Cristina Peri Rossi, tr. by Diana P. Decker, from These Are Not Sweet Girls: Poetry by Latin American Women; from “Evohé”
[Text ID: "tired of the flesh, / its tremblings and yearnings, / like a hermit, / I took refuge in words."]
2K notes
·
View notes
Cristina Peri Rossi.
136 notes
·
View notes
"La vida está hecha
de días
que no significan nada
y de momentos
que significan todo”.
— Cristina Peri Rossi
49 notes
·
View notes
A cinquant’anni nessuno è romantico
tutti hanno accettato la sconfitta
il mutuo/ la coppia d’ordinanza
gay o etero/ non cambia molto.
Soltanto alcuni pazzi si perdono nel mare
in una barca solitaria
soltanto alcuni pazzi scrivono libri
soltanto alcuni pazzi si ubriacano
di un alcol interiore
soltanto alcune pazze
suonano alle due del mattino
per dire:
farei l’amore con te fino a morire
e senza precauzioni.
Cristina Peri – Rossi - Montevideo, 1941
Trad. di M.Fernández
24 notes
·
View notes
Amo la noche
porque todo es posible
especialmente el absoluto
especialmente lo que no se tiene
especialmente lo que nos falta
especialmente su fugacidad.
Siempre hay tiempo para
que amanezca mañana.
“Nocturno urbano” Cristina Peri Rossi, 2022.
80 notes
·
View notes
Cristina Peri Rossi, in: La ronda de la vida, ed. Visor Libros
17 notes
·
View notes
“LAS MUJERES NO ESCRIBEN”
(Las palabras de Cristina Peri Rossi sobre la literatura y las mujeres)
La biblioteca de tío Tito fue el comienzo de la relación entre la escritora uruguaya Cristina Peri Rossi y la escritura. Leyó cada libro que había y solo había tres escritos por mujeres. Los nombres de las autoras de esos libros eran Alfonsina Storni, Sylvia Plath y Virgina Woolf. “¿Leíste cómo murieron?”, le preguntó su tío y ella le respondió: “Sí, se suicidaron”. “Aprendé, las mujeres no escriben, y cuando escriben se suicidan”, le dijo. Sin embargo, Peri Rossi no se asustó, le dijo que iba a escribir igual y así lo hizo. Todavía vive, tiene 81 años, ha escrito colecciones de poesía y libros como “La insumisa”, “Los amores equivocados” y “La nave de los locos”. También fue galardonada en 2021 con el Premio Miguel de Cervantes.
A las mujeres que escribían las llamaron locas, poetisas en vez de poetas, las menospreciaron y tuvieron que escribir con pseudónimos para poder llegar a lectores. Aún así, abrieron camino y tenemos una larga lista de autoras que nos conmueven con su pluma: Idea Vilariño, Isabel Allende, Silvina Ocampo, Olga Orozco, Alejandra Pizarnik, Sara Gallardo, Clarice Lispector, la misma Peri Rossi entra tantas otras más, y sin contar nuestras enormes contemporáneas.
Nos trajeron otras miradas, historias distintas y una sensibilidad gigante. Las mujeres escriben, de eso no hay duda. Solo les faltaba el reconocimiento, y que haya lectores que se atrevan a ingresar a sus mundos.
26 notes
·
View notes
Recopilación de textos fotografiados. Cristina Peri Rossi
View On WordPress
10 notes
·
View notes
No quisiera que lloviera
te lo juro
que lloviera en esta ciudad
sin ti
y escuchar los ruidos del agua
al bajar
y pensar que allí donde estás viviendo
sin mí llueve sobre la misma ciudad
Quizás tengas el cabello mojado el teléfono a mano
que no usas
para llamarme
para decirme
esta noche te amo
me inundan los recuerdos de ti
discúlpame la literatura me mató
pero te le parecías tanto.
No quisiera que lloviera, Cristina Peri Rossi
60 notes
·
View notes
Cristina Peri Rossi, tr. by Diana P. Decker, from These Are Not Sweet Girls: Poetry by Latin American Women; "Evohe"
[Text ID: "I feel something undefined"]
2K notes
·
View notes
Cristina Peri Rossi.
327 notes
·
View notes
“Las pocas veces
que he sido feliz
he tenido profundo miedo
¿Cómo una a pagar la factura?”
-Cristina Peri Rossi
24 notes
·
View notes
te amé, es verdad, pero siempre tuve la sensación de hacerlo en clave equivocada como quien ejecuta una sonata en re sostenido mayor cuando es en sí bemol siempre me fallaron los bemoles contigo te amé, es verdad, pero siempre tuve la sensación de equivocarme de sonata, de clave y de instrumento quizás era otra partitura otro instrumento otra sonata y mientras te decía te quiero me preguntaba qué querría decir para ti eso. No es una crítica ni mucho menos no es una desmitificación estoy convencida de que tu teclado era más real que el mío y que tú estabas hecha para la felicidad mejor que yo
no sufrías como yo de melancolía no padecías nostalgias estabas adaptada a la realidad como las supervivientes la superviviente de una catástrofe la catástrofe de haber nacido que yo nunca conseguí superar. De modo que todo lo que para ti era sencillo para mí era complejo por primera vez amé la sencillez esa a la que yo no tenía acceso de ahí mi sentimiento de inferioridad no estoy bien adaptada para vida lo cual sin duda me convierte en escritora pero en un peso plomo para ti.
18 notes
·
View notes
Saímos do amor
como de uma catástrofe aérea
Havíamos perdido a roupa
os papéis
a mim faltava-me um dente
e a ti a noção do tempo
Era um ano longo como um século
ou um século curto como um dia?
Pelos móveis
pela casa
desperdícios quebrados:
copos, fotos, livros desfolhados
Éramos os sobreviventes
de um derrube
de um vulcão
das águas arrebatadas
e despedimo-nos com a vaga sensação
de haver sobrevivido
embora não soubéssemos para quê.
Cristina Peri Rossi (Paixão)
3 notes
·
View notes
“Todo lo conviertes en literatura”
me reprochas, llorando
“cuando te deje, seguro que escribes
una novela contra mí”
no exageres, mujer,
no da para una novela
quizás sólo para algún poemita
que luego leeré en público
y nadie sabrá que eras tú.
“Todo lo conviertes en literatura”
me reprochas, llorando
"cuando te deje vas a escribir contra mí”
entonces no me dejes
te digo, besándote los ojos.
“Nocturno urbano” Cristina Peri Rossi, 2022.
41 notes
·
View notes
Asombro
Enséñame – dices, desde tus veintiún años
ávidos, creyendo, todavía, que se puede enseñar alguna cosa
y yo, que pasé de los sesenta
te miro con amor
es decir, con lejanía
(todo amor es amor a las diferencias
al espacio vacío entre dos cuerpos
al espacio vacío entre dos mentes
al horrible presentimiento de no morir de a dos)
te enseño, mansamente, alguna cita de Goethe
(«detente, instante, eres tan bello»)
o de Kafka (una vez hubo, hubo una vez
una sirena que no cantó)
mientras la noche lentamente se desliza hacia el alba
a través de este gran ventanal
que amas tanto
porque sus luces nocturnas
ocultan la ciudad verdadera
y en realidad podríamos estar en cualquier parte
estas luces podrían ser las de New York, avenida
Broadway, las de Berlín, Konstanzerstrasse,
las de Buenos Aires, calle Corrientes
y te oculto la única cosa que verdaderamente sé:
sólo es poeta aquel que siente que la vida no es natural
que es asombro
descubrimiento revelación
que no es normal estar vivo
no es natural tener veintiún años
ni tampoco más de sesenta
no es normal haber caminado a las tres de la mañana
por el puente viejo de Córdoba, España, bajo la luz
amarilla de las farolas,
no es natural el perfume de los naranjos en las plazas
-tres de la mañana-
ni en Oliva ni en Sevilla
lo natural es el asombro
lo natural es la sorpresa
lo natural es vivir como recién llegada
al mundo
a los callejones de Córdoba y sus arcos
a las plazas de París
a la humedad de Barcelona
al museo de muñecas
en el viejo vagón estacionado
en las vías muertas de Berlín.
Lo natural es morirse
sin haber paseado de la mano
por los portales de una ciudad desconocida
ni haber sentido el perfume de los blancos jazmines en flor
a las tres de la mañana,
meridiano de Greenwich
lo natural es que quien haya paseado de la mano
por los portales de una ciudad desconocida
no lo escriba
lo hunda en el ataúd del olvido
La vida brota por todas partes
consaguínea
ebria
bacante exagerada
en noches de pasiones turbias
pero había una fuente que cloqueaba
lánguidamente
y era difícil no sentir que la vida puede ser bella
a veces
como una pausa
como una tregua que la muerte
le concede al goce.
CRISTINA PERI ROSSI
8 notes
·
View notes