It's from 論語(Lúnyǔ; the Analects) at 微子篇(wei zi pian; Chapter about weizi) this was a story of 子路(zi lu; disciple of Confucius). The book itself is telling story about 孔子(kong zi; Confucius) traveling with his disciples.
子路 had lagged behind, he tried to catch up Conficius. While he had hurried, he met a farmer, and asked him if he had seen a sage; Confucius. Then the famer replied,
四體不勤, 五穀不分, 孰爲夫子
Using all fours to work, unaware of differences among crops. How could it be the person, a sage?
子路 felt ashamed so he standed there as apology of his impoliteness. Then the farmer invite him to his house, showing hospitality. Then later he caught up 孔子 telling him what happened with the farmer. 孔子 said, he must had been a hermit. Later they found the farmer, they could not find.
It's a contemptuous phrase for who not knowing general thing but wanting to be erudite. Simply it describes a dork. Wen kexing is mocking Zhou zishu and Zhang chengling at once. Then Zhou zishu saying it's a beatitude not to know of those. 🤭
*항상 오늘이되면
서로 전화해서 생일 축하한다고 했는데
오늘은 어색하네
날이 많이 춥다 잘
지냈으면 좋겠다
정말 많이 보고 싶다
생일 축하한다
When it comes to today
We called each other and said happy birthday
It's awkward today
It's very cold
I hope we can stay together
I miss you so much
Happy birthday.
*changkyun and moonbin share a birthday, he posted the photo of the moon and a birthday message dedicated moonbin. 🤍
♡ Translation: dailykyun. Please take out with full credit.
Screw it. I've had an idea for a while but I would like to get some opinions on it before spending tons of time working on making it real. So, what would you guys think of a blog or event forcused on sharing recipes from our different cultures or just our favorite child hood ones? like one big community potluck! People could also choose or get assigned partners and make each other's recipes? For the moment this is just an idea but if people are interested it could be a great community event
(other languages under cut)
Deutsch:
Scheiß drauf. Ich habe schon seit einer Weile eine Idee, aber ich würde gerne ein paar Meinungen dazu einholen, bevor ich viel Zeit in die Umsetzung investiere. Was haltet ihr also von einem Blog oder einer Veranstaltung, bei der wir Rezepte aus unseren verschiedenen Kulturen oder einfach nur unsere Lieblingsrezepte austauschen? wie ein großes Gemeinschaftsessen! Die Leute könnten sich auch Partner aussuchen oder zugewiesen bekommen und die Rezepte der anderen kochen? Im Moment ist das nur eine Idee, aber wenn die Leute daran interessiert sind, könnte es ein großartiges Gemeinschaftsereignis werden.
Español:
Que le den. Hace tiempo que tengo una idea, pero me gustaría conocer algunas opiniones antes de dedicar mucho tiempo a hacerla realidad. ¿Qué os parecería un blog o un evento en el que compartiéramos recetas de nuestras diferentes culturas o simplemente nuestras favoritas? La gente también podría elegir o asignarse compañeros y hacer las recetas de los demás. De momento es sólo una idea, pero si la gente está interesada, podría ser un gran evento comunitario.
Português:
Que se dane. Tive uma ideia há algum tempo, mas gostaria de receber algumas opiniões sobre ela antes de passar muito tempo trabalhando para torná-la realidade. Então, o que vocês acham de um blog ou evento voltado para o compartilhamento de receitas de nossas diferentes culturas ou apenas das nossas favoritas? como um grande potluck comunitário! As pessoas também poderiam escolher ou receber parceiros e fazer as receitas umas das outras? No momento, isso é apenas uma ideia, mas se as pessoas estiverem interessadas, pode ser um grande evento comunitário
Français:
Je m'en fous. J'ai une idée depuis un moment mais j'aimerais avoir quelques avis avant de passer des tonnes de temps à la concrétiser. Alors, que penseriez-vous d'un blog ou d'un événement axé sur le partage de recettes de nos différentes cultures ou simplement de nos recettes préférées ? comme un grand potluck communautaire ! Les gens pourraient aussi choisir ou se voir attribuer des partenaires et réaliser les recettes des autres ? Pour l'instant, ce n'est qu'une idée, mais si les gens sont intéressés, cela pourrait être un grand événement communautaire.
한국어
됐어요. 한동안 아이디어가 떠올랐지만 현실화하기 위해 많은 시간을 투자하기 전에 여러분의 의견을 듣고 싶어요. 여러분은 서로 다른 문화권의 레시피나 좋아하는 레시피만 공유하는 블로그나 이벤트에 대해 어떻게 생각하시나요? 하나의 큰 커뮤니티 포트럭처럼요! 사람들이 파트너를 선택하거나 배정받아 서로의 레시피를 만들 수도 있지 않을까요? 지금은 아이디어일 뿐이지만 사람들이 관심을 보인다면 멋진 커뮤니티 이벤트가 될 수 있을 것 같습니다.
반추: rumination, reflection
어떤 일을 여러 번 계속하여 생각함. 또는 그런 일.
The act of constantly thinking about a matter, or such a matter.
역이용하다: turn something to one's own advantage; turn something against itself
어떤 목적을 가지고 있는 것을 그 반대의 목적으로 이용하다.
To use something for a purpose opposed to its original purpose.
이치: reason, principle, sense
정당하고 도리에 맞는 원리. 또는 근본이 되는 목적이나 중요한 뜻.
A right principle consistent with reason, or underlying purpose or significant meaning.
일구다: create
어떤 현상이나 일 등을 일으키다.
To cause a certain phenomenon, matter, etc.
공통분모: common denominator, something in common
(비유적으로) 여럿 사이에 서로 같은 점.
(figurative) A common point among different people.
궁핍: being poor
물질적으로나 정신적으로 가난하고 여유가 없는 상태.
The state of being materially and mentally poor.
허술하다: shabby; humble
낡고 헐어서 보잘것없다.
Being old and worn out, making it look worthless.
탁상공론: desk theory
실제로 이루어질 가능성이 적은, 헛된 이론이나 논의.
An impractical theory or discussion, whose possibility of coming true is low.
도출: inference
어떤 일에 대한 생각, 결론, 판단 등을 이끌어 냄.
The act of deriving a thought, conclusion, decision, etc., about something.
구현: embodiment, materialization, realization
이념이나 사상, 계획 등을 구체적인 모습으로 나타나게 함.
Making an idea, thought, plan, etc., appear in a concrete form.