Tumgik
#that lol but yk looking back it's not so common of manga these sort of shots. like theres these stablishing shots for people
cacaitos · 1 year
Text
like all of the sort of pov, or like, closer-to-eyeline shots of another character in ao no flag make me a little insane
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
hidewari · 6 years
Note
Do you think Hide generally loves Kaneki or if It is some kind of bromance? I think it's romantic love just because it's makes more sense considering his actions then bromance but I'm seeing all these posts of 'HideKane fans are misunderstanding Hides 'confession' and I'm just so sad. I'm 100% sure it is romantic love...
@sweetgm2 said:I read tgre ch 148 and my major question is: What kind of love did Hide mean when he said he loves Kaneki? Does you know the Japanese raw meaning for that moment cause I’m fangirling so hard right now. Our son is back and as beautiful as ever and he is so pure in his devotion to Kaneki I’m just like askdksaksnsj
anonymous said:i like hidekane and all, but im kind of annoyed by the people screaming abt how gay it is and how canon their ship is bc hide said “i love him”, when suki ‘好き’ was used, not ai'愛’ or koi'恋’ or anything which p much strictly indicate romance. real talk if my boy hide got some romantic feelings for kaneki im happy as long as he is but like. it’s the s h i p p e r s im annoyed w yk. like pls dont give me long ass rants abt how u kno it’s romantic when i s p e a k japanese (not @ u just in general)
@gooodluckmode said:Hi! I was wondering if we knew what type of love hide said in that panel? I’ve been trying to find a post about it but havent been able to ;_;
anonymous said:French reporting here! In our translation they went by “parce que je l'aime” which is really as ambigous as the other… Sorry my language isn’t much of a help either 😅 That’s clearly not something you’d say to ‘just a friend’ but it doesn’t necessarily is romantic either… But this is reaaaaallyy affectionate for sure
anonymous said:Hey. Go read the comments on Hide’s wikipage. They’re pretty interesting. Also there is a few Japanese people down there, who have said that in the official manga, Hide did say because I love him. I believe the real, official Japanese scans was アイツの事好きっすもん (romaji: aitsu no koto sukissumon) and that directly translates to “because I love him”. According to those Japanese people. I’ve seen people say it was different in the Japanese official scan, I just thought I should share this.
and like nine other anons also asking about the same thing.
So, my initial reaction was that I thought it was just platonic. I didn’t really think that Ishida would pull something like this, to be entirely honest, so I just took it to mean that he loves Kaneki very strongly, perhaps more than even a friend, but not to a romantic extent, but my outlook has changed a bit now that I’ve looked into it more.
I’m gonna talk a bit about how the Japanese fandom seems to be perceiving this (since they speak the language, they’re probably the next best person to consult other than Ishida). I won’t mention my own interpretation on this post but I’ll make a post soon about what I personally think about this.
Firstly, @thatshamelessyaoishipper made a fantastic post on the subject here.
@ayumifey also brought my attention to a reddit post which was translating Japanese comments on 2chan. The contents of the post are very long so I’ll just paste a couple comments from the Japanese fandom and their translations here:
851 :マロン名無しさん:2017/11/06(月) 21:46:33.00 ID:???.net まぁ好きっすもんは普通に友人としてだろw ヒデホモはさすがにないw (Translation: “Well, when he said '好き’ he probably meant just as a friend, lol. No way Hide is gay, lol.”) 
583 :マロン名無しさん:2017/11/06(月) 21:13:48.40 ID:???.net 友情で好きとかは絶対言わん あんなホモホモしい会話で男の友情は感じんわ まあ腐はあれを友情とは感じるんだろうがな (Translation: “No way you would say '好き’ with a friend. That gay-sounding talk doesn’t feel like friendship between guys. Well, fujoshi (T/N: I’m guessing 腐 is short for 腐女子) probably feel that is friendship.”)
606 :マロン名無しさん:2017/11/06(月) 21:16:08.60 ID:???.net 男同士で好きだなんて言わないんだよなぁ (Translation: “Yeah, you wouldn’t say '好き’ between guys.”)
618 :マロン名無しさん:2017/11/06(月) 21:17:17.45 ID:???.net ヒデがホモじゃないって奴は友達に好きって言ってこいよ (Translation: “Those who are saying that Hide isn’t gay, go ahead and tell your friend '好き’.”)
630 :マロン名無しさん:2017/11/06(月) 21:18:41.19 ID:???.net 「友達だから」でいいのになんでホモカミングアウトみたいなこと言っちゃうんですかね (Translation: “He could just have said 'Because he’s my friend’, so why is he talking like a gay coming out of the closet?”)
753 :マロン名無しさん:2017/11/06(月) 21:32:56.70 ID:???.net ホモじゃない 愛してるだけ (Translation: "He’s not gay. He’s just in love with him.”)
Here were OP’s thoughts on the thread overall.
It’s true that 好き can used for a great variety of things - hobbies, food, etc - but when used with a person (eg. 君のことが好き) it generally carries romantic implications. It’s a common expression, yet I’ve literally never heard it used platonically between two male friends - if someone else has, I’d be interested so please let me know.
Obviously when it comes down to it, pretty much anything we read can be subject to some degree of interpretation (it’s not like we can look into the author’s mind). However, going by the number of posts complaining about whether this line means Hide is gay or not (for reference, the word “gay” / ホモ appears 112 times in this thread alone, most of it in relation to Hide), I would say that it’s pretty clear that the author intentionally went out of his way to phrase it so that it sounded like he was admitting to romantic feelings.
I think I also saw someone else who claimed to speak Japanese on one of @kirakira-tae‘s posts claim that Hide’s dialogue had heavily romantic implications but I can’t find the post anymore :s
Now, I have seen a couple Japanese people who still claim that the meaning is ambiguous, but it seems that the general consensus was that the dialogue had romantic undertones since it’s not something a man would generally say to another man, especially not a friend. I think this was definitely deliberate on Ishida’s part, so I think it’s safe to assume that Hide’s statement had romantic undertones, if not a right out confession.
I want to make a separate post about my take on Hide’s love for Kaneki because this got quite long and I sort of want to single out what I have to say about this since it’s slightly different.
213 notes · View notes