This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1
なんのためえにぃうーまれて
nan no tamee nii uumarete
What are you born for and
book cover
あんぱんまん
anpanman
Anpanman
2
なぁにをしぃてえいきるのかぁ
naani wo shiitee ikiru no kaa
what are you going to do?
(Note: The above lines are the opening lyrics to the Anpanman theme song.)
tagilne
オールマイト幼き日の記憶ーー
オールマイトおさなきひのきおくーー
OORU MAITO osanaki hi no kioku--
All Might's childhood memories--
C (copyright)
やなせたかし
Yanase Takashi
Takashi Yanase
3
思い返せば
おもいかえせば
omoi kaeseba
If I think back,
4
誰もが通る道にあったモノだ
だれもがとおるみちにあったモノだ
dare mo ga tooru michi ni atta MONO da
it's something that was on the path everyone walks.
5-6
原点と呼ぶにはあまりに柔らかな記憶
オリジンとよぶにはあまりにやわらかなきおく
ORIJIN (kanji: genten) to yobu ni wa amari ni yawaraka na kioku
A memory too soft to call my origin.
1
私がした事といえば
わたしがしたことといえば
watashi ga shita koto to ieba
If we're talking about what I did,
2
ふとその道を振り返っただけだ
ふとそのみちをふりかえっただけだ
futo sono michi wo furikaetta dake da
I only happened to look back down that path.
3-4
それがとても大事なものに見えただけだ
それがとてもだいじなものにみえただけだ
sore ga totemo totemo daiji na mono ni mieta dake da
[What was there]* just looked like it was very important.
(*Note: Literally the word here is just "that.")
tagline
No.403 The End of An Era, And---- 時代の終わり、そして 堀越耕平
ナンバー403 ジ エンド オブ アン イアラ、 アンド---- じだいのおわり、そして---- ほりこしこうへい
NANBAA 403 JI ENDO OBU AN IARA, ANDO---- jidai no owari, soshite---- Horikoshi Kouhei
No. 403 The End of An Era, And---- Kouhei Horikoshi
1
だから
dakara
That's why.
2
英雄らしく
えいゆうらしく
eiyuu rashiku
"Like a hero."
3
キュウ…ン
KYUU...N
(Note: This is a sound effect for the drills destroying the gauntlet.)
4
死に方を選べると?
しにかたをえらべると?
shinikata wo eraberu to?
"Choosing how to die?"
1
やっと
yatto
"Finally"
2
出し切ったな!
だしきったな!
dashikitta na!
"got that out!"
3
「凝血」
「ぎょうけつ」
「gyouketsu」
Bloodcurdle
4-5
手負いのヒーローの恐さは散々教わった
ておいのヒーローのこわさはさんざんおそわった
teoi no HIIROO no kowasa wa sanzan osowatta
"I've learned well how terrifying an injured hero is."
6
君には何も果たさせはしない
きみにはなにもはたさせはしない
kimi ni wa nani mo hatasase wa shinai
"I won't let you execute anything."
(Note: He means he won't let All Might do anything like a trick or a plan to fight back.)
7
その表情を待ってた
そのカオをまってた
sono KAO (kanji: hyoujou) wo matteta
"I was waiting for that face [expression]."
8-9
君が最も嫌がる時だ
きみがもっともいやがるときだ
kimi ga motto mo iyagaru toki da
"The moment you can't stand the most."
1
ジェントル‼︎
JENTORU!!
"Gentle!!"
2
ああ‼︎雄英は安定した‼︎
ああ‼︎ゆうえいはあんていした‼︎
aa!! yuuei wa antei shita!!
"Ah!! UA has stabilized!!"
3
行くぞ!行ってやる
いくぞ!いってやる
ikuzo! itte yaru
"Let's go! I'll go for it."
4
わあああ‼︎
waaaa!!
"Waaaah!!"
5
撮るのを止めるな!
とるのをやめるな!
toru no wo yameruna!
"Don't stop taking video!"
6
ぐぅ!!!
guu!!!
"Ggh!!!"
7
雄英に吸われて狙いがズレたか…
ゆうえいにすわれてねらいがズレたか…
yuuei ni suwarete nerai ga ZUREta ka...
"Perhaps my aim was off because it got absorbed by UA..."
8
まァいい…善性に抑えられていろ飛田
まァいい…ぜんせいにおさえられていろとびた
maA ii...zensei ni osaerarete iro Tobita
"Well, it's fine... Stay restrained there by your good nature, Tobita."
(Note: He means basically "Get stuck holding up UA because you have a soft heart.")
2
オールマイトに当たっちまう‼︎
オールマイトにあたっちまう‼︎
OORU MAITO ni atacchimau!!
"[But] I'll hit All Might!!"
3
彼は
かれは
kare wa
"He"
4
スターの憧れだ!
スターのあこがれだ!
SUTAA no akogare da!
"is Star's aspiration!"
5
スターと共に弔を追い詰めたXー66ーー…!
スターとともにとむらをおいつめたエックスーダブルシックスーー…!
SUTAA to tomo ni Tomura wo oitsumeta EKKUSU-DABURU SHIKKUSU--...!
"The X-66s that cornered Tomura together with Star--...!"
1
FIRE
ファイア
FAIA
"FIRE"
2
スターは不在だろ
スターはふざいだろ
SUTAA wa fuzai daro
"Star is absent, you know."
1
あやばい
a yabai
"Ah, crap."
2
え
e
"Eh?"
3
オールマイト逝くっ
オールマイトいくっ
OORU MAITO iku
"All Might will die,"
4
オールマイト逝く!
オールマイトいく!
OORU MAITO iku!
"All Might will die!"
5
うん終わり
うんおわり
un owari
"Yeah, it's over."
6-7
そんな…ダメだって!
sonna...DAME datte!
"Something like this...is hopeless!"
8
オールマイトが
OORU MAITO ga
"All Might is..."
9
わしゃ…昔たすけられたんじゃ…
わしゃ…むかしたすけられたんじゃ…
washa...mukashi tasukeraretanja...
"I...was saved by him a long time ago..."
10
どんな姿であれ…彼の死は
どんなすがたであれ…かれのしは
donna sugata de are...kare no shi wa
"No matter what form he takes...his death"
11
おじさまっ
ojisama
"Uncle."
12
俊典…
としのり…
Toshinori...
"Toshinori..."
13
時代の節目になる
じだいのふしめになる
jidai no fushime ni naru
"will be the turning point of the era."
1
嫌だ
いやだ
iya da
It can't be.
2
嫌だ---
いやだ---
iya da---
It can't be---
3
---誰か---
---だれか---
---dare ka---
---someone---
1
No.403
ナンバー403
NANBAA 403
No. 403
1
The End of An Era,
ジ エンド オブ アン イアラ、
JI ENDO OBU AN IARA,
The End of An Era,
1
And------
アンド------
ANDO------
And------
1
The Beginning
ザ ビギニング
ZA BIGININGU
The Beginning
tagline
想いは今一つにーー‼︎
おもいはいまひとつにーー‼︎
omoi wa ima hitotsu ni--!!
Their feelings* now [become] one--!!
(*Note: This word has MANY meanings: "heart, mind, thoughts, feelings, desires, wishes, hopes, etc.")
(Part 6) MILGRAM x AVOIT bluetooth earphones collab: Mikoto and Kotoko voice lines
[Brief context: On 28th December 2023 a crossover was announced for bluetooth earphones featuring original voicelines from MILGRAM characters. [Website]
PRISON.009
Mikoto Kayano
Vertical text = こんなところで何やってんだろ、僕 = What am I doing in a place like this...? [the first line of Mikoto's first voice drama]
Voice Guidance:
電源オーン = Power O~n
電源オーフ=Power O~ff
接続成功、やったね = Connection successful, woohoo! [he cheers 'yatta ne' same as Yuno did, which is a celebratory cheer, so you can imagine him saying 'yippee' here too if you'd prefer ww]
接続解除 = Connection terminated
ペアリングしてるからちょっと待ってね = It's Pairing so just wait a bit, ok?
ペアリング成功 = Pairing successful
あれ、ペアリング失敗しちゃった = Eh- The pairing didn't work at all
そろそろ充電したほうがいいんじゃない? = Shouldn't you put it on charge soon?
ノイズキャンセリングオ〜ン = Noise Cancelling O~n
アンビエントマイクをオンするよ = Ambient mic turned on, y'know
ノーマルモードだよ = It's on Normal Mode
Random Voice:
ヒトゴロシとか言われても、知らないよ・・・・・・ = Even if they're saying I'm like a murderer or something, I don't know anything about it
おつかれー。たまにはおやすみしなよ~ = I'm exhausted-. It's pretty rare that I get a good rest~
そういう音楽聴くんだ。センスいいね = The kind of music you listen to. You've got good taste
マッピー、恋バナしよ、恋バナ = Mappi-, lets chat about love, girl talk! [the word Mikoto uses here is 'koi bana' which was also the name of minigram 45, it literally means a kind of light, gossipy chat about love, but officially got TL'd as 'girl talk' so I used both terms to fit it into English better]
ゆんちゃん。最近JKの間では何がアツいの? = Yun-chan. What's the latest hotness amongst the JKs? [JK is a slang term short for 女子高生/joshi kousei/female high school students, closest English slang I could think of was Girliepop but it's not quite the same. Basically he's just asking her what's currently popular with teenage girls. Mikoto also filled out his interrogation questions like it was a social media bio so he's just Like This sometimes www]
フータさー。そんなんじゃモテないよ? = C'mon Fuuta-. Isn't that kind of stuff cringe? [the word Mikoto uses here is motenai, which is unpopular/avoided/unwelcome, often in the sense of 'that guy is unpopular with women', its a slang term, so I extrapolated to find an English one I felt fit]
僕を守るためなら、俺はなんだってするぜ = If its for the sake of protecting Mikoto, I'll do whatever it takes! [This is John speaking, we know because he uses 'ore', in the first half he refers to Mikoto as 'boku', which is the first person pronoun Mikoto uses]
ああああー! 俺をいらつかせんなぁー!! = Arghhh-! Don't piss me off- !! [John again]
PRISON.010
Kotoko Yuzuriha
Vertical text = 粛清完了。当然の報いだ = Purge Complete. It's [their] just desserts. [from the second trial teaser trailer]
Voice Guidance:
電源オン = Power On
電源オフ=Power Off
接続成功 = Connection Successful
接続解除 = Connection Terminated
ペアリング中 = Pairing [on going]
ペアリング成功 = Pairing Successful
ちっ、ペアリング失敗 = Tsk, Pairing failed
ちょっと、バッテリーないんだけど = Hey, there's no battery left
ノイズキャンセリング = Noise Cancelling
アンビエントマイク、オン = Ambient Mic, On
ノーマルモード = Normal Mode
Random Voice:
いいわ。わかる人間にはわかるから = It's alright. Because people who understand will understand
エス、私はあなたの牙になろう = Es, I will become your fang
音楽で精神集中? いいね = Using music to hone your mind? Nice
フータ、少しは本気で生きたら? = Fuuta, why not try living at least a little seriously? [Once more from the top- "Thank you @maristelina!"]
カヤノミコト、次は仕留める = Kayano Mikoto, I'll kill you next
クスノキムウ、実害がない間は見逃してやる = Kusunoki Muu, as long as there's no real harm done, I'll overlook it for that time [Maristellina also helped here. The way Kotoko says she'll overlook Muu also suggests she views Muu as of a lower status than herself ]
私が看守ならよかったのに = I think it'd be great if I was the guard
さぁ、私の罪を聴くがいい = Well then, you should listen to my sins
This is PART SIX of 6 Jackalope and Es, Haruka and Yuno, Fuuta and Muu, Shidou and Mahiru, Kazui and Amane, Mikoto and Kotoko [You are here]
Here are some stitched remains of the TV Tokyo Bomberman Jetters website, which was a website mostly comprised of images and src links and thus was unfortunately mostly unarchived due to nobody manually archiving it and the strain of archiving images in 2004 :( More stitches, translations and interesting stuff under the cut
ボンバーマンジェッターズ
Bomberman Jetters
毎週水曜日
夕方6時30分~7時00分
テレビ東京系列にて好評放送中!
Every Wednesday
6:30pm-7:00pm
Broadcasting on TV Tokyo!
番室ムービーを見る▶
Watch the movie ▶
Hudson Game Navi
Studio Deen
CONTENTS
トップ Top
ストーリー Story
スタッフとキャスト Staff and Cast
キャラクター紹介 Character Introductions
いままでのお話 The story so far
次週予告 Next Week’s Notice
~ CD発売のお知らせ!~
CD notice of release!
ボンバーマンジェッターズ」のオープニングテーマ
すわひでおさんが歌う「僕は崖っぷち」のCD発売だよ!
The opening theme of Bomberman Jetters
The CD of “Boku wa Gakkepuchi” sung by Hideo Suwa is on sale!
「僕は崖っぷち」
歌:すわひでお
発売日:2002年11月20日(水)
品番:POCE-7302
価格:¥1,050(税込)
発売元:株式会社コナミミュージックエンタテインメント
販売元:ユニバーサルミュージック株式会社
KONAMI
"I'm on the edge of a cliff"
Song: Suwa Hideo
Release date: November 20, 2002 (Wednesday)
Item number: POCE-7302
Price: ¥1,050 (tax included)
Publisher: Konami Music Entertainment Co., Ltd.
Distributor: Universal Music Co., Ltd.
Konami
[とじる]
[Close]
スタッフとキャスト
Staff and Cast
- STAFF -
原案:ハドソン
監督:小寺勝之
シリーズ構成:前川淳
キャラクターデザイン:
メカニックデザイン:常
音響監督:郷田ほづみ
音楽:丸山和範
アニメーション制作:スタジオキ
製作:テレビ東京・NA
連載:月刊コロコロコミック
Original draft: Hudson
Director: Katsuyuki Kotera
Series composition: Jun Maekawa
Character design:
Mechanic design: X
Sound Director: Hozumi Goda
Music: Kazunori Maruyama
Animation production: Studio x
Production: TV Tokyo, NA
Serialisation: Monthly CoroCoro Comic
いままでのお話 The story so far
無限に広がる大字宙ー。
The infinite space of large villages.
ここは様々な星に様々な人々の住む世界。
This is a world inhabited by many different people on many different planets.
And “Bay Bay Town,” a city on the “Jetter planet” surrounded by beautiful seas, is a multi-ethnic city where people from various planets have settled. Shirobon is a member of the “Jetters,” a space vigilante group based there. Shirobon is a “bomber-
選仗
忘操
ン」と
シロボン
が、夏
継ぎ、
手に、
(I can’t really make out anything cohesive from that….)
るポム技
-Bomb technique
ターしてい
Person who works (A stretch, I barely know what this could be)
ブロフェツサーバグラー
Professor Bagura
ボムサィエンスの天才科学者にしてヒゲヒゲ団の首領.
The genius scientist of bomb science and the leader of the Hige Hige bandits.
Dr. アィンとは,ボムサイエンスをともに学んできた仲であリ,ライバルてもあった.
Dr Iein and Bagura learned bomb science together, and are also rivals.
[世界にひとつしかないもの」を奪いコレクションしている.
He steals the unique things in the universe and collects them.
キャラクター紹介
Character Introductions
ジエッターズ・メンバー
Jetters Members
シロポン
Shirobon
ポンバー呈人の男の子。
A young boy who is a bomberman.
伝説のボンバーマンと称された兄、マイティに悩れ、ジェッターズの一員となる。
He was troubled by his older brother, Mighty, who was called the legendary Bomberman, and became a member of the Jetters.
明るく朗らかな性格だが、まだまだ頼りない一面も。しかし、心の奥には熱い間志を秘めている。
He has a bright and cheerful personality, but he’s quite unreliable. However, he has a passionate ambition deep in his heart.
ボンゴ
Bongo
ドドンバ星人。
An alien from Planet Dodonpa.
普段はボーっとしているように見えるが、キャラボンの匂いを感知する特殊能力がある。
He usually seems to be in a daze, but he has a special ability to sense the smell of Kyarabon.
メカに強く、宇宙船から電子レンジまで何でも直してしまう。カレーが大好きな大食演。
He’s smart with mechanics, and fixes anything from spaceships to microwave ovens. He loves curry.
ガング
Gangu
Dr. アインが、かなり昔に作りあけた
Dr Iein made him a long time ago.
万能ロボット。
An all-purpose robot.
あらゆる惑星のデータがインプットされている。
Data of all planets are input.
とにかくよくしゃべる。
He’s very talkative.
ポンゴにいつのまにか改造されてしまい、新しい機能を身につけることも。
He can be modified by Bongo at any time, and acquire new features.
▶そのほかの登場人物
Other characters
I’ve organised all the image parts separately, mostly for personal archival reasons, but if you for whatever reason would like to see here you go :]
CD, Staff and Cast, Next Week’s Notice, Story, Story so far
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1
感傷には浸らない
かんしょうにはひたらない
kanshou ni wa hitaranai
"Don't get sentimental."
tagline 1
語る継承者達…
かたるけいしょうしゃたち…
kataru keishousha-tachi...
The speaking successors...
2
元よりこの戦いはもう"後継者"に託されてる
もとよりこのたたかいはもう"こうけいしゃ"にたくされてる
moto yori kono tatakai wa mou "koukeisha" ni takusareteru
"From the beginning, this battle has been entrusted to the successors."
3
死柄木弔を討つ
しがらきとむらをうつ
Shigaraki Tomura wo utsu
"Attack Tomura Shigaraki,"
4
今はこれが僕らの存在理由……
いまはこれがぼくらのそんざいりゆう……
ima wa kore ga bokura no sonzai riyuu......
"This is the reason for our existence now......"
5
っかし…このままじゃジリ貧さ再生の壁を打ち破る手立を見つけねーと
っかし…このままじゃジリひんささいせいのかべをうちやぶるてだてをみつけねーと
kkashi...kono mama ja JIRI hinsa saisei no kabe wo uchiyaburu tedate wo mitsukenee to
"But...if things continue getting worse and worse like this, he'll have to find a way to break through that wall of regeneration."
1
"危機感知"が
"4TH"が
"4th (read as kiki kanchi)" ga
The 4th (read as: Danger Sense)
2
奪われた‼︎
うばわれた‼︎
ubawareta!!
was stolen!!
3
連綿と受け継がれた力……
れんめんとうけつがれたちから……
renmen to uketsugareta chikara......
"A power that's been passed down repeatedly......"
4
先生が難儀した力か
せんせいがなんぎしたちからか
sensei ga nangi shita chikara ka
"So this is the power that gave Master difficulty?"
5
まア
maA
"Well,"
6
執着はないけどお前を壊せるならいい
しゅうちゃくはないけどおまえをこわせるならいい
shuuchaku wa nai kedo omae wo kowaseru nara ii
"I'm not attached to it, but if I can destroy you then it's fine."
8
こじ開けてきやがったさ…!俺たち全員分の意志をーー
こじあけてきやがったさ…!おれたちぜんいんぶんのいしをーー
kojiakete kiyagatta sa...! ore-tachi zen'inbun no ishi wo--
"He was somehow able to pry open [his way in]...! All of our wills--"
4
こりゃずっと凌がれるワケだぜ!
こりゃずっとしのがれるワケだぜ!
korya zutto shinogareru WAKE da ze!
"so this is how you could stave me off!"
5
"危機感知"を使われてる
"4TH"をつかわれてる
"4th (read as: kiki kanchi)" wo tsukawareteru
He's using "4th (read as Danger Sense)."
6
一番邪魔なお前からだ
いちばんじゃまなおまえからだ
ichiban jama na omae kara da
"You are the one most in my way, so"
7
崩壊を始める
ほうかいをはじめる
houkai wo hajimeru
"I'll begin [your] decay."
1
「泣いてた」⁉︎「見なかった事にはしない」⁉︎
「ないてた」⁉︎「みなかったことにはしない」⁉︎
「naiteta」!? 「minakatta koto ni wa shinai」!?
"'I was crying'!? 'You won't pretend you didn't see it'!?"
2
おまえまだ
omae mada
"Are you still"
3
敵を人間扱いしてンのか⁉︎
おれをにんげんあつかいしてンのか⁉︎
ore (read as: teki/VIRAN) wo ningen atsukai shiteN no ka!?
"treating me (read as: villain) as a human?"
4
まだそんなとこにいるのか緑谷‼︎
まだそんなとこにいるのかみどりや‼︎
mada sonna toko ni iru no ka Midoriya!!
"Is [that me] still there, Midoriya?"
(Note: He means "Can you still see that crying boy there inside me?" basically.)
6
そこに俺はもういない‼︎
そこにおれはもういない‼︎
soko ni ore wa mou inai!!
"I'm not there anymore!!"
(Note: He means "That crying boy isn't there anymore!!" basically.)
1-3
ハッ
HA
"Hahh"
(Note: Speech bubbles #1-3 are all heavy panting/breathing noises.)
4
黒鞭を幾重にも巻きつけて防御だけに徹すれば…まだ致命傷は避けられる…
5THをいくえにもまきつけてぼうぎょだけにてっすれば…まだちめいしょうはさけられる…
5th (read as: kuromuchi) wo ikue ni mo makitsukete bougyo dake ni tessureba...mada chimeishou wa sakerareru...
If I wrap 5th (read as: Black Whip) around me over and over and focus on only defense...I can still avoid fatal injuries...
5
ボロ…
BORO...
Crumble...
(Note: This is the sound effect of Izuku's mask breaking to bits.)
6
あっマスクが
a MASUKU ga
Ah, my mask...
7
オールマイトが拾ってくれたマスク…
オールマイトがひろってくれたマスク…
OORU MAITO ga hirotte kureta MASUKU...
The mask All Might retrieved for me...
8
高波に呼吸を妨げられないよう装着したのがついさっき…
たかなみにこきゅうをさまたげられないようそうちゃくしたのがついさっき…
takanami ni kokyuu wo samatagerarenai you souchaku shita no ga tsui sakki...
"You only just equipped it so your breathing wouldn't be obstructed by the tall waves..."
9
かと思えばこんなところに……何というデタラメな力だ…
かとおもえばこんなところに……なんというデタラメなちからだ…
ka to omoeba konna tokoro ni......nan to iu DETARAME na chikara da...
(Literal) "If I think about it, in a place like this...that's a bullshit power..."
(Contextual) "Thinking about it, in a place like this...[he's got some] bullshit power..."
1
…富士山…こんな近くに…
…ふじさん…こんなちかくに…
...Fuji-san...konna chikaku ni...
"...Mount Fuji...we're this close..."
2
"変速"が切れる頃だ…
"2ND"がきれるころだ…
"2nd (read as: hensoku) ga kireru koro da...
"It's about time the 2nd (read as: Gear Shift) is cut off..."
(Note: He means they are reaching Gear Shift's activation time limit.)
1
奪われたのは"個性"のみ
うばわれたのは"こせい"のみ
ubawareta no wa "kosei" nomi
"All that was stolen was the quirk."
2
身体強化に影響はないようだな
しんたいきょうかにえいきょうはないようだな
shintai kyouka ni eikyou wa nai you da na
"It doesn't seem to have any impact on your physical strength."
3
力自体は各因子ではなくOFAに蓄積されている…回復まで耐えるしかない
ちからじたいはかくいんしではなくワン・フォー・オールにストックされている…かいふくまでたえるしかない
chikara jitai wa kakuinshi de wa naku WAN FOO OORU ni SUTOKKU (read as: chikuseki) sarete iru...kaifuku made taeru shika nai
"The strength itself is stored in One For All, not in each factor... We have no choice but to endure until recovery.*"
(*Note: I'm not completely sure what is meant here by "until recovery." Maybe he means "We have no choice but to tough it out until you recover from the Gear Shift blow-back"?)
4
…その力で…今の内に奴から逃げるべきじゃないか…?
…そのちからで…いまのうちにやつからにげるべきじゃないか…?
...sono chikara de...ima no uchi ni yatsu kara nigeru beki ja nai ka...?
"...With that strength...shouldn't we use it to escape from him now...?"
5
煙…‼︎
えん…‼︎
En...!!
"En...!!"
6
さっきのは"危機感知"だったから俺たち助かったんだ
さっきのは"四ノ森さん"だったからおれたちたすかったんだ
sakki no wa "Shinomori-san (read as: kiki kanchi)" datta kara ore-tachi tasukattanda
"We were saved before because of Mr. Shinomori (read as: Danger Sense)."
7
また九代目が一瞬でも触れられたら
またきゅうだいめがいっしゅんでもふれられたら
mata kyuudaime ga isshun demo fureraretara
"If the Ninth is touched again, even for an moment,"
8
今度は誰も逃げられないかもしれない…!
こんどはだれもにげられないかもしれない…!
kondo wa dare mo negrarenai kamo shirenai...!
"maybe this time no one will be able to escape...!"
9
全員奪われてお終いだ!
ぜんいんうばわれておしまいだ!
zen'in ubawarete oshimai da!
"It's all over once everyone is stolen!"
1
見えてるぞ幽霊!逃げる算段でも話し合ってたか⁉︎
みえてるぞゆうれい!にげるさんだんでもはなしあってたか⁉︎
mieteru zo yuurei! nigeru sandan demo hanshiatteta ka!?
"I can see you, ghosts! Were you even discussing escape plans!?"
2
おまえたちは逃げて強くなってきたから
おまえたちはにげてつよくなってきたから
omae-tachi wa nigete tsuyoku natte kita kara
"You all ran away and became stronger, so"
3
逃がさずに壊す
にがさずにこわす
nigasazu ni kowasu
"I'll destroy you without letting you escape."
4
逃げる場所も壊す
にげるばしょもこわす
nigeru basho mo kowasu
"I'll destroy even the places you would escape to."
5
俺がつくる"地平線"をさ…スピナーが楽しみにしてたからさ
おれがつくる"ちへいせん"をさ…スピナーがたのしみにしてたからさ
ore ga tsukuru "chiheisen" wo sa...SUPINAA ga tanoshimi ni shiteta kara sa
"The 'horizon' I will create...since Spinner was looking forward to it."
1
富士壊してから沈める
それこわしてからしずめる
sore (read as: Fuji) kowashite kara shizumeru
"I'll destroy that (read as Fuji) and then sink it."
1
坊主…!こいつ…ワザとここへ…!
ぼうず…!こいつ…ワザとここへ…!
bouzu...! koitsu...WAZA to koko e...!
"Kid...! This guy...came here on purpose...!"
2
崩壊が山に届いたら噴火しちまうぞ!
ほうかいがやまにとどいたらふんかしちまうぞ!
houkai ga yama ni todoitara funka shichimau zo!
"If Decay reaches the mountain, it will erupt!"
3
与一さん…
よいちさん…
Yoichi-san...
"Mr. Yoichi..."
4
こいつは…AFOの"後継者"なんかじゃない…
こいつは…オール・フォー・ワンの"こうけいしゃ"なんかじゃない…
koitsu wa...OORU FOO WAN no "koukeisha" nanka ja nai...
"this guy...is not the 'successor' of All For One..."
5
壊すことが愉悦ーーー…
こわすことがゆえつーーー…
kowasu koto ga yuetsu---...
[He takes] pleasure in destroying---...
6
破滅そのものだ
はめつそのものだ
hametsu sono mono da
He's destruction itself.
1
それも全部
それもぜんぶ
sore mo zenbu
"All of that, too,"
2
連なっているんだろおまえの中の…どこかに…!
つらなっているんだろおまえのなかの…どこかに…!
tsuranatte irundaro omae no naka no...doko ka ni...!
"is connected inside of you...somewhere...!"
3
私はまだ
わたしはまだ
watashi wa mada
I still
4
あの"人"の"当たり前"を知らない
あの"ひと"の"あたりまえ"をしらない
ano "hito" no "atari mae" wo shiranai
don't know what's 'obvious' to that person.
5
人だよ
ひとだよ
hito da yo
"You're a person."
tagline
壊れゆく日本…デクはあきらめない‼︎
こわれゆくにほん…デクはあきらめない‼︎
koware yuku nihon...DEKU wa akiramenai!!
Japan falling apart... Deku won't give up!!
I think I found an obscure Super Paper Mario reference in Paper Mario: Sticker Star that I don't think anybody on the English side of the internet has documented?
In world 5-1 of Paper Mario Sticker Star, Shy Guy Jungle, there is a pile of trash with various pieces of paper you can read. 2 of these pieces of paper reference Parakarry from Paper Mario, and Goombella from Paper Mario: The Thousand Door. (And yes, these 2 references ARE in the japanese version as well, the idea that they were added by localization is a false rumour.)
However, its seems like the Japanese version of the game not only has these 2 references, but an additional reference that I have yet to see anyone document in english. When I was researching the Goombella and Parakarry references, I found this tweet by the user 7Roggie
Google Translation:
"I was so happy when I saw past works on Paper Mario Super Stickers that I couldn't help but take a picture. Note from Paletta, Christine and David respectively. It comes out when you fish many times with 5-1."
Christine is Goombella, Paletta is Parakarry, but who the hell is David? Its Flint Cragley, from Super Paper Mario. According to
Super Mario Wiki, his japanese name is 探検家デビッド , aka "Explorer David."
ババ〜ン!
大きな 石の とびらのむこうに
巨大ヨッシーは じつざいした!
According to google translate, this note says something like :
Baba~n!
Beyond the big stone door
Giant Yoshi is real!
So what makes this a Flint Cragley reference? Well, according to the Japanese Mario Wiki, ババ〜ン!or "Baba~n" is his catchphrase! In English versions of Super Paper Mario, this was localized as "Cragley Ho!" The Japanese wiki page also mentions the 5-1 note, saying that it "seems to be written by him".
The English version of this note says:
Da-da-da-DUMMMMMMMMMMM!
On the other side of the giant stone
door, there's a giant Yoshi! Yes!
It actually exists!
Seems like NOA wasn't aware that "Baba~n!" was the catchphrase of Explorer David, and so they turned it into a reference to the The Legend of Zelda series instead.
Looking across a few Japanese fansites and twitter posts, it seems like this reference is decently well known by Paper Mario fans over there. But shockingly, the majority of English speaking fans don't know about this Japanese-exclusive reference in a game everybody hates to a random obscure character.
Of course, this all raises one last question, Why the fuck was Flint Cragley in Mario's Dimension?
I think he said something like that in English, but what was interesting about Javier was that while consoling him, he also said, "Yes, I understand, it's lonely. I understand, but I haven't had Yuzu sign my pamphlet yet."
みたいな感じで、パンフレットとペンを持って隣で待っているんですよ(笑)。
It's like, waiting next to him with a pamphlet and a pen (laughs).
その二人の関係がすごくよく て、ほっこりしつつ、ホロリときちゃいました。
The relationship between the two is so good that it made me feel warm and fuzzy at the same time.
After that, Mr. Hanyu said, "If I take off this costume, the show will end, so I don't want to take it off. I want to stay like this forever." As he said, he was wearing the costume until the end.
-
Video from Johnny Weir's IG, the scene in dressing room before Yuzuru entering.