep reading
23 notes
·
View notes
Tamakura (stage Azuma and Hisoka duet translation)
from the newly released mankai stage winter troupe album, flowers blooming in the snow!
listen here, translation under the cut
Keep reading
31 notes
·
View notes
“You” (Tsukioka Tsumugi solo translation)
from the newly released mankai stage winter album, flowers blooming in the snow!
listen here, translation under the cut
Keep reading
20 notes
·
View notes
Constellation (stage Winter troupe song translation)
from the newly released mankai stage winter album, flowers blooming in the snow!
listen here, translation under the cut
Keep reading
16 notes
·
View notes
Planetarium of Stars and Snow (Stage Winter Troupe song translation)
from the newly released mankai stage winter album, flowers blooming in the snow!
listen here, translation under the cut
Keep reading
13 notes
·
View notes
Muscle Rhapsody (stage Tasuku and Homare duet translation)
from the newly released mankai stage winter album, flowers blooming in the snow!
listen here, translation under the cut
Keep reading
17 notes
·
View notes
Sansan Party Night (Misumi and Kazunari duet translation)
from the newly released mankai stage summer album, sunflower and the sun!
listen here, translation under the cut
Keep reading
23 notes
·
View notes
Midsummer Sun (Tenma solo translation)
tenma’s solo from the newly released mankai stage summer troupe album, sunflower and the sun!
listen here, translation under the cut
Keep reading
28 notes
·
View notes
Sunflower (Summer Troupe song translation)
from the newly released mankai stage summer troupe album, sunflower and the sun!
listen here, translation under the cut
Keep reading
15 notes
·
View notes
Seishun Summer Rainbow (Summer Troupe song translation)
from the newly released mankai stage summer album, sunflower and the sun! i’m in pain.
listen to the song here, translation under the cut
Keep reading
12 notes
·
View notes
Secret Pajama Party (Muku and Yuki duet translation)
from the newly released mankai stage summer album, sunflower and the sun!
listen to the song here, and translation under the cut
Keep reading
42 notes
·
View notes
Sekai ni Hitotsu dake no Monogatari, Spring 2019 Mizuno and Tsuzuru duet translation
translation for Sekai ni Hitotsu dake no Monogatari (The Only Story of its Kind in the World), Mizuno and Tsuzuru’s duet from Spring 2019!
requested by anon, but like, so long ago that i have no idea if anyone’s already done this or if they’re gonna see it i am so sorry.
translation under the cut, listen here
Keep reading
26 notes
·
View notes