Tumgik
#الأدب الفارسي
husam82 · 9 months
Text
حبة توت
"في هذه الحياة، الأشياء البسيطة هي الأكثر أهمية على الإطلاق، فداخل التفاصيل، تكمن الحياة"
عباس كيارستمي
youtube
3 notes · View notes
naseralbakr-blog · 2 years
Text
فروغ فرخزاد
الأعمال الشعرية الكاملة
ترجمة مريم العطار
عن المدى للنشر والتوزيع
سيرة شعرية حافلة تتعارض مع سنوات عمرها القصير ، خلّدت الشاعرة الراحلة في ذاكرة الأدب العالمي بأسلوبها الجديد المتمرّد على الشعر الفارسي القديم لتكون أيقونةً شعريةً لا تنسى جمعت مختلف المشاعر الإنسانية في قالبٍ مثير مكثف نهل منه الكثيرون في العقود التالية .
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
5 notes · View notes
devoirat · 2 years
Text
كليلة ودمنة
Tumblr media
كليلة ودمنة تأليف : عبد الله بن املقفع باب عرض الكتاب لعبد الله بن املقفع 45 باب توجيه كسرى أنو شروان برزويه إلى بلاد الهند لطلب الكتاب 53 باب برزويه الطبيب 61 باب الأسد والثور 73 باب الفحص عن أمر دمنة 107 باب الحمامة املطوقة 123 باب البوم والغربان 137 باب القرد والغيلم 153 ِ باب الناس ِ ك وابن عرس 159 باب إبلاد وإيراخت وشادرم ملك الهند 161 باب مهرايز ملك الجرذان 177 ِّ باب السنَّور والجرذ 185 باب امللك والطري قبرة 191 باب الأسد وابن آوى 197 باب السائح والصواغ 205 باب ابن امللك وأصحابه 209 باب اللبؤة والشعهر 215 باب الناسك والضيف 219 (1 (القسم الأول: طبعات الكتاب وأصولها (1-1 (ملاذا نُعنى بهذا الكتاب؟ َّ كأني ببعض من يطِلعون على هذه الطبعة لكتاب «كليلة ودمنة»، أو يسمعون بها، يقولون: ما لهذا الكتاب يُعنى به، ويُ ُ بذل في تصحيحه وتوضحيه ومقابلة نسخه وبيان تاريخه هذا الجهد العظيم، وتُنفق على نشره هذه الأموال الكثرية، وهو كتاب تكرر طبعه في الشرق والغرب، وتوالت طبعاته في مصر منذ عهد محمد علي باشا إلى اليوم، واتخذته ًم َّ ا إلا َّ اطلع عليه وقرأه كله أو وزارة املعارف كتابًا مدرسيٍّ ِ ا، فلا تجد في مصر عالًم ُ ا ولا متعلِّ ٌ بعضه؟ وإني أعجل الجواب لهؤلاء فأقول: قليل من الكتب نال من إقبال الناس وعنايتهم ِّ ما نال هذا الكتاب؛ فقد تنافست الأمم في اد ُ خاره منذ كِتب، وحرصت كل أمة أن تنقله إلى ٍّ م هذا الكتاب إليها، وبحق ُعنيت الأمم ِرج َّ لغتها؛ فليس في لغات العالم ذات الآداب لغة إلا تُ ِ بهذا الكتاب العجيب الذي يحوي من الحكم والآداب وضروب السياسة وأفانني القَصص ِ ما يملأ القارئ عبرة وإعجابً ً ا وسرور كليلة ودمنة َّ عنى بهذا الكتاب في لغتها، وأجدر أن تهتمبتأريخه وتوضيحه والأمم العربية أولى أن تُ ٍ ونقده لأسباب عدة: أولها: ٌ أن النسخة العربية أصل لكل ما في اللغات الأخرى — حاشا الترجمة السريانية ِقد بعض الأصل ِخذت عنه الترجمة العربية، وفُ ُ ِقد الأصل الفهلوي الذي أ الأولى — فقد فُ سخة العربية ُّ ِخذت عنه الترجمة الفهلوية، واضطرب بعضه؛ فصارت الن ُ الهندي الذي أ ٍّما يرجع إليها من يريد إحداث ترجمة أو تصحيح ترجمة قديمة، بل يرجع إليها من ُ أ يُريد جمع الأصل الهندي وتصحيحه. والثاني: َّ من الأسباب: أن ُ هذا الكتاب كِت ُ ب باللغة العربية في منتصف القرن الثاني من ِ الهجرة، فهو من أقدم ما بني أيدينا من كتب النثر العربي، وأسلوبُ ٌ ه مثال من أقدم ٌ أساليب الإنشاء في لغتنا، وهو لذلك جدير بعناية مؤرخي الأدب العربي. ِق ٌ ل من الفارسية إلى لغتنا، وملؤرخي الآداب كلام كثريٌ في تأثري والثالث: َّ أن هذا الكتاب نُ الأدب الفارسي في الأدب العربي في تلك العصور، والترجمة من أقوى الوسائل لتأثري ِّبني صلة ما بني الفارسية والعربية في القرن الثاني، أدب في آخر، فدراسة هذا الكتاب تُ ِّبني َّ أن الأساليب العربية أخذت من الأساليب الفارسية أو لم تأخذ. وتُ َّ والرابع: َّ من دواعي العناية بهذا الكتاب: أن ً عندنا منه نسخا مختلفة لا تتفق اثنتان ٍّ ا تاما، ويعظم الخلاف بني بعضها بالزيادة والنقص في بعض الأبواب، منهما اتفاقً ِ وبعض القصص والأمثال، وبالإطناب والإيجاز، واختلاف الألفاظ في املوضع الواحد؛ ُخرى، ويغلب على ظنِّ َّ ه أن الكتاب ً حتى يعجب القارئ الذي يقيس نسخا من الكتاب بأ ِرجم إلى العربية أكثر من مرة، وسيأتي بيان هذا. تُ وقد عثر الأستاذ هرتيل Hertel Johannes على كتاب «بنج تنترا» الهندي، وهو أصل ِّ من أصول «كليلة ودمنة»، ودعا بعض املستشرقني إلى تحري النص الصحيح العربي ليُستعان به على تصحيح الأصل الهندي. ُوعِن َي الأستاذ برستيد Brestead. H James رئيس املعهد الشرقي في جامعة شيكاغو بدراسة النصوص العربية لكتاب «كليلة ودمنة»، وكتب الأستاذ سبرنجلني Sprengling ً من أساتذة هذه الجامعة مقالا َّ مفصًلا في الجريدة الأمريكية للغات والآداب السامية ١٩٢٤ يناير عدد The American Journal of Semitic Languages and Literatures َّبني فيه عناية هذه الجامعة بتصحيح النص العربي للكتاب، وعدد املخطوطات الكثرية 12 املقدمة ُ التي جِمعت من أرجاء العالم لهذا املقصد، ودعا الأدباء في الشرق والغرب إلى إمداده بما عندهم من نصوص وآراء لهذا العمل. (1-2 (طبعات الكتاب ً فإن كان الكتاب لهذه الأسباب جديرا بعناية أدباء العربية قمينًا بأن يُطبع مستوفيًا حقَّه من التصحيح والنقد، فهل طبع الكتاب مرة على هذه الشاكلة؟ ليس في طبعات الكتاب التي ظهرت في أوروبا والبلاد العربية وبلاد الشرق الإسلامي طبعة واحدة جديرة ُ بثقة القارئ الناقد، صالحة أن يعتمد عليها مؤرخ لهذا الكتاب أو مؤرخ للأدب العربي، وبرهان هذه الدعوى فيما يلي: طبعة دي ساسي ُطِبع الكتاب لأول مرة في باريس سنة ١٨١٦م طبعه املستشرق الكبري سلفستر دي ساسي Sacy de Sylvestre . ُ ويتبني من املقدمة التي كتبها الناشر أنَّه رأى كثرة الاختلاف بني َّ النسخ التي وجدها في باريس؛ فاختار أقدمها في رأيه، وصححها ونقَّحها من نُسخ أخرى، وكانت هذه النسخة التي اختارها في حاجة إلى التكميل والتصحيح والتنقيح، فيها نقص َّ تداركه بعض القر ِ اء بخط حديث، وفيها مواضع ذهب بها الب ُ لى، وكلمات محيَ ُ ت فوِضعت ِّ موضعها أخرى؛ فالكتاب الذي نشره دي ساسي لا يقدم للناقد نسخة واحدة تصلح للنقد ُ واملقايسة، ولكن نسخة ملفقة؛ ولهذا لم يثق بها املستشرقون الذين عنُوا باملوضوع أمثال فلكنر Falconer ،وجويدي Guidi ،ورايت Wright ،وزتنبرج Zotenberg ،وشاركهم الأب شيخو في رأيهم، يقول نلدكه Noldeke» :يمكن أن يُقال إن اختيار أي مخطوط .(Kalilah and Dimnah by Falconer P. XVII) «النقد على أجدى كان للطبع رديء ُّ ٍّ سخة التي كانت أقل النسخ حظا من عناية دي ساسي هي أقرب َّ وقد وجد نلدكه أن الن النصوص إلى النسخة السريانية القديمة. الطبعات املصرية ُ وكل الطبعات التي طِب ً عت في مصركانت تكرارا لهذه الطبعة، فالطبعتان اللتان أخرجتهما مطبعة بولاق سنة ١٢٤٩ وسنة ١٢٥١ه في عهد محمد علي باشا صورتان من طبعة دي َّ ساسي إلا كلمات قليلة، يقول مصحح الكتاب في املقدمة: فصادف سعده (أي: محمد علي باشا) املقترن من الله باملنة وجود نسخة مطبوعة بالعربي في غري بلاد العرب من كتاب كليلة ودمنة، وهي التي ترجمها عبد الله بن املقفع الكاتب املشهور في أيام أمري املؤمنني أبي جعفر املنصور، وكانت ترجمتها من اللغة الفهلوية إلى اللغة العربية، واتفق الناس على صحة ُ تلك النسخة لشهرة مصححها بالأملعية. (وهنا ينقل املصحح فقرات من مقدمة ِّ دي ساسي تبني طريقة هذا املستشرق في تصحيح الكتاب). َّ ثم إن ُ تلك النسخة املطبوعة عِرضت هي وغريها على شيخ مشايخ الإسلام ُ وقدوة عَم َّ د الأنام مولانا الشيخ حسن العطار — أدام الله عموم فضله ما دام ُّ الليل والنهار — فقال: يصح َّألا ُ يوجد لها في الصحة مثال؛ لشهرة مصححها ِّ بالضبط وسعة الاط ٍ لاع على الأقوال، وحينئذ َّ اتفقت الآراء على أن يكون املعول ُ في طبع ذلك الكتاب عليها، ومنتهى اختلاف النسخ ووفاقها إليها، فبادرت َّ إشارة الأمر بصريح الامتثال، وسرحت في رياض تلك النسخ سائم الطرف ُ والبال، فوجدت َّ املطبوعة أفصحها عبارة، وأوضحها إشارة، وأص��ها معنى، ٍ ن العربية، وبعض معان َ فيظات حادت عن سنَ َّ وأحكمها مبنى، غري أن فيها لُ َريْ ُت أضياف املعاني بأي قَ َ فهم بطريقة م ْر ِضيَّة، فَ مالت بها الركاكة عن أن تُ ُّ لفظ تشتهيه، ورب ِ البيت ً أدرى بالذي فيه، خصوصا مع وجود املواد التي َ تكشف عن وجوه الصحة نقاب الاشتباه، وما كان ذا م ِكنة فلينفق مما آتاه الله، َّ ا على ذلك بما لدي ِّ من النسخ التي بخط القلم، معوًلا على عناية من مستعينً علَّم الإنسان ما لم يعلم. ِلفيَ ْت ُ ً وكل الطبعات التي توالت في مصر كانت تكرار َّ ا لطبعة بولاق إلا ً فصولا ً وجملا أ غريَ ُ ملائمة للآداب فحِذفت. 14 املقدمة طبعتا اليازجي وطبارة والطبعات الشامية كذلك اعتمدت على طبعة دي ساسي وما حاكاها من طبعات مصر مع تصحيح أو تلفيق بينها وبني بعض املخطوطات. ِّدمة طبعته أنه عثر على نسخة مكتوبة منذ ثلاثمائة ُ ذكر الشيخ خليل اليازجي في مقَ سخة املطبوعة في مصر ونسخة دي ساسي، ووجد بينهما ُّ سنة، وقايس بينها وبني الن اختلافًا كثريًا، ثم قال: «وقد جمعت بني النسخ الثلاث وطبَّ ٍّ قت بينها بأن اخترت من كل منها أحسنها، مع نقل املزيد في نسخة الخط املشار إليها، وإصلاح ما في النسخ الثلاث من َّ خر زدتها مما عن للخاطر الضعيف للربط بني فواصل ُ َّ أغلاط النس ٍ اخ وغريها، وزيادات أ ً الكلام، أو لاستدعاء املقام لها، أو لاستحسان موقعها، أو استطراد َّ ا جر إليه سياق الكلام ُّ ُ سخة الأصلية لم تخل عن شيء بمعناه، وغري ذلك مما جرأني عليه الرغبة َّ مما يظن أن الن ِّ في رد هذا الكتاب الجليل ما أمكن إلى رونقه القديم، وإن كان يقصر عن ذلك ذرعي، ُ ويضيق و ُ سعي، ولكني فعلت رجاء أن أستعني به عليه وأتطرق منه إليه؛ فتيََّسر لي أن أجمع من النسخ الثلاث نسخة وافية جديرة بأن تُنزل منزلة النسخة الأصلية.» ً ثم يذكر أنه حذف أمثالا وعبارات لا تلائم آداب العصر، ولا تصلح لقراءة التلاميذ. َّوأما نُسخة أحمد حسن طبارة التي استعان على تصحيحها السيد مصطفى َّ املنفلوطي، فيقول في مقدمتها إنه عثر على نسخة مصو ُ رة كِتبت سنة ١٠٨٦ه، فعزم َس ِخها كنسخة باريس َّ ر لدي من نُ ً على طبعها، ثم يقول: «فعنيت أولا بمقابلتها على ما توفَّ املطبوعة سنة ١٨١٦ ونسخة مصر املطبوعة سنة ١٢٩٧ ونُسخ بريوت الشهرية، واخترت منها ما كان أقربها إلى الأصل، وأبعدها عن التحريف والتبديل، وأسلمها من الزيادة والنقصان.» َّ فترى من هذا أن َ نسختَي اليازجي وطبارة — على ما لقيتا من تصحيح وعناية — قد لُفِّ ٌ قت لهما نسخ مختلفة، ووقع فيهما من تصرف الناشرين ما يذهب بقيمتهما التاريخية، ويقلل خطرهما في رأي الناقد. طبعة شيخو ُ يقول الأب شيخو في امل َّ قدمة الفرنسية التي قدمها لطبعته إنَّه عثر في دير الشري في لبنان ُ على مخطوط من كتاب «كليلة ودمنة»، كِت ً ب سنة ٧٣٩ه، وإنه رأى في أسلوبها شبها بما 15 ِ كليلة ودمنة يُعرف من أسلوب ابن املقفع، ورأى أنها أقرب النُّسخ إلى الأصل الهندي «بنج تنترا» وإلى الترجمتني السريانيتني: الترجمة القديمة املأخوذة عن الفهلوية، والحديثة املأخوذة عن ِّ العربية، وإنه طبع الكتاب كما هو، لم يصحح أغلاطه ولم يوضح غامضه؛ ليكون أمام ً املستشرقني صالحا للمقارنة والنقد. ٍ بحروف ٍ صغرية ثم يقول إنه ألحق بالكتاب الأبواب التي ليست في نسخته، مطبوعةً تميِّزها عن الأبواب التي في نسخته. َ ولا ريب ٍ أن طبعة شيخو — على ما فيها من سقط ٍ وغلط ٍ وتحريف ٍ كثري، بعضه َ ه لأول نظرة، وبعضه لا يدر َّك إلا َ بعد طول بحث ومقارنة — لا ريب أن هذه َدرك صوابُ يُ ِّ الطبعة أول طبعة في اللغة العربية تقد ٍّ م للقراء نص ً ا كاملا غري ملفَّق من كتاب «كليلة ِرجم عن ودمنة»، وتصلح أن تكون حلقة في سلسلة البحث عن أصل هذا الكتاب، كما تُ الفهلوية. ِّدمته إنه سيصحح نسخته من مخطوطات أخرى؛ ُ ثم قال الأب شيخو في آخر مقَ ِ ليجعل منها نسخة مدرسية، وقد أخرج م ْن ُ بعد نسخة مدرسية مصححة. ٌ وهذا مثال ِّ من نسخة شيخو يبني تحريفها، ويُرى استدراك الأب شيخو بني ً هاتني العلامتني ( ) واستدراكنا بني العلامتني الأخريني : «ولست أجدني مخصوصا َّ خالفه في شيءٍ من ذلك قط على رءوس جنده إلا ُ ً في هذه املقالة؛ لأني لم أ وقد تدبَّر فيه املنفعة والزين. ولم أجاهره بشيءٍ من ذلك قط على رءوس جنده ُ ولا عند خاصته وأصحابه، ولكن كنت أخلو به فألتمس ما أكلِّمه من ذلك كلام القانت ُ لربه املوقن له، وعرفت أنه من طلب الرخص من النصحاء عند املشاورة، ومن الأطباء عند املرضى، وعند الفقهاء في الشبهة (كذا) أخطأ منافع الرأي، وازداد في الرأي املرض (كذا) وجعل الوزر في الدين . فإن لم يكن هذا فعسى ذلك أن يكون من بعض سكرات السلطان، فإن َّ من سكراته أن يرضى عن من استوجب السخط، ويسخط على من استوجب الرضا َ (الرضى) من غري سبب معلوم. وكذلك قالت العلماء: خاطَر َّ من لج ُّ ج في البحر، وأشد َ منه مخاطرة صاحب السلطان، فإن هو ص ِحبَ ً هم (كذا) بالوفاء والاستقامة واملود ٌ ة والنصيحة، خليق (كذا) لأن يعثر فلا َّ ينتعش أو يعد (يعود)، وقد أشفى على الهلكة أن ينتعش وإن لم يكن هذا؛ فلعل بعض ُ ه من الفضل ج ُ عل فيه هلاكي؛ فإن الشجرة الحسنة ربَّما كان فسادها في طيب ما أعطيتُ 16 املقدمة ِّو ُ لت أغصانها وجِذبت حتى تُكسر وتفسد، والطاووس ربما صار نُ ثمرتها إذا تُ بُ ً ه الذي هو حسنه وجماله وبالا عليه فاحتال (فإذا احتال) نَ ذَ ُّ به، والفرس الجواد القوي ربما أهلكه نَ إلى الخفة والنجاة ممن يطلبه فيشغله عن ذلك ذَ ُقصد (كذا) وأتعب، واستعمل ملا عنده من الفضل حتى يهلك» شيخو ذلك فأ (الطبعة الثانية ص٨٢ .(وليست هذه الفقرات أكثر من غريها تحريفً ا. نسختنا) 3-1) ُ رى مما قدمت أن كتاب «كليلة ودمنة» طِبع طبعات مدرسية كثرية تفي بتعليم الناشئة، يُ ولكنه لم يُطبَع طبعة واحدة يطمئن إليها الناقد الذي يتحرى ما كتبه ابن املقفع. فلم يكن عجيبًا أن يطول البحث والعناء ليُطبع الكتاب طبعة أخرى، وكان من سوء َّ الاتفاق أن هذه الحرب املاحقة التي يَ ْصَلى ُ بنارها ج ُ ناتها وغري جناتها شبَّت ونحن نتأهب َّ لنشر هذا الكتاب، فلم يتيسر لنا تحصيل املخطوطات التي أردناها، ولكن كان من حسن ُ الحظ أن عثرنا على نسخة في مكتبة أيا صوفيا بإسطنبول كِتبت سنة ٦١٨ه، فهي أقدم من كل املخطوطات التي وصفها املستشرقون، وأقدم من نسخة شيخو املكتوبة سنة ٧٣٩ه والتي رآها شيخو أقدم نسخة مؤرخة فكتب على صفحة العنوان: «أقدم نسخة مخطوطة مؤرخة لكتاب كليلة ودمنة.» سخة واحتمال العناء الطويل في نشرها، ُّ ِ لم يكن القَدم وحده سببًا لاختيارنا هذه الن ولكن اجتمعت فيها مزايا ظننا معها أنها جديرة بالنشر، وأن نشرها خطوة سديدة في سبيل نقد الكتاب وتقريبه من أصله جهد املستطاع. وهذا وصف النسخة وتبيني مزاياها وعيوبها: ٍ عنوان النسخة: «كتاب كليلة ٍ ودمنة َ مما وضعتْه علماء الهند على لسان الطري والوحش وغري ذلك في الحكم والأمثال»، وتحت العنوان: «يثق بالكافي محمد بن الحجافي»، وتحت هذا ثلاثة أسطر مشطوبة شطبًا يمنع من قراءتها. وفي آخر النسخة: َّتم ِ الكتاب بعون ِالله ِ وتوفيقه ُ ، وكان الفراغ منه في مستهل جمادى الآخر من شهور سنة ثمانية عشر وستمائة، غفر الله لكاتبه ولصاحبه وملن نظر فيه ولجميع املسلمني واملسلمات الأحياء منهم والأموات، كتبه لنفسه الفقري إلى الله تعالى املعترف بالتقصري عبد الله بن محمد العمري عفا الله عنه. 17 ِ كليلة ودمنة وبعد هذا خمسة أبيات في وصف الكتاب. وبعدها «وحسبنا الله ونعم الوكيل» في سطر، وفي سطر آخر: «كعمعق زهزوق»، وفي سطر آخر: «الحمد هلل وحده اه اه اه.» وبعد هذا سطران فيهما اسم بعض من ملكوا النسخة، ثم البيتان: نال غيري وهو دوني وصالا ه وأصبح ذكري عندها غير نافقي فكم بيدق للشاه أصحب قاهًرا ِ ولا زال قدر الشاه فوق البيادقي سخة اسمه محمد بن ُّ َّ والظاهر من صفحتي العنوان والخاتمة أن صاحب الن َّ الحجافي، وأن َّ كاتبها اسمه عبد الله بن محمد العمري، وأن َّ الكاتب من عامة النساخ الذي لا يُ ٍ جيد النحو ولا رسم الحروف، فقد كتب: «كليلة ٍ ودمنة» بالصرف، وكتب: «جمادى الآخر من شهور سنة ثمانية عشر وستمائة»، والصواب: جمادى الآخرة من شهور ٍ سنة ثماني عشرة وستماية، وكتب في أبيات في الصفحة الأخرية: «ألسنت فصيحة» بتاء ِ مفتوحة بدل: «ألس ٍنة». ُّ ٌ سخة تحريف ٌ شنيع ٌ ، وسقط ٍ في جمل ٍ وكلمات ٍ وحروف ُ ، ورِسمت ولهذا وقع في الن ِعج َّ مت على صورة عجيبة لا توافق حروف العربية، حتى ظننت أن ُ بعض الكلمات وأ ٍ الكاتب لا يحسن قراءة الكتاب، وكان يرسم الحروف كما يراها فيخطئ في كثري منها، ٌِّ وبني َّ أن نصيب الكلمات الغريبة من هذا التحريف أوفر، وبعض التحريف لا يُ َّفسر َّإلا َّ بأن الكاتب كان يستملي فيسيء السمع أو يخطئ الرسم. ُ وهذه أمثلة من التحريف، وقد وضعت تصويبها بني هاتني العلامتني : 2 َّ «ثم إن شتربة لم يلبث أن عكن وشحن وسر ». َّ «كان أسد البصرية، وأبلج الصدر، وأحرى أن يُقدم املزيدة على الشبهة والشك]». َّ «فإن الكاتم لدم املجرم في رتغ منتفع شركه إياه فيه ». 5 «لم يقبض املحتال ولا للحسب ». 3 انظر: باب الفحص عن أمر دمنة (الناشر). 4 انظر: باب الفحص عن أمر دمنة (الناشر). 5 انظر: باب البوم والغربان (الناشر). 19 ِ كليلة ودمنة «كذلك العالم يبصر الإثم قبيحه والبغي فيعلمه ». 7 «فاطمئن إلى ما ذكرت وتؤمني ». ومن التحريف الذي أحسبه نشأ عن الإملاء: 8 «لقد أورتني الحرص والشره على كبر السن شر مورط». 9 ِ «لم يأتي إليك شيئً َّ ا إلا ِ وكنتي ركبتي من غريك مثله». َّ وإذا عرف القارئ أن كثريً َّ ا من هذه الجمل املحرفة تنفرد بها نسختنا، فلا يُمكن َّ تصحيحها من النسخ الأخرى، وأن بعضها يقابله تحريف مثله أو أشنع منه في نسخة ِمل في رد هذه الجمل إلى صواب يطمئن إليه الباحث. َّ شيخو، تبني مقدار العناء الذي احتُ ُ ع الجمل امل َّحرفة في مواضعها من تراجم الكتاب املختلفة ً ويرى القارئ مثالا من تتبُّ ُ في تعليقات باب «البوم والغربان» حيث ُ يرى كيف ص ِّححت الجملة: «فإن من يرا كل ُ القتل يرا كل الحيف»، فرَّد َّ ت إلى أصلها: «فإن من يواكل الفيل يواكل الحيف». مزايا هذه النسخة َّ ولكن ُ هذه النسخة — على تحريفها وما فيها من سقط — تفضل النسخ املطبوعة كلها، ٍّ وتحوي نصا يُ ُ خالف ما في تلك النسخ مخالفة بيِّنة، وتمتاز بمزايا منها: (١ ُ (احتواؤها ج ًملا طويلة تُشبه ما يُعرف من كلام ابن املقفع في كتبه، وهذه الجمل َّراء يكون َّساخ والقُ ُّ ُّ َّ سخ الأخرى، وواضح أن ُّ تصرف الن ُ ى مختصرة أو ميََّسرة في الن تُلفَ َ بتقريب الكتاب وتيسري جمله لا العكس، فالجمل الطويلة املستغلقة في نسختنا حريَّة أن تكون أقرب إلى الأصل من الجمل القصرية اليسرية التي تقابلها في النُّسخ الأخرى. 6 انظر: باب إبلاد وإيراخت وشادرم ملك الهند (الناشر). 7 انظر: باب السنور والجرذ (الناشر). 8 ا��ظر: باب القرد والغيلم (الناشر). 9 انظر: باب اللبؤة والشعهر (الناشر). 20 املقدمة (٢ (َّ ومنها أن ً في نسختنا جملا ُ يتبني فيها أثر الأسلوب الفارسي، وقد غِّريَت في النسخ الأخرى بما يُدخلها في الأساليب العربية املألوفة، وهذه أمثلة منها: «حتى غلب على صاحب البيت النعاس، وحمله النوم»،10 فجملة: «حمله النوم» ترجمة لفظية للجملة الفارسية: «خواب أورا برد»، وفي النُّسخ الأخرى: «فغلب َّ الرجل النعاس.» ِ «وعرفت أني — إن أواف ُ قه على ما لا أعلم ُ— أك ِّ ن كاملصدق املخدوع الذي زعموا ٌ وظاهر َّ أن ِ جماعة من اللصوص ذهبوا إلى بيت ٍ رجل من الأغنياء ... إلخ»،11 ٌ أن «الذي» هنا ليست ملائمة للسياق، وليس بعدها عائد على املوصول، ويُقابل ً «الذي» في الفارسية: «كه»، ولكن «كه» تأتي أيضا للتعليل أو التفريع، فكان ينبغي أن تترجم الجملة: فقد زعموا ... إلخ، ولكن املترجم وضع «الذي» هنا موضع «كه» التي جاءت في الأصل الفارسي للتفريع، وهي في غري موضعها، وفي النسخ الأخرى: «الذي زعموا فيه» أو «في شأنه» وهي زيادة لتعريب الجملة، ِّ وفي شيخو (ص٣٤» :(كاملصدق املخدوع مثل الذي (كذا) زعموا أنه ذهب سارق ... إلخ.» َّ «وأم َ ا من دونه فقد تجري أمورهم فنونًا يغلب على أكثر ذلك الخطأ»،12 ْ فوضع «ذلك» موضع الضمري فيه شبَه بالعبارة الفارسية. ٌ «فسأله رجل فقال»،13 تشبه هذه الجملة التعبري الفارسي: «برسيده گفت»، «وتركوا التاج على رأسه»،14 فاستعمال «تركوا» في موضع «وضعوا» يشبه أن يكون ترجمة للكلمة: «گذاشتند»، وهي تأتي بمعنى «الترك» وبمعنى «الوضع»، وقد تُرجمت هنا باملعنى الأول، والأولى بها املعنى الثاني. 10 انظر: باب عرض الكتاب (الناشر). 11 انظر: باب برزويه الطبيب (الناشر). 12 انظر: باب الفحص عن أمر دمنة (الناشر). 13 انظر: باب ابن امللك وأصحابه (الناشر). 14 انظر: باب ابن امللك وأصحابه (الناشر). 21 ِ كليلة ودمنة (٣ (ومن مزايا نُسختنا كذلك استعمال كلمات صحيحة غري شائعة، وهذه الكلمات َّ تغري ٍ في النسخ الأخرى إلى كلمات مألوفة، ومن أمثلة هذا: ُ «آملال أم اللذات ُ أم الصوت ُ أم أجر الآخرة؟»،15 فاستعمال «الصوت» بمعنى «الصيت» صحيح، ولكن النسخ الأخرى غريته إلى «الصيت» أو «الذِّكر»، وفي نسخة «شيخو» (ص٣١» :(الصون»، وهو تحريف «الصوت». «فقال الأسد لقرابينه»،16 فاستعمال كلمة «قرابني» بمعنى خاصة امللك، ً وتغيريها في النسخ الأخرى إلى «جلسائه» ونحوها إيثارا للكلام املألوف. ِعملَت هذه الكلمة بمعنى الجمع، وهو استعمال قديم «السلطان»17 استُ ِ صحيح، وقد استعمل في النسخ الأخرى بمعنى املفرد. َطن»18» البطن» وجع ً «وكانت مللكهم ابنة كريمة، وكانت حاملا فأصابها بَ ُ البطن، وقد غِّريت في النسخ الأخرى إلى «وجع البطن.» َّ «فإن أولى أهل الدنيا بطيب العيش وكثرة السرور وحسن الثناء من لا يزال َرحله موطوءًا من إخوانه»19 ومثل هذا في شيخو من التحريف؛ يُقابل هذا في ً النسخ الأخرى: «من لا يزال ربعه من إخوانه وأصدقائه معمور َّ ا»، فقد غري ً «رحله موطوءًا» إلى «ربعه معمورا» تقريبًا للعبارة. ُريد به تيسري الكتاب، والنسخة التي تشتمل على فتغيري النسخ الأخرى هذه الجمل أ ُ الألفاظ الصحيحة امل َّ ستعملة عند خاصة الكتَّاب أقرب إلى الأصل من النسخ التي تُقابل هذه الألفاظ بألفاظ شائعة مألوفة عند عامة القراء. (٤ (ويقرب من هذا حرص نُسختنا على ذكر أسماء للمدن والأشخاص لا تُ َذكر في ً النسخ الأخرى، وحفظها لبعض الأسماء صيغا أغرب مما في غريها، وهذا كثريٌ يمكن 15 انظر: باب برزويه الطبيب (الناشر). 16 انظر: باب الأسد والثور (الناشر). 17 انظر: باب الأسد والثور (الناشر). 18 انظر: باب الفحص عن أمر دمنة (الناشر). 19 انظر: باب الحمامة املطوقة (الناشر). 22 املقدمة تتبعه في كل فصول الكتاب، ومن أمثلة هذا اسما الرجلني: «آذرهربد»،20 و«أزويه»،21 واسم الأسد: «بنكلة»،22 وأرض «مردات»،23 ومدينة «برود»،24 وانظر الأسماء في باب «إبلاد وإيراخت وشادرم». َّ والظاهر أن ً النسخ الأخرى حذفت هذه الأسماء الأعجمية اختصارا وتخفيفً ا على َّ القراء. (٥ (َّ والخامس مما تفضل به نسختنا النسخ املطبوعة أن نصوصها أقرب في الجملة إلى النصوص التي تُلفى في كتب قديمة مثل كتاب «عيون الأخبار» لابن قتيبة املتوفى سنة ٌ ٢٧٦ ،ففي هذا الكتاب جمل كثرية منقولة عن كتاب «كليلة ودمنة» ينسبها املؤلف إلى ً هذا الكتاب تصريح َّ ا، أو يقول: «وقرأت في كتاب للهند»، والظاهر أن ابن قتيبة لا يلتزم ً نص الكتاب دون تغيري، ولكن ما نقله يصلح أن يكون بألفاظه أو معانيه مقياسا بني النسخ املتأخرة من هذا الكتاب. ويرى القارئ أمثلة فيما يأتي: (أ) عيون الأخبار: «وإنما تشبه بالجبل الوعر فيه الثمار الطيبة والسباع العاديَة، فالارتقاء إليه شديد، واملقام فيه أشد» (ج١ ص١٩.( نسختنا: «وإنما شبَّه العلماء السلطان بالجبل الوعر الذي فيه الثمار الطيبة، وهو معدن السباع املخوفة، فالارتقاء إليه شديد، واملقام فيه أشد وأهول».25 النسخ الأخرى: «وإنما شبَّه العلماء السلطان بالجبل الصعب املرتقى الذي فيه الثمار الطيبة، والجواهر النفيسة، والأدوية النافعة، وهو مع ذلك معدن السباع والنمور ٍّ والذئاب وكل ضار ُّ مخوف، فالارتقاء إليه شديد واملقام فيه أشد» طبارة (الطبعة الرابعة ص٩٦.( 20 انظر: باب توجيه كسرى أنو شروان برزويه إلى بلاد الهند لطلب الكتاب (الناشر). 21 انظر: باب توجيه كسرى أنو شروان برزويه إلى بلاد الهند لطلب الكتاب (الناشر). 22 انظر: باب الأسد والثور (الناشر). 23 انظر: باب الأسد والثور (الناشر). 24 انظر: باب الفحص عن أمر دمنة (الناشر). 25 انظر: باب الأسد والثور (الناشر). 23 ِ Read the full article
1 note · View note
Text
شوفينية الأدب الفارسي - أخبار السعودية
شوفينية الأدب الفارسي – أخبار السعودية
زراعة بدور هام في إغناء الحياة وازدهارها على الروحي والمعنوي ويصار بها إضفاء معنى متبصر ومغزى عميق للإنشاءات التي تمنحك ما حولنا هالةً ساحرة ومقنعة تتسلل تتسلل عبر مسامات أجسادنا لتحتل أذهاننا وتلهميل ممرات الحياة إلى فضاء أطفاللقد أصبحت حقيقة تعيدها وتعلوها. تمنحنا تلويحات وإيماءات البتلات ومباهج الطبيعة رتباً عالية من وهي تشبه ذلك السحر الذي يجتذبنا نحو عمل أو فني فريد والمتعة وتمنحنا لوحة…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
nisaba19 · 2 years
Text
تعالَ بقطارٍ إلى الجنوبِ
هناكَ،
أينما وجدتَ زهرةَ الأقحوانِ
أنا هناكَ.
حسين بناهى
59 notes · View notes
arabipress · 3 years
Text
شكراً أستاذي الطبيب الجراح ايرج فاضل - د. قاسم إسطنبولي
 الطبيب الجراح “ايرج فاضل” وزير سابق و رئيس سابق لنقابة أطباء إيران ، و حالياً هو أستاذ في جامعة الشهيد بهشتي للعلوم الطبية ، حاصل على فوق تخصص في جراحة العروق ( الشرايين ) ، و لد في مدينة أصفهان و تابع دراسته العلمية في الطب ، في الولايات المتحدة الأمريكية و كان من المميزين … https://s.alarabi.press/7mv9i
0 notes
shyangelcupcake · 4 years
Text
أمّا الباحث حمزة الأعرجي فنشر في عام 2011 للميلاد كتاباً تحت عنوان (تاريخ ألف ليلة وليلة) وذلك بعد بحث مضنٍ وطويل حول تاريخ الكتاب وأصل حكاياته وحقيقة مؤلفه، ويعتقد الباحث الأعرجي بأنّ مؤلف الكتاب هو فيلسوف الأدباء أبو حيّان علي بن محمد بن العباس التوحيدي البغدادي، وذلك بسبب التشابه الكبير ما بين الأسلوب المعتمد في كتابة الكتاب مع الأسلوب الذي اعتمده أبو حيّان التوحيدي في كتابة كافة كتبه.[٣] زمن تأليف الكتاب وتسميته يعتقد بأنّه تم تأليف الكتاب ما بين القرنين الثالث عشر للميلاد والرابع عشر للميلاد، ومعظم الحكايات التي وردت فيه هي أساساً مجموعة من الروايات الشعبيّة التي كانت سائدة في عهد الخلافة، وخاصّةً الخلافة العباسية، بالإضافة إلى عدد من الروايات التي استخلصت من العمل البهلوي الفارسي، وبعض الروايات الأخرى التي اعتمدت بشكل جزئي على الأدب الهندي.[٣] أمّا اسم الكتاب الأصلي فغير معروف، ويعتقد بأنّه كان يحمل الاسم الفارسي هزارافسانه أي الخرافة، ثم أطلق عليه اسم ألف ليلة وليلة بعد تأليفه بزمن، كما تمّت ترجمة الكتاب من قبل المستشرق الفرنسي أنطوان غالان إلى اللغة الفرنسيّة في عام 1704 للميلاد، والذي عمل على إضافة عدد من القصص الشعبيّة العربية إليه، ثم تمّت ترجمته إلى اللغة الإنجليزيّة في عام 1706 للميلاد تحت عنوان (الليالي العربية).[٢]
18 notes · View notes
aldeiaa · 5 years
Text
قال سلمان الفارسي رضي الله عنه :
( إن أهل المعروف في الدنيا هم أهل المعروف في الأخرة،
وأهل المنكر في الدنيا هم أهل المنكر في اﻷخرة ، وإن الله ليبعث أهل المعروف يوم القيامة في صورة الرجل المسافر ، فيأتي صاحبه إذا انشق عنه قبره ،فيمسح عن وجهه التراب ، ويقول : أبشر يا ولي الله بأمان الله وكرامته ، ولا يهولنك ما ترى من أهوال يوم القيامة ، فلا يزال يقول له - احذر هذا ، واتق هذا ، فيسكن بذلك روعه حتى يجاوز به الصراط ، فإذا جاوز الصراط عدل ولي الله إلى منازله في الجنة ، ثم ينثني عنه المعروف ، فيتعلق به ، فيقول :
يا عبد الله ، من أنت ؟ فيقول : أما تعرفني ؟ فيقول : لا .
فيقول : أنا المعروف الذي عملته في الدنيا ، بعثني الله خلقا ليجازيك به في يوم القيامة) .
أخرجه البخاري في الأدب المفرد (117/1) برقم 223 وصححه الشيخ الالباني رحمه الله .
12 notes · View notes
husam82 · 3 years
Text
.ألم الحياة وقسوتها قد ترتسم على ملامحنا حتى تظهرنا بضعف العمر الذي عشناها فيه!
أصوات طيور البحر || علي رضا روشن
قصة قصيرة على بودكاست حرم الجمال
متوفرة على جميع منصات حرم الجمال، أبل بودكاست، ساوندكلاود، يوتيوب، وعلى اشهر منصات البودكاست
ابل بودكاست
ساوندكلاود:
0 notes
alahramplatform · 3 years
Text
ذكرى ميلاد حبيب شاعر إيران
ذكرى ميلاد حبيب شاعر إيران
متابعة:منى عماد_ اليوم يحل ذكرى ميلاد شاعر كبير من شعراء إيران وهو “حبيب الله” بن عزت الله منطقي (كان من رجال الأعمال مشهورين في بلده) يوم 23 أكتوبر 1923/ 12 ربيع الأول 1342 في مدينة زنجان وتعلم بها علوم الأدب في مدرسة فصاحتي ثم تدرس في بلده. كان موظف لدائرة الإحصاءات العامة من 1945 حتى 1965. وتشمل أعماله من الشعر الفارسي والتركي ،وصف منطقي بـ«رجل جليل، منعزل و دقيق». ونظم أكثر من أربعة آلاف…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
arabipress · 3 years
Text
شب يلدا \ ليلة يلدا - د. قاسم إسطنبولي
ليلة يلدا ( شب يلدا ) ما هي ” ليلة يلدا “: “ليلة يلدا”، هي أطول ليلة بالسنة الشمسية الفارسية ، يحتفل فيها في 30 آذر (21 كانون أول/ ديسمبر) ، بهذه المناسبة السعيدة تُجّهز طاولة بلحاف مزركش، یجلس خلفها أفراد الأسرة جمیعاً ، يتناولون الطعام والفاكهة و المكسرات ويأخذون فأل حافظ الشيرازي (ديوان شعر). … https://s.alarabi.press/nZkPu
1 note · View note
klamnews · 3 years
Text
’’الان’’ شرح قصيدة وصف النخل السنة الثانية ثانوي ابو نواس || 2020
’’الان’’ شرح قصيدة وصف النخل السنة الثانية ثانوي ابو نواس || 2020
فى كلام نيوز شرح قصيدة وصف النخل السنة الثانية ثانوي ابو نواس صاحب النص هو أبو علي الحسن بن هانئ المعروف بأبي نواس ولد بالأهواز من بلاد فارس سنة 145هـ من أم فارسية. نشأ في البصرة ، درس الشّعر رحل إلى الكوفة فأخذ عن أئمتها اللغة و النحو و الأدب، اشتهر باللهو و المجون ووصف كؤوس الخمر ، عرف بشعوبيته و أصله الفارسي ،توفي سنة 199هـ ، و قد نظم في جميع الأغراض و أجود شعره خمرياته. لغويات سرى: يسري…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes