Tumgik
#идиомы
tuntematon-marsalkka · 10 months
Text
Английские идиомы. SHALL I COMPARE THEE TO A SUMMER’S DAY
Сравню ли с летним днем твои черты? Очередную главу, посвящённую выражениям в английском, можно было бы писать очень долго, потому что сравнения, тема, сами понимаете, необьятная. Мы же здесь ограничимся парой десятков сравнений. Человеческие существа склонны сравнивать себя больше всего с животными, причём, заметим сразу, животные во фразеологизмах одного языка не всегда совпадают с животными в…
View On WordPress
0 notes
infonotes-ru · 8 months
Text
История возникновения идиомы "провалиться в кроличью нору"
Tumblr media
  Если вы в последнее время стали часто чувствовать себя "проваливающимся в кроличью нору", это может вас заставить задуматься о том, почему мы постоянно используем этот термин. И откуда он взялся. И вот, пожалуйста. Впервые фраза "провалиться в кроличью нору" была использована Льюисом Кэрроллом. Который описал ей переживания героини в "Приключениях Алисы в Стране чудес". В этой книге девочка буквально попадает в нору Белого Кролика. Который уносит ее в волшебную страну. В этой истории падение в нору стало началом приключения. В странной и абсурдной, но забавной, альтернативной вселенной. Которая, возможно родилась в воображении ее создателя, известного под псевдонимом Льюис Кэрролл, под действием наркотиков. Особенно, если вспомнить что, то была эпоха разрешенного применения опиума.     Несколько десятков лет этот образ не использовался. Пока... не появился Интернет. Интернет предоставил нам бесконечное множество вещей, способных возбудить наш интерес до отвращения. И неограниченное количество способов застрять в символической кроличьей норе. И в наши дни, когда кто-то рассказывает, что "провалился в кроличью нору", это обычно значит, что его затянуло чтение или исследование чего-либо в Интернете. Но почему кроличья нора? Почему не "в паутину" или "в бобровую плотину"?  
Ловушка сознания
  Как метафора нашего поведения в Интернете, кроличья нора имеет символизм, которого лишены другие воображаемые ловушки. Она передает ощущение потраченного в пути времени.     В оригинальной истории Алиса проваливается довольно надолго. Достаточно, чтобы изучить обстановку. Взять с полки еду. Ошибочно предположить, что она находится в других частях света. Погрузиться в размышления о котах и почти заснуть. Похоже на нас в Интернете. В современном употреблении слова "кроличья нора" мы уже не обязательно попадаем в страну чудес. Мы просто находимся в длительном свободном падении. Не имея четкого пункта назначения и сталкиваясь по дороге со всевозможными странностями. Большинство случаев использования "кроличьей норы" в современном контексте делятся на несколько категорий:   Паралич анализа Вы ищете что-то, скажем, пару джинсов, но паралич анализа берет верх. И, когда Интернет предоставляет столько вариантов, вы проводите следующие 3,5 часа, рассматривая более 200 фасонов джинсов.     Линкджампинг, скачки по ссылкам Вы интересуетесь определенной темой, и одна статья ссылается на другую статью. Которая ссылается на третью статью, и так далее, и так далее. Пока вы не потратите 6 часов на чтение всего, что сможете найти по этой теме.   Рыскание Вы ищете конкретный факт, скажем, сколько видов млекопитающих существует. Что приводит вас к тому, что кенгуру - млекопитающее... И приводит вас к поиску того, где найти кенгуру в Австралии... Что приводит вас к исследованию лучшего времени года для отдыха в Австралии... Что приводит вас к Airbnb для поиска недвижимости в Сиднее... И к тому времени, когда вы заметите, что 4 часа уже прошли.  
В заключении
    Точно неизвестно, когда и как этот термин стал популяризироваться в эпоху после появления Интернета. (Если кто-то узнает, напишите нам!). Но вероятно, можно утверждать, что большинство платформ специально созданы для того, чтобы провоцировать поведение, как сказала бы Алиса, "все любопытнее и любопытнее". Вплоть до отвлечения внимания и потери времени. Вспомните Twitter, Facebook, Snapchat, Instagram, TikTok, YouTube, Twitch, Google - и это лишь некоторые из них. Думаю, каждый из нас хотя бы несколько раз проваливался в одну из этих кроличьих нор. Осталось только угадать, какой будет следующая кроличья нора!     Счастливого путешествия :)       Read the full article
2 notes · View notes
english-idioms · 2 months
Link
Вам приходилось видеть коммерческие презентации или рекламные кампании, выполненные почти как театральные постановки, с большим количеством участникоов, особой интригой и чрезмерно крутым оформлением? Вот именно такие «шедевры» маркетингового искусства и называют за океаном хлёсткой сленговое фразовой «Dog and pony show». Происхождение идиомы «Dog and pony show» Эта фраза описывает презентацию, настолько сложную…
0 notes
lifearoundyou · 4 months
Link
Английская идиома “A Chink in the Armor” (прямой перевод “трещина в броне”) определяет аспект, который является слабым звеном в чем-то или делает своего обладателя уязвимым каким-либо образом. Идиома «трещина в броне» может относиться как к слабости характера, так и к чему-то еще, что делает человека уязвимым. В этом смысле она…
0 notes
idiotcola · 7 months
Text
предположительно, не только нравы или персоны, но и важнейшие концептуальные идиомы "шестидесятых" утрачивают валидность, когда-то мощные объяснительные модели, эпитомой которых служили термины "колониальный" и "расизм" или оппозиция "центр-периферия", превратились в обыкновенный идеологический ярлык, навешиваемый на всякого, кто загораживает проход
0 notes
anncamomile · 1 year
Text
Слишком много терминов ниже, но это интересные для меня идиомы.
Не зря же эксперты-лингвисты старались!
Лексика нецензурная, но литературная)))
0 notes
Text
Почему быть огурчиком круто?
Tumblr media
As cool as a cucumber
Аналоги английской идиомы про огурец у нас — это «спокоен как удав», «на удивление невозмутим, несмотря на обстоятельства». Фраза восходит к сборнику стихов Джона Гэя, в котором есть стихотворение «Новая песня с новыми сравнениями» 1732 года. Это первое зафиксированное на письме применение идиомы as cool as a cucumber: «I... cool as a cucumber could see the rest of womankind».
Этимологи считают, что происхождение этого выражения связано с природным свойством огурца: температура внутри этого овоща может быть на 20 градусов ниже, чем в окружающей среде.
Пример употребления: «Donald Trump stayed as cool as a cucumber even after he had been turned down by a lot of citizens» («Дональд Трамп оставался невозмутимым даже после того, как от него отвернулись практически все граждане»).
https://magazine.skyeng.ru/food-idioms/?source_type=magazine&utm_source=magazine&workflow=adults&utm_medium=article&utm_campaign=prokachat-jazyk&utm_content=best-movie-puns&study=individual&service=english&product=magazine
0 notes
ru-language-hacks · 3 years
Text
#тысяча и один фразеологизм
Фразеологизмы – тема обширная, богатая на историю и исследования. Взять хотя бы тонну научных работ на тему того, а что такое вообще фразеологизм и как его отличить от простого устойчивого сочетания. Об этом когда-нибудь тоже расскажу.
Но сегодня просто поделюсь фразеологизмами, которые малоизвестны, сильно изменились с течением времени – как внешне, так и по значению – или просто имеют интересную историю.
собаку съел Первоначально это выражение имело продолжение и звучало так: “Собаку съел, а хвостом подавился” – и указывало на человека, который смог сделать что-то очень сложное, но не справился с пустяком. Сегодня мы используем фразу немного в другом контексте, говоря просто о человеке, который умеет хорошо и быстро делать сложные вещи, о мастере своего дела с многолетним опытом.
сидя на санях Выражение известно в первую очередь благодаря “Посланию Владимира Мономаха”, а это аж XII век. Это означает “на старости лет” или даже “находясь при смерти”. Сани входили в часть славянского (и не только) погребального обряда: на них везли тело покойника.
почить в бозе Тоже пришло издревле, использовалось ещё в заупокойных молитвах и буквально означает “уснуть в боге”, то есть умереть и отдать душу богу. Из-за такого языкового явления, как палатализация заднеязычных согласных, слово отличается от современного варианта – “в боге” – и многим кажется непонятным.
держать камень за пазухой То есть таить на кого-то злобу или обиду, замышлять что-то недоброе. Однозначного мнения насчёт происхождения нет, так что осмелюсь предположить, что оно связано в том чи��ле с библейской тематикой и широко известным видом казни – побиением камнями. Многие же считают, что выражение появилось в период польской интервенции в начале XVII века, якобы москали и поляки друг другу не доверяли и за пазухами таскали булыжники (это как минимум неудобно, так что слабо верится). Один из исследователей нашёл воспоминания реального участника событий, польского гусара, который писал: “Несколько недель мы жили с ними, друг другу не доверяя. Кумились с ними, а камень, как у них говорят, за пазухой”, – то есть уже тогда выражение употреблялось в переносном смысле и это понял даже иностранец.
лодыря гонять Происхождение связывают с именем немецкого врача Лодера, проживавшего в Москве в первой половине XIX века. Он часто рекомендовал пациентам быструю ходьбу, что для простого люда казалось бездельем и пустой тратой времени – непозволительная роскошь.
через час по чайной ложке Ещё одно “медицинское” выражение, которое относилось к рецептам аптекаря с рекомендациями по употреблению лекарств. Такие рецепты писали прямо на склянках с микстурами. С течением времени выражение отрастило переносное значение “очень медленно, невыносимо долго”. 
очертя голову Сегодня фразеологизм употребляется в двух значениях: а) действовать опрометчиво, не думая о последствиях и б) действовать быстро, стремительно, напролом. Происхождение связано с суеверием: чтобы отпугнуть от себя нечистую силу, люди очерчивали вокруг себя круг. Кстати, в современном русском языке было бы правильнее сказать: “Очертив голову”, но сохранилась старая краткая форма действительного причастия.
ни пуха ни пера Изначально пожелание удачи охотнику, высказанное в отрицательной форме с той же целью – защититься от нечистой силы. Дескать, там, где худо, плохо и бедно, злые духи не появятся. Отсюда и традиция кричать “Горько!” на свадьбах, чтобы нечисть издали слышала, что здесь плохо и горько, и не слеталась на шум празднества.
зарубить на носу Раньше носом называлась деревянная дощечка, которую носили с собой малограмотные люди, чтобы в виде зарубок оставлять для себя напоминания – что-то не забыть, крепко-накрепко запомнить. Значение не изменилось, только мы худо-бедно писать и читать умеем и дощечки без надобности.
подвести под монастырь Сейчас мы говорим так, когда имеем в виду, что человека хотят поставить в трудную ситуацию, а долгие века это было реальным способом избавиться от неугодных – сослать их пожизненно в монастырь. В то же время это был выход из очень тяжёлых жизненных ситуаций – самому уйти в монастырь, чтобы не нищенствовать. 
Вот и всё. Мне бы хотелось рассказать побольше и побольше привести примеров, но пока это пробный пост на подобную тематику и если не будет интересующихся, то не вижу смысла развивать тему фразеологизмов.
18 notes · View notes
tuntematon-marsalkka · 11 months
Text
Английские идиомы. READING THE RIOT ACT
Настоящая глава будет содержать выражения, с помощью которых можно критиковать, оспорить чьё-либо мнение или подвергнуть высказывание цензуре. Мы также увидим, как наказания старого времени превратились в сегодняшние внушения. ===== The opposition front-benchers*** pulled the Home Secretary’s proposals to pieces. Оппозиция в парламенте камня на камне не оставила от предложений министра…
View On WordPress
0 notes
mir-and-estel · 3 years
Text
Break a leg
Я всё-таки решила попробовать посмотреть “Теорию большого взрыва” на английском. Фраза в одной из серий меня сначала удивила. Когда Пенни идет на прослушивание Леонард и Шелдон желают ей: “Break a leg”.  Субтитры подсказали перевод — ни пуха, ни пера. Но дословно — «сломай ногу». И это натолкнуло меня на поиски объяснения этих идиом. Интересно же, почему именно так звучат пожелания удачи на разных языках. Суеверные люди обитают на всей планете, но истоки у фраз абсолютно разные.  
“Break a leg”.  Это популярное в наши дни выражение возникло еще во времена Шекспира. Тогда словосочетание break a leg употреблялось в значении «поклониться, согнув колени». Такое странное пожелание адресовали актерам театра перед их выходом на сцену. Это многое объясняет: если спектакль прошел «на ура», то в конце все актеры выходят на сцену и кланяются зрителю. Соответственно и выражение было пожеланием не сломать ногу, а отлично сыграть спектакль. 
Tumblr media
Есть и другая версия. Суеверные люди верят, что пожелание удачи может эту самую удачу спугнуть. Они считают, что человека можно сглазить, пожелав ему везения. А пожелание сломать ногу отпугнет темные силы, и фортуна обязательно улыбнется человеку.
“Ни пуха ни пера”. Выражение возникло в среде охотников и было основано на суеверном представлении о том, что при прямом пожелании (и пуха, и пера) результаты охоты можно «сглазить». Перо в языке охотников означает «птица», «пух» — звери. В ответ, чтобы тоже не «сглазить», звучало теперь уже традиционное: «К чёрту!». В давние времена охотник, отправляющийся на промысел, получал это напутствие, дословный «перевод» которого выглядит примерно так: «Пусть твои стрелы летят мимо цели, пусть расставленные тобой силки и капканы останутся пустыми, так же, как и ловчая яма!». На что добытчик обычно отвечал в таком же духе: «К черту!». И оба были уверены, что злые духи, незримо присутствующие при этом диалоге, удовлетворятся и отстанут, не будут строить козней во время охоты. 
Но я же не могла обойти стороной итальянский язык.
“In bocca al lupo!” (в пасть волку), отвечать на которую надо “Crepi il lupo!” (лопни (умри), волк) или просто “Crepi!”. Происхождение данной идиомы неоднозначно. Согласно одной гипотезе, она произошла из языка пастухов и животноводов, согласно другой - из торгового мореплавания, где в прошлые века “la bocca del lupo” (пасть волка) называлась доска, на которой фиксировали имена людей и товаров, доставленных из дальних плаваний. Таким образом, пожелание "in bocca al lupo" должно было означать пожелание удачного морского похода, удачной навигации. А есть версия, что фраза, согласно англоязычной, вышла из театральной среды.
Tumblr media
«Ни пуха ни пера» — так говорили и мне, когда я шла сдавать экзамены, но раньше я никогда не задумывалась над смыслом этой идиомы. А ведь сколько интересного можно узнать просто начав поиски.
24 notes · View notes
Video
Английская идиома to hurl brickbats объяснение на русском #английскиефразы #английскиеслова #английскиевыражения #английскиеидиомы #американскиеидиомы #идиомы #идиомыанглийского #прикольныефразы #английский #английский_язык #выучитьанглийскийязык (at Mountain View, California) https://www.instagram.com/p/B0xOWZsHFDu/?igshid=xfcniny7occo
1 note · View note
english-idioms · 4 months
Link
Английская идиома “Swallow your pride” (дословный перевод — “проглоти свою гордость” или в более вольной интерпретации — “переступи через свою гордость”) представляет собой совет кому-то совершить действие, несмотря на то, что ему стыдно либо неприятно это сделать. Происхождение идиомы “Swallow your pride” Совет “проглотить” что-то в значении “смириться с чем-то…
1 note · View note
mahrushka · 3 years
Text
Analysis of Contradicting Proverbs / Анализ противоречащих пословиц
Analysis of Contradicting Proverbs / Анализ противоречащих пословиц
Proverbs as a cumulative profile of culture are giving a unique exposure of its DNA. Centuries of natural selection have sharpened the set of phrases, that represent a wisdom of the entire population. That is why it is so exciting to discover patterns within such a diverse and complex system. Opposite/contradicting proverbs are well known for a long time, and frequently are brought as a…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
ddshishkova-blog · 5 years
Photo
Tumblr media
(a little/bit) rough around the edges = ??? 🇺🇸 = having a few imperfections; lacking in sophistication, manners. ⠀ ⠀ 🇷🇺 = грубый, не очень воспитанный. ⠀ ⠀ ⠀ ⠀ #сериалы #сериалыкаждыйдень #английский_язык #английскийсловарь #сериалынаанглийском #сериалы #сериалдрузья #друзья #друзьясериал #идиомы #идиомыанглийского #idiomsinenglish #idioms #englishidioms#idiomoftheweek #английскийдлявсех #английскийпофильмам #учуанглийский #Ispeakenglish#учуанглийскийязык #языки #языкионлайн #джоуи #фиби #английскийонлайн #сериалы🖤 #сериалы👑 #английскиймосква #репетиторанглийского #разговорныйанглийский (at Тверская улица) https://www.instagram.com/p/B3Uoo91nb0b/?igshid=1n3r0pu5hm4je
0 notes
englishpapa · 2 years
Text
ОКСФОРДСКИЙ СЛОВАРЬ VS КЕМБРИДЖСКИЙ СЛОВАРЬ: КАКОЙ ЛУЧШЕ
Tumblr media
Соперничество между Оксфордом и Кембриджем уходит в глубь веков. Известные университеты городов соревнуются каждый год, чтобы занять первое место в мировых академических рейтингах. Еще одна область, в которой университеты уже давно конкурируют, — это мир слов. Словари, выпускаемые Оксфордом и Кембриджем, имеют огромное влияние и десятилетиями формируют английский язык. Но какая между ними разница? И какой из них лучше? Давайте разбираться.
Какие характеристики учитывались
Оксфордский словарь и Кембриджский словарь — пожалуй, самые популярные источники, к которым обращаются, когда ищут значение незнакомых слов. У каждого из них есть свои преимущества и недостатки, и разным людям может нравится или больше подходить в определенный момент лишь какой-то один из этих словарей.
Чтобы сравнить, какой же лучше, необходимо определить критерии, по которым делается  это сравнение. Мы рассмотрели электронные версии словарей и остановились на нескольких критериях.
Количество и качество примеров предложений с этими словами. Это самая важная часть, поскольку благодаря примерам вы поймете значение слова, узнаете, в каких ситуациях его используют носители, и в каких грамматических конструкциях оно обычно встречается.
Количество и качество определений. Хороший вариант: от самых распространенных вариантов употребления к самым редким.
Точность и полнота фонетической транскрипции.
Качество и охват записей. Аудиозаписи должны звучать чисто (без технических дефектов). Должно быть указано, на каком языке транскрипция произносится, и запись должна соответствовать этой транскрипции.
Дополнительный контент, такой как упражнения на произношение, синонимы, информация об использовании, изображения и т. д.
Удобство для пользователя. Сюда относятся и технические моменты (быстрота отклика, функции копирования-вставки и т. д.), и логика поиска, расположение пунктов в статье к каждому слову.
У каждого из издательств этих словарей есть различные издания. Мы сравнивали два основных: Oxford Advanced Learner’s Dictionary и Cambridge Advanced Learner’s Dictionary.
Какой же словарь лучше: Oxford vs Cambridge
Итак, после сравнения двух словарей получились примерно равные результаты по большинству пунктов.
Cambridge Dictionary предложил чуть больше примеров предложений для сотни рассмотренных слов. А Oxford Dictionary дал в среднем больше определений каждому слову. При этом к каждому варианту значения во втором словаре предлагаются дополнительные примеры, примеры сочетаемости этого слова с другими.
Больше вариантов произношения, как американского, так и британского, представлено в Оксфордском словаре. Что касается озвучки произношения, то в целом результаты одинаковые, незначительные недочеты встречаются в обоих словарях. И эти недочеты преимущественно касаются американского произношения.
Дополнительная информация в Cambridge Dictionary: родственные слова, однокоренные слова, часто встречающиеся словосочетания, перевод на другие языки. Дополнительная информация в Oxford Dictionary: тезаурус для учащихся с пояснениями и примерами, информация о происхождении слов, частые сочетания с этим словом, в каких темах оно может использоваться. Также в Оксфордском словаре вы найдете больше 1000 статей с культурологической отсылкой (например, такие слова, как Darth Vader или Harry Potter).
Что касается удобства использования, то оба словаря позволяют вам найти все, что вы вводите, включая фразовые глаголы или альтернативное написание. Также они отображают четкий список найденного (слова, фразовые глаголы, идиомы) и подсказывают слова по мере ввода в строку поиска.
Хотим остановиться еще на одной дополнительной функции обоих словарей: Words Lists (списки слов). В Кембриджском словаре это списки, преимущественно составленные пользователями этого словаря, и разделены они по темам: окружающая среда, фразеологизмы. Четкой логики и последовательности нет.
А вот Oxford Dictionary предлагает отличные списки слов, которые помогут вам учить английский язык:
Oxford 3000 and 5000 — здесь собраны самые употребительные слова в английском языке;
Oxford Phrasal Academic Lexicon — полезная лексика для написания научных работ и устных научных выступлений;
Oxford Phrase List — список популярных английских выражений;
My Word Lists — в этом разделе вы можете составлять собственные списки слов.
Как вы можете видеть, сказать со стопроцентной уверенностью, какой словарь лучше, нельзя. Выбирайте словарь, который лучше отвечает вашим поисковым целям и учебным задачам. А чтобы не просто знакомиться с новыми словами, но и учиться правильно употреблять их на практике, а также улучшить свои знания английского в целом, записывайтесь на курсы в школу EnglishPapa.
Автор статьи: Ирина Виденеева — преподаватель-методист EnglishPapa
0 notes