Tumgik
#bang zoom! entertainment english dub script
marshmallowgoop · 2 months
Text
And I'm just a little messed up I'm a little out of my head
[Song link] [YouTube link]
166 notes · View notes
recentanimenews · 2 years
Text
Ascendance of a Bookworm Season 3 English Dub Reveals Cast & Crew, Release Date
Tumblr media
  The adorable adventures of Myne have returned! We're excited reveal the English cast and crew, as well as the release date for the highly anticipated Ascendance of a Bookworm Season 3 English dub!
  Here's the list of new and returning voice actors for the series' cast:
  Reba Buhr (Nikaido in Dorohedoro) as Main
Armen Taylor (0th in Tokyo 24th Ward) as Ferdinand
Jeannie Tirado (Catarina Claes in My Next Life as a Villainess: All Routes Lead to Doom!) as Lutz
Xander Mobus (Toge Inumaki in JUJUTSU KAISEN) as Benno
Lisa Reimold (Kinako in Tokyo 24th Ward) as Tuuli
Kaiji Tang (Guts in Berserk) as Gunther
Kirsten Day as Effa
Joe Zieja (Kazutora Hanemiya in Tokyo Revengers) as Otto
Erika Harlacher (Kurapika in Hunter x Hunter) as Corinna
Brian Timothy Anderson (Opera in Welcome to Demon School! Iruma-kun) as Mark
Chris Hackney (Francis Scott Key Fitzgerald in Bungo Stray Dogs) as Fran / Johann
Lizzie Freeman (Kotoko Iwanaga in In/Spectre) as Delia
Brianna Knickerbocker (Rem in Re:ZERO -Starting Life in Another World-) as Rosina
Kayli Mills (Emilia in Re:ZERO -Starting Life in Another World-) Freida
Bob Carter (Bojack in Dragon Ball Z: Bojack Unbound) as Wolf
Paul St. Peter (Leomon in Digimon Adventure) as Bierce
  And the crew that bring it all together: 
  English Version Production: Crunchyroll
Supervising Producer: Joshua Lopez
Producers: Heather Becker, Cheri Crisostomo
Co-Producer: Nikki Fish
Production Coordinator: Jeremy Santiago
In Association with: Bang Zoom! Entertainment
Producer: Eric P. Sherman
Co-Producers: Mami Okada, Mio Moroe
English Voice Director: Julie Maddalena Kliewer
ADR Script Writer: Nico Danilovich
Casting Supervisor: Mami Okada
Casting Director: AJ Gam
Production Manager: Jessica Peace 
Production Coordinators: Jessica Ruiz, Kana Ozaki, Georgia Merdinger
Production Assistant: Robert G. Mah
Sound Supervisor: Patrick Rodman, CAS
Re-Recording Mixer / Dialogue Editor: Jun Umeda
Recording Engineers: Nicholas Radomski, Kenneth Thompson, Naji Ali
Audio Operations Manager: Rayner Tham
Assistant Engineer: Isaac Caldas
Video Technician / Closed Captions: Kaylyn Saucedo
Spotting: Emily Nicolas
  The Ascendance of a Bookworm TV anime adapts the light novel series written by Miya Kazuki and illustrated by Yu Shiina into anime with Mitsuru Hongo in the director's chair at Ajia-do Animation Works.
  RELATED: Ascendance of a Bookworm Season 3 Reveals New PV, Nao Toyama OP
  Ready for the show's return? Don't miss Episode 1 of the Ascendance of a Bookworm English dub when it arrives on May 16 at 2:15pm PT, right here on Crunchyroll!
  The series is described as such:
  Avid bookworm and college student Motosu Urano ends up dying in an unforeseen accident. This came right after the news that she would finally be able to work as a librarian like she had always dreamed of. When she regained consciousness, she was reborn as Main, the daughter of a poor soldier. She was in the town of Ehrenfest, which had a harsh class system. But as long as she had books, she didn't really need anything else. However, books were scarce and belonged only to the nobles. But that doesn't stop her, so she makes a decision... "If there aren't any books, I'll just create some."
Tumblr media
  By: Nicholas Friedman
3 notes · View notes
carmenxjulia · 3 years
Photo
Tumblr media
I put together a transcript of the 1 hour Q&A Interview the Carmen Sandiego Discord did with Abby Trott (Ivy) and Rafael Petardi (Chase Devineaux). All of the questions were submitted by server members. You can read everything below the break!
PizzaHorse:
Hello everyone! Please welcome Abby Trott and Rafael Petardi to our Q&A today.
Abby Trott:
Hiiiiiiiiiii!
Rafael Petardi:
Hello Bonjour!
PizzaHorse:
Let's get started. How did you get started as a voice actor? Was there anything that inspired you to pursue it as a career?
Abby Trott:
Oh MAN. Long story.
Rafael Petardi:
Mine is very short. I'm an actor and my agent started sending me on voice auditions and eventually I booked some!
Abby Trott:
This is a novel so I started typing it ahead of time, haha. I was an acting/theater major, and when I graduated from college I moved to Japan on the JET program to teach English because I wanted to travel so freakin' badly. I had never even been on an airplane. I was placed in rural Akita, (inaka), and absolutely LOVED it. The only problem was I wanted to be and actor/singer… womp womp. At that time, I also started to mess around with characters and voices - I would record voice memos and conversations with myself while driving around. One day, a friend was in the car and my phone was on shuffle and one of my "scenes" started playing - I was absolutely MORTIFIED. But that moment solidified for me that I need to move to the big ole city if I wanted to really pursue acting. I ended up heading to Tokyo, where I performed in children's musicals, and did other gigs here and there. That's where I started doing VO professionally! I was able to do some character voices for the shows I was in, and some other side projects. I realized how much I loved VO, and eventually decided to move back to the States to pursue it, since most English VO for games and animation is produced here.
When I moved back, I started searching online for VoiceOver opportunities, and stumbled across a contest hosted by Bang Zoom! Entertainment. I BARELY got my entry in on time. The contest took place over several months, and in the meantime, I moved to NYC and started taking VO classes. For the finale of the contest, they flew me to LA. I ended up winning! Still can't believe it. (O-O) I got to dub my first anime "Miss Monochrome," and realized that if I wanted to work in games and animation, I should probably move to LA… and the I DID.
THE END
PizzaHorse:
What do you think are the best and worst things about being a voice actor?
Abby Trott:
Oooh. The worst things? Job insecurity... constant rejection...
Rafael Petardi:
The incredibly talented and cool people you meet and work with.
What Abby said
Abby Trott:
The best things? Working with amazing people, AND it's so much fun - even auditioning is fun!
PizzaHorse:
How did you land your role on the show?
Rafael Petardi:
I auditioned
Got the job
pretty boring I know
Abby Trott:
I auditioned through my agency, and got a callback. I went to the callback and their note was "more Boston." Then I had a second callback and their note was "even MORE Boston." So I went WICKED BOSTON and got the job
PizzaHorse:
What was your favorite/the most fun thing to record (episode/scene/line)? Any least favorites?
Rafael Petardi:
For me, the funnest scenes to record are the ones I got to play opposte the incredibly talented cast.
The least favorite... did not have enough scenes with the Wonderful Abby Trott
Abby Trott:
Awww Rafe! Singing was the MOST FUN! The Karaoke Ep, and the choose-your-own adventure one, where we got to sing the theme! Mikey (Zack) was cracking me up constantly.
Least favorite was the last ep because I didn't want it to eeeeeend
PizzaHorse:
Were you allowed to suggest lines to be said by your character, or improvise the script at all if you thought something would add to the scene?
Abby Trott:
YUP! And Mikey and I definitely did, hahaa. It was encouraged. Always fun to see what they keep...
Rafael Petardi:
Yes we were. I improvised mostly sounds and noises. Words once in a while but not very often. Thank God for Duane
PizzaHorse:
What was the hardest part of voicing your character on Carmen Sandiego? Was there a particular episode that was difficult to record?
Rafael Petardi:
Keeping the consistency episode to episode of the Chase's accent, pitch and energy
I did not want hime to sound different ever
Abby Trott:
I think the hardest part was keeping up the EXTREME Boston accent. But it was also SUPER fun...
PizzaHorse:
What traits do you share or have in common with the character you play?
Rafael Petardi:
I am like Chase in the sense of a Dog with a Bone. If I get pasionate about something, I go to extremes. Abby Trott has scene this for example in my bread making endeavors
Also, I'm an idiot in life too sometimes
Abby Trott:
Ivy and I are both... from Mass! we both have brothers who we argue with but really do love when it comes down to it. We love chocolate, aaaaand... I think we're both brave. (brag?)
Can confirm Rafe is v. passionate about bread. And and idiot.
Rafael Petardi:
All True
PizzaHorse:
What character on the show would you voice if you had the chance?
Abby Trott:
Chase
Rafael Petardi:
I would love Maelstrom
Abby Trott:
Jk... Coach Brunt seems SUPER fun
PizzaHorse:
If you could meet a character from Carmen Sandiego in real life, who would it be and why?
Abby Trott:
Carmen! she is the coooooleeest. I'd ask her to teach me some tricks
Rafael Petardi:
Julie Argent. She's cute
PizzaHorse:
Which character do you think you are most like or that you most identify with?
Rafael Petardi:
CHASE
I think that's partly why we're doing the roles we do
Abby Trott:
I think Ivy, for real! Casting was ON IT. I can be serious when I need to be, but I'm a giant goofball (if you couldn't tell from my latest tweet/insta post...)
PizzaHorse:
Who is your favorite character, other than your own?
Abby Trott:
Mime. Bomb.
Rafael Petardi:
Other than my own? Hmmm... uuuh... mmmm. tough...
Abby Trott:
Seriously, I think Mime bomb is hilarious.
Rafael Petardi:
Yes Mime Bomb!
PizzaHorse:
Do you wish your character had more interactions with another character in particular?
Rafael Petardi:
Yes, I would love to interact with Ivy and Maelstrom
I think the interaction would be odd and awkward and funny
Abby Trott:
Yes. I would love to see how Ivy handles the specific VILE members... I would love to see IVY try to go to VILE academy...
PizzaHorse:
Are there any themes or lessons from the series that you would want people to remember?
Rafael Petardi:
yes, don't jump to conclusions and be an idiot
Abby Trott:
Yes! That! also, don't be evil. ALSO also, be loyal to your friends.
PizzaHorse:
Do you ever look at fan content?
Rafael Petardi:
yes all the time. It helps when I'm tagged rafaelPetardi on Instagram
Abby Trott:
Yes! I look at fanart sometimes, and see what cosplays are happenin'
Rafael Petardi:
I've posted many as well
Abby Trott:
Haven't read much fanfic... but I know it's out there.
PizzaHorse:
What did you think about your character's development and arc throughout the series?
Rafael Petardi:
I absolutely loooooooved Chase's arc
Love redemption stuff
he was just misguided
just was alway his thing
Abby Trott:
I love Ivy's journey - she really grew up, from a troubled kid to an adult, accepting responsibility and accepting new challenges. Donning the hat, if you will.
Rafael Petardi:
*justice as always his thing
PizzaHorse:
How do you feel now that Carmen Sandiego is at its end?
Rafael Petardi:
sad. miss evrybody so much
we will have to have a cast reunion when this pandemic thing is over
Abby Trott:
SAD! But grateful. It was THE MOST fun to record, and I wish it could continue forever.
Rafael Petardi:
I'm grateful too. yes
Abby Trott:
and YES reunion!
PizzaHorse:
Yesss can't wait for that group photo to pop up on social media!
Were there any moments in the series that had you legitimately emotional?
Rafael Petardi:
yes ofcourse
losing Julia was tough
Abby Trott:
A lot. But one that stands out for me is after Carmen gets stuck out in the snow, and is reunited with her crew. (:_;). Also the stuff with Shadowsan and his brother... and anything with baby Carmen...
Gah. So many...
PizzaHorse:
Did you enjoy how the show ended? Is there anything you would have changed or would have liked to see more of?
Rafael Petardi:
I loved the way the show ended! I think Duane did a fantastic job tying loose ends and bring the story to a satisfactory close for all characters
I do hope for an ACME Ivy, Zak, Julia and Chase spin-off
Abby Trott:
I love how it ends. I think it wrapped so well considering the number of eps - the writers really got it done. I WISH Ivy and Zack could follow Carmen forever, but she has her own story to unravel it would seem.
And Ivy does look good in that suit let me tell ya
PizzaHorse:
Can you share a favorite behind the scenes moment?
Abby Trott:
Mikey. Is. So. Funny. Hard to choose one moment - he would make me laugh harder than anything. Especially when we were singing. Or any time he had to gag...
Rafael Petardi:
OMG!
That singing stuff we had to do together was hilarious
we could not stop laughinh
PizzaHorse:
What, in your opinion, are the best pizza toppings?
Abby Trott:
Cheese. Caramelized onions. Roasted garlic. Spinach. Mushrooms.
Rafael Petardi:
buffala mozzarella and tomatos period
oooooo fancy Abby
Abby Trott:
Rafe why aren't you as obsessed with pizza as you are with bread? And can you be?
Rafael Petardi:
I am
Abby Trott:
!
Rafael Petardi:
I just don;t like to share pizza
PizzaHorse:
Here's a specific question for Rafael. Did you sometimes get mad at your own character for the way he behaved towards Julia earlier on in the Series?
And one for Abby. As a Massachusetts native, how did you feel about voicing a character from Boston with the iconic accent?
Rafael Petardi:
I did not. I always felt, however misguided Chase was, he was always on the path of turth and justice no matter what was in his way. It's the same principals that led hin to see the truth about Julia
*principles
Abby Trott:
I think it's so cool, and kind of an honor, in a way. I was worried about it being too much, and people saying it's over the top. Turns out comedy wins, haha.
PizzaHorse:
Were you familiar with the older animated series when you started work on the Netflix original?
Rafael Petardi:
I never heard of Carmen Sandiego before I did this series
Abby Trott:
Yes! I had seen a bit. I also remember watching my brother play the game. Someone gifted me a mini arcade version of the game this year, and I'm excited to play :slight_smile:
Rafael Petardi:
Which I think helped when I had to say the iconic line
"Where in th world..." there was no pressure
LoL
Abby Trott:
LOL
PizzaHorse:
Okay, last question. Do you have a favorite quote from the show?
Abby Trott:
"La Femme Rouge!"
or Mime Bomb's classic "..."
Rafael Petardi:
"the game is over!"
PizzaHorse:
Woohoo!
Abby Trott:
Hooray!
PizzaHorse:
Thank you so much Rafael Petardi and Abby Trott for joining us today! I hope everybody had a wicked awesome time.
Abby Trott:
Thanks for having us! What a pleasure.
Rafael Petardi:
It was great! Thank you to all the great questions.
Abby Trott:
Thanks for watching the show! Great questions. I'm sure I'm going to think of more quotes as soon as I log off... haha.
Rafael Petardi:
See you all soon!
Abby Trott:
Stay safe, take care, and see you all on various social media platforms!
84 notes · View notes
ljaesch · 6 years
Text
A.I.C.O. -Incarnation- Gets New English Dub on Netflix
A.I.C.O. -Incarnation- Gets New English Dub on Netflix
Netflix has posted a new English dub for the A.I.C.O. -Incarnation- anime. Malaysia-based company Iyuno Media Group was credited as the original dubbing studio, but Bang Zoom! Entertainment is credited with the redub. The new dub features an entirely new cast.
Kazuya Murata directed the anime at the studio BONES. Yuuichi Nomura was in charge of the series scripts. Satoshi Ishino adapted the…
View On WordPress
1 note · View note
marshmallowgoop · 4 months
Note
Excuse me, I want to ask a question. Is it ethical to like the Kill la Kill dub? I noticed some of the changes in dialogue between it and the sub. I ask bc the kill la kill dub is my favorite dub of all time.
Hi there!
This has obviously been sitting in my inbox for a while. I haven't been quite sure how to respond.
Maybe I can start by posing another question: is it ethical to like a movie adaptation of a book that makes changes?
A translation—be it of a book to a movie, or of one language to another—is always going to be different from the original. There's no getting around that. But I in no way believe that this means we shouldn't try to translate books to screen, or that works in one language should only ever remain in that one language. Translation increases accessibility so that more people can enjoy and engage with a text.
Of course, however, I do recognize that accessibility is also a concern for particularly loose translations. For those unable to read, a movie or an English dub of an anime may be the only way they can enjoy a story—and if there are drastic changes, is that really fair?
It's not a question I can definitively answer. But personally: though it's not Kill la Kill related, I eventually want to finish writing my report about Anime NYC's English dub premiere for the 24th Detective Conan film, The Scarlet Bullet, which released last month. And the tl;dr of my thoughts really boils down to how disheartened I was by the movie's script. Unlike the series's English dub from FUNimation, which changed characters' names (and occasionally dramatically altered plots and dialogue), Bang Zoom! Entertainment's dub is very accurate—to the point that I felt it was to its detriment. It sounded like the actors were simply reading subtitles, not speaking like actual humans; I scribbled down several lines during the showing with the thought, "No one would ever talk like that." While I certainly have my concerns with how many creative liberties FUNimation took, I desperately missed it watching the new dub. The script felt so stiff and lifeless.
So, another question: is it unethical to make changes to the source material to better fit the translated medium?
It's again a question I can't definitively answer. But as I've said about Kill la Kill...
. . . the dub script and actors are taking some liberties with the material—while still keeping it in-character, in my opinion—and coming up with stuff that maintains the energy and feel of the original lines but is still new and different. That’s what I like in a dub; it’s faithful, but it isn’t afraid to mix it up a bit.
And Detective Conan:
Loosey-goosey dubs that take lots of creative liberties with the material are my favorites. I think they’re so much fun and add so much flavor. Not to get too "subs versus dubs" here, but as I see it, a dub is an adaptation, much like how an anime can be an adaptation of a manga, and I like it when adaptations put their own spin on the work and breathe a new life into it.
I'd personally much rather a translation be lively and creative and different than try so hard to be as accurate as possible that it loses so much soul.
But that's just my take!
7 notes · View notes
marshmallowgoop · 2 years
Note
WIP Challenge: Detective conan dub comparison? ouo
Oooh, I'm conflicted about this one...
Since I'm so super passionate about anime dubs, maybe predictably, one of the first Detective Conan projects I ever envisioned for myself was a comparison between the FUNimation English dub for the series and the newer Bang Zoom! Entertainment English dub.
Given that Bang Zoom! dubbed Episode One: The Great Detective Turned Small, which remakes episodes that FUNimation had already dubbed, I put together direct line comparisons for several characters. The video's all edited and subtitled and everything, but I'm waffling on actually going through with this project for a few reasons:
-The editing embarrasses me a bit. I mean it when I say that this was one of my first-ever DetCo projects; the video file is dated February 28, 2021 (and I only started posting Cone in March that year). My Harley Hartwell fancam—another super early project that took me about eight months to bring to fruition!—really got me into video editing, but I had no clue what I was doing here. I'd totally redo the video if I ever made this thing happen; if nothing else, I think I'd like to add subtitles for the more literal Japanese translation, since a large part of my argument is the impact of naturalistic dub scripting.
-The plan was to pair the video with an analysis, but I feel like I've probably already said everything I would say there elsewhere. Heck, this post has gotta essentially be the tl;dr. While it might be neat to have the video with concrete examples, and while I obviously don't at all expect anyone to be super familiar with everything I've ever said (even I'm not!), and while I don't think I can exactly be compared to a "content farm" that just recycles old things in slightly different ways because I'm not making any money from this, I still don't wanna annoy folks by being a broken record.
-I'm super biased! I also haven't seen most of the content that Bang Zoom! has dubbed for the series because I'm so far behind, and they're only dubbing more recent releases. If I do go through with this project, I think it'll have to be after I watch all the Bang Zoom! stuff... and given how slowly I'm going through this series, that'll be a while...
That's probably enough rambling! I have posted some snippets of the video over in the DCMK Fanfiction Server, and while it's badly cut, I don't mind resharing this bit comparing the dubs for Kogoro, Agasa, and Megure!
15 notes · View notes
marshmallowgoop · 3 years
Photo
Tumblr media
44 notes · View notes
marshmallowgoop · 3 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Come on, I got a lot of heart! I just can’t let the job affect me.
Well, maybe you should!
57 notes · View notes
recentanimenews · 4 years
Text
Discotek Announces Memories, Urusei Yatsura Movies, and More
  Discotek Media has a fresh slate of new announcements from their industry panel at teleconference anime convention AnimeLockdown, and we've got the run-down of their acquisitions and license-rescues, which include the following:
    1001 Nights: An adult animated take on the Arabian Nights folktales, this 1969 film is directed by Eiichi Yamamoto and produced by Osamu Tezuka. It was originally given an X rating by the MPAA when it was screened theatrically in the United States in 1970. Discotek's Bluray release will include a new restoration of the long lost “international version” edited English dub.
    S-Cry-Ed: A 2001 TV anime directed by Goro Taniguchi and animated by Sunrise. Will be released by Discotek Media on Bluray with the English dubbed and subtitled versions. Originally released in the United States by Bandai Entertainment, who described the story of the series as follows:
  22 years ago, Tokyo was destroyed by a cataclysmic earthquake and in the aftermath the devastated region was just abandoned by the government. This area became known as the Lost Ground and it gave rise to Alter Users, people with unique psychic abilities to change matter and create Alters with incredible power. To bring order back to the Lost Ground, the special police force HOLO was formed and using Alter Users themselves created HOLY to capture and control the renegade Native Alters. One such renegade is Kazuma, a Native Alter who thrives on the thrill of a good fight and the cash rewards. The power of this Alter, Shell Bullet is put to the test when HOLY comes knocking on his door and Kazuma must fight for his freedom and the safety of his friends. But is he strong enough to take on HOLY's most powerful Alter User Ryuho and his Alter, Zetsuei?
    Case Closed: "Episode One": aka TV Special 6, a modern retelling of the origin story of Shinichi Kudo, aka Detective Conan Edogawa. To be released on Bluray, featuring a new English dub by Bang Zoom!.
    Memories: A 1995 anthology film based on the manga of Katsuhiro Otomo, composed of three segments: Magnetic Rose, directed by Koji Morimoto; Stink Bomb, directed by Tensai Okamura; and Cannon Fodder, directed by Katsuhiro Otomo. Originally released on U.S. home video by Sony Pictures Home Entertainment. The Discotek Bluray release will feature a new English language dub, a revised English subtitled script, and it will be remastered in 1080p HD. Scheduled to be released in 2021.
    The Urusei Yatsura film series: Previously released on home video in the United States by AnimEigo, Discotek will be publishing Bluray releases for the remaining five films in the Urusei Yatsura theatrical anime movie series: Only You, Remember My Love, Lum the Forever, The Final Chapter, and Always My Darling. Discotek has previously released the second film, Urusei Yatsura: Beautiful Dreamer. The Blurays will feature 1080p transfers of the films as well as the English dubbed and English subtitled versions.
    Demon City Shinjuku: a 1988 theatrical anime film directed by Yoshiaki Kawajiri and animated by Madhouse, based on the supernatural novel by Hideyuki Kikuchi. The new Bluray release is coming in July of 2020, and Discotek describes the story of the film as follows:
  The near future. The glittering skyline of Tokyo now lies broken and crumbling under the weight of an oppressive evil: The tyrannical Rebi Rah. Desperate to rescue her father, who was taken captive by Rah and his monstrous minions, the beautiful Sayaka Rama enlists the help of Kyoya, a streetwise Tokyo teenager. The two must bravely venture into the Demon City, where even the army fears to tread.
    Love Hina Again: A 3-part OAV series from 2002, continuing the adventures of Keitaro Urashima and the girls of Hinata House. Originally released on home video in the United States by Bandai Entertainment, the Discotek Bluray release will include the original Bandai Entertainment English dub, the original Bandai Entertainment extras, and a 1080i upscale transfer.
    Lupin the 3rd: Dragon of Doom: A 1994 TV special directed by Masaharu Okuwaki. Previously released on U.S. home video by Funimation. To be released on Bluray. Goemon cuts an airplane in half in this one.
  There's a little something for everyone. I'm personally looking forward to an HD copy of Memories, another release of Demon City Shinjuku (I think I own like three copies of this already), the Urusei Yatsura movies, and Tezuka being horny on main.
  Source: Discotek Media Panel at AnimeLockdown
    ---
Paul Chapman is the host of The Greatest Movie EVER! Podcast and GME! Anime Fun Time.
0 notes