I noticed that the tracks of Order of Ecclesia were named very differently from Japanese to English, most famously the boss themes that reference past games in the series. Some of the original names are quite interesting: there are plenty of reference to obscure musical instruments and compositional techniques.
An Empty Tome: Twilight Stigmata (黄昏の聖痕)
Oncoming Dread: Testudo for the Repose of a Soul (鎮魂テストゥード)
Heroic Dawning: Dicantos of Daybreak (黎明ディカントス)
I honestly don't know what "dicantos" means, or if indeed it's the correct spelling.
Ecclesia: Ecclesia - Introduction (エクレシア・序章)
Vanishing: Elegance -Dash- (雅-疾走-)
Sapphire Elegy: Elegy of a Crimson Pearl (紅珠エレジー)
Destiny's Stage: Harp of Beginning (萌芽の竪琴)
Chapel Hidden in Smoke: Tormented Refuge (燻しの隠れ家)
the verb 燻す means both "to smoke something" (like food, not like tobacco) and "to oxidize", but according to Wiktionary and Goo, it can also mean "to torment".
Serenade of the Hearth: Serenade of the Mallow (葵セレナーデ)
Yamane called this track "Serenade of Healing" in her piano cover
Symphony of Battle: Rhapsody of the Fighting Spirit (闘魂狂詩曲)
A Clashing of Waves: Sea Route Cut Through Waves (波断の海路)
断 can mean anything from "cutting" to "decision" to "refusal".
Rhapsody of the Forsaken: Rhapsody of Indigo Lament (藍愁ラプソディ)
Interestingly, in Symphony of Battle "rhapsody" is written in kanji, while here it's written in English through katakana.
Jaws of a Scorched Earth: Giant Cliff of Scorched Earth (焦土の大巌)
Unholy Vespers: Cathedral of Holy Husks (聖骸カテドラル)
Wandering the Crystal Blue: Wandering into the Deep Blue (紺碧の彷徨)
Dissonant Courage: Distorted Black Shivers (歪みの黒凛)
Edge of the Sky: Azure Virginal (瑠璃色ヴァージナル)
Tragedy's Pulse: Beat of the Wild String (荒絃鼓動)
荒 can mean "wild" or "desolate", 絃 is the string of a bowed instrument, and 鼓動 means "beat" in the sense of palpitation
Hard Won Nobility: Virtuous Variation (高潔なる変奏曲)
Trace of Rage: Trace of Rage - Conversation (激昂の軌跡~会話~)
激昂 could also be "excitement", or generally strong emotions
Sorrow's Distortion: Binding Spell of Sorrow (悲哀の呪縛)
Lament to the Master: Trace of Rage (激昂の軌跡)
In Japanese, the connection between this track and the one above, that plays when Shanoa is communicating with Albus's soul, is more obvious.
Stones Hold a Grudge: Old Grudge of a Feudal Castle (宿怨の居城)
Welcome to Legend: Waltz of the Evening Moon (宵月のワルツ)
Passing into the Night: Fantasia of a Lovely Dream (麗夢幻想曲)
Chamber of Ruin: Expectation of Madness (狂気の思惑)
The Colossus: Gargantuan (ガルガンチュア)
Order of the Demon: Evil Symphonic Poem of Silk Gauze (繻紗魔交響詩)
코로나 처음 터졌을 때 집에만 있자니 심심해 유튜브에서 평소 잘 모르는 분야를 찾아보던 중 60~70년대 일본 대중 음악에 관심이 가 이것저것 찾아 봄. 대부분은 그저 그랬지만 (선율이) 괜찮은 노래도 몇 곡 발견. 그중 하나가 앞서 언급한 '스키야끼 (위를 보며 걷는다)'였고, 또 하나가 모리타 도지(森田童子). 60년대 일본 대중 음악의 주류인 엔까와는 한참 거리가 멀고 목소리가 가냘퍼서 처음엔 일본 아이돌인가 보다 착각. 알고 보니 1968년 전공투 세대를 상징하는 가수였다. 노래를 시작한 계기도 전공투 와중에 죽은 (남자 사람) 친구 때문. 항상 선글라스를 껴서 얼굴은 물론이거니와 사생활 자체가 거의 알려지지 않았다. '우리들의 실패(ぼくたちの失敗)'는 1993년에 방영한 '고교 교사'란 TV 드라마 주제곡으로 쓰였다. 위키 백과에서 '고교 교사' 검색해 보고 깜짝 놀람. 남자 선생과 여고생 간 금단의 사랑에 관한 내용이었음. 모리타 도지 씨는 2018년 65세 나이로 심부전으로 돌아가셨다고 함.
i overslept at the morning. i went to "mercado de abastos santiago", the place i had wanted to visit. there were many shops selling fish, meat, cheese, vegetables, spice and etc.
i bought two handduls of cherries, one handful of strawberries, one tomato and three mushrooms for the next day. i fully enjoyed the time at the market.
☞ see below for the diary in japanese & more photos.