Tumgik
#quartaut
gyfsxllj3nyna · 1 year
Text
Jo ladki apna bur chudwana chahti h pr message karo Horny Transvestite Waiting for the dick to get in her ass Smut Puppet - Ebony Bouncing in Reverse Cowgirl Compilation Cutie brunette amateur teen Kylie trying naked different sexy outfits Boneca loira da bunda gostosa Jane lustful sexy riding Sleeping sister boobs captured Con otra amiguita de oaxaca Come si usa un pulsatore per arrivare all'orgasmo con squirting - SUNDAZE by FunFactory Dime Piece Ebony Babe Harley Dean Fuck Big WHite Dude Cock So Well
1 note · View note
xqirh5vjd · 1 year
Text
Old women Big Boobs Teen and Mom Sucks COCK! Ana Foxx banged from behind in interracial sex tape Giant boobed fatty Claudi gets fucked Sexy ass India Dueling Tranny Penis war Reagan Foxxs MILF snatch got fucked by Ike Diezels rock hard cock from behind Fingered ebony bikini ho Blonde MILF Stepmom Aaliyah Love Caught Cheating By Husband With His Son Sex toys model fucked by photographer in bondage
0 notes
le-roi-des-bulgares · 2 years
Text
again im looking too deep into Voltaire’s memoirs. discovered some brilliantly hidden irony that are so good they almost sent me unconscious when i first connected the dots together
1. Where are my lord king’s diamonds?
Early on in the memoirs, Voltaire wrote about how Prince Frederick made promises that once he’s on the throne, Voltaire could expect some “solid” awards from him.
Then, when Frederick ascended the throne, he sent an ambassador, Camas, to France, who stopped at Brussels carrying some gifts from “le roi son maître” to Voltaire:
« Courez vite, dit Mme du Châtelet ; on vous envoie sûrement les diamants de la couronne. » Je courus, je trouvai l’ambassadeur, qui, pour toute valise, avait derrière sa chaise un quartaut de vin de la cave du feu roi, que le roi régnant m’ordonnait de boire. Je m’épuisai en protestations d’étonnement et de reconnaissance sur les marques liquides des bontés de Sa Majesté, substituées aux solides dont elle m’avait flatté, et je partageai le quartaut avec Camas.
“Run, quickly,” said Mme du Châtelet, “surely it’s the diamonds on the crown that are sent to you!” I ran, found the ambassador, who for all his bagage had a little barrel of wine from the late king’s cellar behind his carriage, which the king ordered me to drink. I exhausted myself [literal: dried myself up] with protestations of the astonishment and gratefulness for the liquid gesture of His Majesty’s kindness, which substituted the solid ones that They flattered me with, then I shared the little barrel with Camas.
The passage in itself is comedic enough with the innocent tone and interplay of word meanings, but several dozen pages later, when recounting the Frankfurt affair, Voltaire reminds us of the “diamonds” that Émilie guessed about but was nowhere to be found. Here, Frederick’s agents demand that “I return the precious effects that I took from His Majesty”. Voltaire responds just like Candide :
« Hélas ! messieurs, je n’emporte rien de ce pays-là, je vous jure, pas même les moindres regrets. Quels sont donc les joyaux de la couronne brandebourgeoise que vous redemandez ?
“Alas! Sirs, I took nothing from that country, I swear to you, not even the tiniest regrets. What are then these jewels on the Brandenburg crown that you ask for?”
There were no diamonds/jewels, as early as in Brussels (which is 1740), in the first place. Frederick never gave Voltaire (any) precious stuff so now what is he asking back? Then, the crown is not even crown of a king but a crown of the upstart elector of Brandenburg. It’s the non-existent diamonds on a crown that’s not even based on a "solid” kingship. This one single line has the power to wreck Frederick’s royal authority.
2. “Myrtles and Roses, Ixion and deep agony”
Later Voltaire quotes some one hundred lines from Frederick’s poem to d’Argens, written in Erfurt in September 1757. The poem in the large expresses how Frederick wants to end his own suffering and find peace in death. 
Then Voltaire provides a comment: “the ideas are incoherent, the verses in general are badly written, but there are good ones. It’s a lot for a king to write an epistle of two hundred bad lines, in the situation where he was at.” It’s not a harsh judgment at all, not to mention that “two hundred bad lines” was originally just “two hundred lines”, only later changed by Voltaire.
Voltaire proceeds:
La lettre qu’il m’écrivit témoignait les mêmes sentiments ; mais il y avait moins de myrtes et de roses, et d’Ixion et de douleur profonde. Je combattis en prose la résolution qu’il disait avoir prise de mourir, et je n’eus pas de peine à le déterminer à vivre.
The letter he wrote to me showed the same sentiments, but there were less myrtles and roses, and Ixion and deep agony. I fought in prose the resolution that he said he has taken to die, and it didn’t take me too much to determine him to live again.
a short note before getting to the point: “the resolution that he said he has taken” was originally just written “the resolution that he has taken”. The intention is clear as day here!
Two motifs: Myrtles and roses, and Ixion, are mentioned here. This is where things start to go downhill. 
The first group are symbols of Erato, muse of love poetry. They appeared at the very end of Frederick’s poem, and only once (He asks d’Argens to make a bouquet of them and place them at his grave every spring UwU). 
In a 200-line poem where 190 of them are about philosophical attitude towards death and how EveRyONe IS AgAinsT ME, and only two brief passages about love (which is still surprising and so so characteristic), it’s a bit weird to pick Erato’s garland as a “recurring” motif. I think it can be said that Voltaire avoided picking anything that has any REAL connection to death, because he wants to hint that Frederick’s wish is not real.
The second motif: Ixion. This reference has surprisingly never occurred in the original poem, at least not in the 1840s published version (Frederick makes revisions very often). On the surface it’s one of them “eternal torture” figures that Frederick love so much to use -- the original poem uses Prometheus just towards the end. Ixion, eternally bond on a spinning wheel, occurs several times throughout Frederick’s oeuvre as well. 
But, Ixion, the king who knows no hospitality nor gratefulness and is thus punished (he murdered his guest/father-in-law, and attempted to seduce Hera after being invited by Zeus) is nowhere to be found in the Êpitre d’Erfurt. It’s Voltaire’s invention. I can’t help but be amazed at the sheer skill displayed here. This tiny bit of reference says out loud “He’s not a good host to me, he should be punished”. He slipped it into the commentary just so effortlessly, and masked it as a harmless paraphrase with even a tiny bit of sympathy sprinkled on the surface. WHAT A BRILLIANT BASTARD
part of the reason that this invention appears so natural IMO is also how familiar Voltaire was with Frederick the poet. He just looooved to use those motifs.
37 notes · View notes
Photo
Tumblr media
037 - DICCIONARIO DE ENOLOGÍA.
BAROLO. Vino tinto italiano, rojo rubí D.O. de la ciudad situada en el sur de la región del Piamonte. Uno de los vinos tintos de mayor calidad en Italia. De uva nabbiolo, vid noble y clásica de Italia. Su color es rojo rubí con reflejos anaranjados. Es muy seco y su aroma es característico a fruta fresca y flores. Se tiene registro de su existencia desde el año de 1268 lo que lo convierte en uno de los vinos de mayor linaje. Ficha 2.
BARÓN DE CHIREL. D.O. La Rioja. Vino tinto español, producido con cepas Tempranillo y otras en la región de La Rioja. Tiene como características un color: cereza intenso, aroma: potente, con fondo de maderas finas, sabor: carnoso, con fondo de maderas finas, contenido alcohólico: 13 grados, maridaje: carnes, quesos curados, charcutería y arroces. Ficha 1.
BARÓN DE CHIREL. Vino tinto reserva español, producido con cepas Tempranillo y otras. D.O. Ca. Rioja (País Vasco). Elaborado por Herederos del Marqués de Riscal. Elciego (Alava). Sorprende la gran vivacidad de este vino, que se define por sus aromas de buena intensidad, plenos de matices que van desde la fruta madura hasta los toques minerales y balsámicos. En boca, la excelente acidez le proporciona frescura, y destaca su elegancia, tersura y potencia, un conjunto de rasgos que -según la mayoría de los catadores- le garantizan un interesante futuro. Ficha 2.
BARÓN DE LEY. Vino tinto reserva español, producido con cepas Tempranillo y Cabernet Sauvignon. D.O. Ca. Rioja (Navarra). Elaborado por Barón de Ley. Mendavia (Navarra). Rojo cereza con ribetes teja, de media capa. Aromas de buena intensidad, elegantes, con matices de cuero y tabaco de pipa. Encuentro ligero y equilibrado con recuerdos de la nariz, buena estructura, muy lleno y completo. Se redondeará más en botella.
BAROQUE. Uva blanca francesa.
BAROSSA VALLEY. Región vitivinícola situada al norte de Adelaida. Es una de las más antiguas de Australia, donde producen muy buenos vinos con la uva Shiraz y Cabernet Sauvignon.
BAROSSA. Es la región vitivinícola australiana más importante, ubicada al sur del país. Su especialidad es el vino tinto de fuerte e intenso sabor.
BARRICA BORDELESA. Utilizada para la crianza en Burdeos y extendida a zonas como Navarra, la Rioja, Ribera del Duero, etcétera. Su capacidad es de 220 a 225 litros.
BARRICA. Al parecer fueron los pueblos celtas los primeros en darse cuenta de que era posible curvar la madera mediante el calor. Y por supuesto construir las muy útiles barricas, el arte de fabricar barriles se fue perfeccionando a través de los años y el proceso de evolución no se detendrá, pues cada una es la obra maestra de un artesano. Existen varios tipos  como: Barrica (225 l.). Bota (400 l.). Pipa (400 l.). Bocoy (400 l.).  Feuillete (114 l.). Fudre (1000 l.). Quartaut (57 l.). Ficha 1.
BARRICA. Casco de madera para la crianza de vino, de capacidad variable según las regiones vinícolas. La más difundida es la bordelesa, de 225 litros (300 botellas). Ficha 2.
BARRICA. Envase de madera de 225 litros. Ficha 3.
BARRICA. Envase de madera que se utiliza para criar los vinos, existen de varios tamaños. La barrica bordelesa tiene una capacidad de 225 litros. Las barricas mejor calificadas son las de roble que le otorgan distintos aromas y sabores. Está compuesta por las duelas, de madera de roble, unos aros metálicos de ajuste y dos tapas. Ficha 4.
BARRICA. Recipiente de madera de roble que se emplea para la crianza del vino." A barrica", olor particular conferido al vino por el recipiente de madera en el que ha tenido lugar su crianza. Ficha 5.
BARRICA. Recipiente de madera para la crianza del vino con un contenido aproximado de entre 225 1 y 250 1. Ficha 6.
BARRICA. Recipiente hecho de madera de roble y empleado en la crianza del vino. También se utiliza el término "Barrica bordelesa" al referirse al recipiente originario de Burdeos con una capacidad de 220 litros. Ficha 7.
BARRICA. Recipiente, normalmente construido de roble, que sirve para envejecer vinos. Se suele utilizar la barrica bordelesa de 225 litros. Ficha 8.
BARRICA. Se trata de un recipiente hecho de madera de roble preferentemente, utilizado en el proceso de envejecimiento de los vinos. La barrica habitualmente empleada es la de tipo “bordolesa”, que tiene una capacidad de 225 litros. Ficha 9.
BARRICA. Casco de madera para la crianza de vino, de capacidad variable según las regiones vinícolas. La más difundida es la bordelesa, de 225 litros (300 botellas). Ficha 10. [email protected] - Enólogo
1 note · View note
Photo
Tumblr media
En pleine séance de dédicace de mon nouvel album au restaurant Les Quartauts. Merci à celles et à ceux qui ont déjà commandé mon nouvel album ! Ils arriveront chez vous, dédicacés, dans l'ordre des commandes. Merci à celles et à ceux qui ont "liké" mon post : si vous aviez, en plus, la gentillesse de me commander des albums, vous me rendriez un fier service : Je vous rappelle que pour la modique somme de 25 € (frais de port inclus), vous aurez un collector (tirage de 300 exemplaires uniquement), numéroté et signé avec, en sus, un dessin dédicacé ! Vous qui appréciez mon travail année après année, vos commandes permettraient à l'éditeur de rentrer dans ses fonds et donc de m'éditer le prochain ! Rendez-vous, si vous le voulez bien, en message privé sur Facebook ou à l'adresse: [email protected] pour passer commande. Merci pour votre soutien ! Je vous embrasse. @mykaiatramonicaparros #lesquartauts #caricatures #dessinsdepresse (à Les Quartauts)
0 notes