Tumgik
#Vëlla
valkyrianmusic · 2 years
Text
Laurus Nobilis Music Fest 2022 - 1st day
Laurus Nobilis Music Fest 2022 – 1st day
Manowar, Vëlla, Rhapsody Of Fire, Jardim Letal, DarkTribe, M.E.D.O., Via Sacra Louro, Famalicão (PT) Promoted by Associação Ecos Culturais do Louro 21st July 2022 The two-year hiatus COVID-19 forced into Laurus Nobilis Music  Famalicão – now Laurus Nobilis Music Fest – is over and they’re back… well, not stronger than before, but just as strong. Sure, Manowar is probably the biggest name they’ve…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
osarothomprince · 1 year
Text
Mirë së erdhe në Islam vëlla Jusuf
Bukuria dhe vërtetësia e fesë Islame është ajo që rezaton dhe ndriçon zemrat e atyre që dëshirojnë ta njohin të vërtetën ku dita ditës jemi dëshmitarë se numri i muslimanëve shtohet nga motrat dhe vllezërit tanë që me vetëdëshirë e pranojnë islamin. Sot në xhaminë tonë MESXHIDI AKSA Leverkusen pranoi Islamin pranë imamit Hoxhë Hasan…Mirë së erdhe në Islam vëlla Jusuf
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
xhemilbeharaj · 1 year
Text
MOS NA FYENI!
Nga Milaim Nela – Si mundet të mbash “Një komb-një qëndrim” e të ulesh në krah të njeriut që nuk ka lënë gur pa luajtur për ta shkatërruar Kosovën dhe shtetësinë e saj?! Si mundesh të ulesh krah njeriut që e ka Vuçiçin vëlla e kryetarin e opozitës së tij, armik për vdekje?! Si mund të ulesh krah njeriut që pozon vëllazërisht me Dodikun e Vuçiçin e del nga salla e Kuvendit sa herë flet Sali…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
shqiperialive · 2 years
Text
“Jemi zemërthyer”/ Ndërron jetë në moshën 33-vjeçare DJ i njohur
“Jemi zemërthyer”/ Ndërron jetë në moshën 33-vjeçare DJ i njohur
Dj i njohur skocez, Jamie Roy, ka ndërruar jetë në moshën 33-vjeçare. Lajmin e hidhur e konfirmoi vetë familja e të riut, por nuk dha më shumë detaje. “Jamie ishte një djalë, vëlla, nip e xhaxha shumë i dashur e i talentuar. I dashur nga miqtë e kolegët e tij të shumtë brenda industrisë së muzikës dhe më gjerë. Jemi zemërthyer”, thuhet në njoftim. ADVERTISING Ndërkohë, miqtë dhe kolegët e…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
portalickemi · 2 years
Text
Rrëfimi i heroit Robert Neçaj: I shpëtova jetën dhe s’i pashë më! U zvarrita në breg, më lanë aty
Rrëfimi i heroit Robert Neçaj: I shpëtova jetën dhe s’i pashë më! U zvarrita në breg, më lanë aty
Fatmirësisht ai mundi të shpëtonte pasi bëri një gjest heroik në plazhin e Shëngjinit dhe sot ka rrëfyer historinë e shpëtimit të dy personave nga mbytja. Bëhet fjalë për Robert Necaj, vrojtuesin e plazheve i cili mori titullin “hero” në rrjetet sociale për shkak se shpëtoi nga vdekja motër e vëlla në Shëngjin. Ai ka rrëfyer momentet e vështira në det të hapur dhe sakrificat për të shpëtuar…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
rregullatislame · 2 years
Text
Rreth të drejtës së autorit
Rreth të drejtës së autorit në përkthime, hulumtime dhe çështje të tjera që lidhen me t�� drejtat intelektuale në Islam.
Autor: Shejkh Muhamed Ibn ‘Umer Bazmul
Burimi: Bakkah.net
Përktheu: Alban Malaj
Me Emrin e Allahut. E gjithë lavdia i takon Allahut. Lavdërimet dhe bekimet qofshin mbi të Dërguarin e Allahut, si dhe mbi Familjen e tij, mbi Shokët e tij dhe të gjithë ata që e pasuan atë.
Ky vëlla pyet: Ç’gjykim ka ajo që njihet si “e drejta e autorit”? Po ju pyes sepse unë kam një faqe në internet në të cilën unë përkthej fetva të disa dijetarëve dhe studentëve të tyre. Pastaj, unë jap shërbimin tim në këto përkthime dhe në çdo gjë të nevojshme që lidhet me to, duke vendosur fusnota për suret dhe ajetet e Kur'anit, burimin e haditheve, si dhe jap sqarim për disa terma të cilat mund të hasen në fjalën e autorit të fetvasë. Duhet patur parasysh se unë nuk i përhap këto fetva apo këto artikuj veçse pasi që kam marrë leje nga autori. Kështu që, a kanë të drejtë ndokush që të marrë atë që vendos unë në faqen time dhe ta publikojë në faqen e tij?
Si përgjigje për këtë pyetje them: Kjo është një prej çështjeve dhe dukurive që janë shfaqur në këtë shekull, e cila njihet si “el-Hukuuk el-Fikrijjeh” [të drejtat intelektuale] apo “el-Hukuuk el-Ma’neuijjeh” [të drejtat morale].
Dhe ajo që është e qartë nga fjalët e Njerëzve të Dijes, ata të cilët e kanë studjuar këtë çështje, është se i jepet e drejta autorit të shkrimit, apo autorit të përkthimit, apo autorit të veprës për atë gjë që ka bërë, dhe askush nuk ka të drejtë që të transportojë nga fjalët e tij, për të cilat ai u lodh, derdhi mund, punoi dhe e publikoi në faqen e tij. Askush nuk ka të drejtë që ta marrë atë nga faqja e tij pa treguar autorin e saj apo pa marrë leje nga autori i saj. E me të vërtetë kjo është një formë shkeljeje e të drejtave.
Mirëpo disa prej Njerëzve të Dijes kanë bërë të ditur për një vërejtje tjetër, e cila është: se duhet të ketë njëfarë tolerimi për çështjet e Fesë, çështjet e Sheriatit, në mënyrë që dobia në to të jetë sa më e madhe, por me kushte. Prej këtyre kushteve:
01 - t’i atribohet dobia atij që e solli atë,
02 - të përmbushet amaneti i përcjelljes dhe përmendja e burimit me saktësi,
03 - të merret leje nëse është e mundur, ashtu siç e përmban Sheriati.
Dhe kuptimi i këtyre fjalëve të dijetarëve është që të ketë tolerancë në kompensimin financiar për këto të drejta intelektuale në çështjet që lidhen me Fenë.
Dhe kjo fjalë në realitet është një këndvështrim. Dhe Shejkh Salih el-Husejjin, Drejtori i Përgjithshëm i Kryesisë së Dy Harameve, e ka trajtuar këtë temë në një hulumtim të mirë që ka të bëjë me studimet rreth Sheriatit dhe Fik’hut.
Gjithashtu, prej hulumtimeve të mëherëshme që janë bërë në këtë fushë është edhe ai që ka bërë Dr. Fet`hi ed-Durajni. Ai e ka studjuar çështjen që lidhet me të drejtën intelektuale. Gjithashtu ka edhe një numër shkrimesh të tjera rreth kësaj çështjeje, dhe të gjitha ato nxjerrin përfundimin se:
01 - pronësia intelektuale dhe të drejtat e autorit janë legjitime dhe i përkasin hulumtuesit, autorit ose përkthyesit,
02 - nuk duhet të shkelet e drejta e tij,
03 - nëse ka ndonjë përfitim financiar (që lidhet me atë punën e bërë), atëherë ai e meriton atë më shumë se kushdoqoftë tjetër,
04 - nuk mund të nxirret përfitim nga kjo vepër, veçse pasi që të marret leje nga autori i saj, dhe pasi që të përmbushet amanetin në transportim dhe në atribuim,
05 - dhe të publikohet ajo vepër në atë formë me të cilën është i kënaqur autori i saj.
Kjo është ajo që di rreth kësaj çështjeje. Dhe Allahu e di më së miri.
Pyetje nga Musa Riçardson: Po nëse dikush merr disa nga përkthimet apo takhrixhate (nxjerrje të zinxhirëve të haditheve), apo punë të tjera që i bëri dhe i përktheu autori i tyre, dhe pastaj i vendos në faqen e tij pa ia referuar burimit nga i mori, ose pa vendosur ndonjë link (lidhje) të burimit apo ndonjë të dhënë tjetër. Atëherë çfarë duhet të bëjë ai dhe si të sillemi me atë kur bën një gjë të tillë?
Përgjigje nga Shejkh Muhamed Bazmul: Përgjigja për këtë pyetje është tek ajo që sapo thashë, se me të vërtetë ky veprim është shkelje ndaj pronës së vëllait të tij Musliman. Dhe ky veprim është i ngjashëm me vjedhjen sepse kjo është vjedhje e të drejtës së autorit. Dhe vjedhja sipas përkufizimit Sheriatik është marrja e gjërave me vlerë çerek dinari apo më shumë.
Sidoqoftë, unë them se është detyrë për atë që e ka bërë këtë veprim që ta fshijë materialin, të kërkojë leje nga pronari dhe të mos e publikojë atë derisa të marrë lejen e tij. Dhe nëse ai e ka shfrytëzuar këtë material, ka bërë ndryshime dhe ka tjetërsuar në të dhe ka mashtruar në të, atëherë kjo që ka bërë ai është krim ndaj autorit të materialit origjinal dhe krim ndaj mundit të këtij vëllait që bëri këtë përkthim apo mësim, dhe ky është veprim i pahijshëm.
Dhe s’ka dyshim që njerëzit që kanë frikë, që janë të kapur pas fesë dhe kanë devotshmëri kujdesen përherë që të arrijnë bereqetin. Porse bereqeti nuk arrihet në diçka duke ndjekur këtë rrugë. Dhe nëse informacioni merret me këtë rrugë, atëherë në të s’do të ketë bereqet. Nëse kjo bëhet në shit-blerje, i Dërguari (sal-lAllahu ‘alejhi ue sel-lem):
“Dy pjesëmarrësit në tregëti kanë të drejtën e zgjedhjes për sa kohë që nuk ndahen nga njëri-tjetri. Nëse thonë të vërtetën dhe sqarojnë, atëherë do të kenë bereqet në tregëtinë e tyre. Por nëse ata gënjejnë dhe fshehin, atëherë largohet bereqeti nga tregëtia e tyre.”
Kështu që, nëse çështja është e tillë tek shit-blerja, atëherë si do të jetë çështja për të drejtat e autorit që janë të lidhura me çështjet e Fesë, me çështjet e Davetit dhe me çështjet e Sheriatit? S’ka dyshim që bereqeti largohet nga kjo gjë dhe mbaron.
Madje edhe dijetarët e hershëm, Allahu pastë mëshirë për ta, kanë thënë, sikurse Ebu ‘Ubejd el-Kasim Ibn Sel-lam etj: “Prej bereqetit të dijes është referimi i çdo fjale atij që i ka thënë.”
“Prej bereqetit të dijes është referimi i çdo fjale atij që i ka thënë.”
Kështu që, nëse fiton ndonjë dobi nga dikush, atëherë thuaj: “Këtë dobi nuk e kam ditur më parë, e kam mësuar nga filani.” Ose: “Filani është ai që ma ka mësuar këtë dobi.”
Atëherë ç’mund të thuhet për dikë që vjen dhe merr kontributin e dikujt tjetër që ka punuar për muaj, për ditë të tëra, për orë të tëra, e merr kontribut ashtu siç është dhe pastaj e vendos në faqen e tij, madje pa treguar apo përmendur autorin e kësaj pune?! A është e lejuar kjo gjë? A është e hijshme kjo gjë?
Përgjigja në bazë të asaj që është e dukshme është se kjo nuk është e lejuar dhe se ai ka bërë një vepër për të cilën duhet të shpejtojë të bëjë teube – të pendohet nga ai veprim, t’i kërkojë ndjesë autorit të punës dhe t’i kërkojë leje për të.
Kurse autori i punës duhet bashkëpunojë me vëllain e tij se ndoshta ai ka qenë xhahil – injorant ose ndoshta ai ka qenë i rrëmbyer nga entuziazmi dhe nuk ia vuri veshin kësaj çështjeje. Prandaj ai duhet ta falë e të bashkëpunojë me të.
Dhe të gjithë duhet të përpiqen që t’ua mësojnë njerëzve këtë çështje. Dhe çdo njeri duhet të ruajë hakun e tjetrit dhe të mos ndodhin të tilla gjëra ku shkelen të drejtat (e njerëzve). Islami thërret për mbrojtjen e të drejtave si këto, në ruajtjen e tyre dhe në mos-shkeljen e mos-cënimin e tyre.
Dhe Allahu e di më së miri.
0 notes
gbhbl · 2 years
Text
Single Slam: Meshuggah, Shape of Despair, Patient Sixty-Seven, Bad Llama, Arhat, Centinex, New Habits, Back on Earth, Vëlla, Embryonic Devourment, Ghost Toast and Famyne!
This week’s single slam features Meshuggah, Shape of Despair, Patient Sixty-Seven, Bad Llama, Arhat, Centinex, New Habits, Back on Earth, Vëlla, Embryonic Devourment, Ghost Toast and Famyne.
This week’s single slam features Meshuggah, Shape of Despair, Patient Sixty-Seven, Bad Llama, Arhat, Centinex, New Habits, Back on Earth, Vëlla, Embryonic Devourment, Ghost Toast and Famyne. You can read our thoughts about the latest singles from these bands below. Meshuggah – The Abysmal Eye ‘The Abysmal Eye’ is the first taster single of Swedish extreme tech-metal pioneers Meshuggah! The song…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
lexotani · 3 years
Text
LETËR VËLLAIT – nga Fatmir Muja
I dashur vëlla! Ne nuk po dimë më të përgjigjemi sepse kemi harruar si pyetet Nuk po e shohim më të vërtetën si qiellin mbi det sepse po shikojmë pa menduar për sytë e sytë shohin shumë, por jo veten.
I dashur vëlla!Ne nuk po dimë më të përgjigjemisepse kemi harruar si pyetetNuk po e shohim më të vërtetën si qiellin mbi detsepse po shikojmë pa menduar për sytëe sytë shohin shumë, por jo veten I dashur vëlla!Në mes të shkretëtirësËshtë lodhur një deve duke bartur ujin mbi shpinëdhe po vdes nga etjaNdoshta edhe peshku do të vdiste sikur të ngopej meujëE uji lagë gjithçka përveç vetes Kam…
Tumblr media
View On WordPress
1 note · View note
yeli-renrong · 3 years
Text
*sw- in Albanian
Three examples of *sw- > d- (the first two from Matasović, the third from Wiktionary):
- diell ‘sun’ < *swel- (Skt. svar-) - dirsë ‘sweat’ < *swid-r- (Skt. svedate ‘sweats’). - dergjem ‘lie ill’ < *sworgh-eye-
Four examples of *sw- > v- (from Orel; “EPA” = Early Proto-Albanian)
- vajzë ‘girl’, derivative of *varë < EPA *swesarā - vehte ‘self’ < EPA *swaja (with secondary t-suffix) < PIE *swoyos ‘own’ - vëlla ‘brother’ < EPA *swe-laudā - PIE *swe-leudh- - vjehërr ‘mother-in-law’ < EPA *swexurā < *swetsurā < PIE *sweḱrū- (Skt. śvaśrū́- ‘mother-in-law’, Lat. socrus id.)
Orel proposes alternate etymologies for the *sw- > d- words:
- diell: EPA *delwa ~ Skt. hári- 'pale, yellowish', Av. zairi- id., Lat. helvus 'yellowish', Lith. žel̃vas id. - djersë: EPA *widertjā < *swidrōt-s (cf. Gk hidrṓs id.) - dergj ‘to lie down, to lay sick, to be ill’ < EPA *dergja ~ Lith. dìrginti ‘to move’, dìrgti ‘to lose energy, to beome weak’, Slav. *dĭrgati ‘to pluck, to pull’, Gmc. *targjan ‘to tear’
For djersë we need loss of the initial syllable, but given Pre-PAlb. *wiḱ- > PAlb. *dž- > Alb. z in -zet ‘twenty’ < PIE *h1wíh1ḱm̥ti (modulo the laryngeals; possibly instead *d for either) and zot ‘wiḱpotis’, this isn’t so implausible: unless there are counterexamples, we could assume Pre-PAlb. *#wi(ː)T > PAlb. *Dw, i.e. the development of a word-initial sequence of *w + *i + a coronal plosive or affricate to a voiced coronal plosive or affricate at the same place followed by *w.  From there, *TSw > *TŠ and *w > 0 / C_ are regular.
Are there alternate etymologies for the four examples of *sw- > v- that don’t require *sw-? Is there a way out of the highly unusual ‘zot rule’? There’s an alternate etymology proposed for zot, but it might have difficulties, although it also might not.
Checking Huld, actually multiple alternate etymologies: - Meyer 1891: *ǵnē-to- < *ǵenh1- ‘bear’ - Pedersen 1900: *gʷiā-pot- ‘life-lord’ (Pedersen rejected *ǵ > z) - Tagliavini 1937: *gʷe(ː)s-pot- (OIn jāspatis, Gk despótēs) - Mann 1952: *dyews - Hamp 1968: *wiḱas-pot- (should the ‘zot rule’ be called ‘Hamp’s Law’? more like Hemp’s Law, dude weed lmao) - Huld: *wiḱ-potis > *wiḱéh2-potis > *witsópati > *wdzó(p)ti > *dzwót > *žót > zot, and zonjë > *wiḱ(eh2)-potnieh2.
For -zet, Huld mentions and rejects Çabej 1968′s derivation from *ieug-to- ‘yoke’, and proposes instead *wīḱḿ̥toī > *wīce̠tī > *wdze̠tī > -zet, again following Hamp. (The notation is a little unusual, and the underlines might actually be cedillas.) I haven’t checked Demiraj, but no good alternatives have turned up so far.
On to the more immediate question...
diell: - Meyer 1891: either *deglo- < *dhegʷh- ‘burn’ or *delno- < *dhal- ‘sprout, grow’ (with *a, but they didn’t have Anatolian yet) - Pedersen 1894 “noted that ɫ reflects intervocalic *l, ls, or *lu, never a late-simplifying cluster like *ln (the diphthong ie also must precede a single consonant)ˈ, so reconstructed *suel- with *su- > d- / _V́. - Mann 1952: *dhegʷhəlos, which Huld says is impossible without further comment - Pisani 1955: *dhiel- (cf. Gk. sélas ‘vision’), but Huld says this should give **ziell - Çabej 1961: cf. OE deall ‘bold, splendid’, but “Old English ll represents a cluster which the Albanian coul not have had, [and] the digraph ea reflects PG *a. Pedersen’s etymology remains valid.” - Huld: *suel-uo-, cf. Gk. hélē, Ion. eilē (plus some illegible diacritic on the i), and the Hesychian gloss gélan ‘sunlight’ < *suel-ueh2.
dergjem: - Pedersen 1894, supported by Hamp 1974: *suórGheiomai (with capital G for some reason?), cf. Lith. sergù ‘I am ill’ and OIr serg ‘illness’ - Vasmer 1921: cf. OCS dirgati ‘tear’, OE tiergan ‘tire’ - Çabej 1962: “suggested that the Gheg forms have the vocalism of dirgjem ‘descend’ and suggested a relation to Lith dargà ‘bad, rainy weather’. - Huld: “Semantically the equation with *suorGh-, certainly phonetically correct, is best, though Vasmer’s suggestion is also plausible.” *suorGheiomai < *suergh-
vëlla: - Meyer 1891: PIE *svesla; cf. Lith. svaínė ‘wife’s sister’ - Wiedemann: cf. ON svilar, Gk (h?)eilíones ‘sister’s husband’ (the Greeks, unfortunately, didn’t have the foresight to design their diacritics to be legible in scans of typewritten manuscripts) - Jokl 1923: *swe-loudh-ā, but “[e]lsewhere *ou becomes e not a and the root *leudh is nowhere else attested in an o-grade nor is it used of kinship terms” - Huld: “Jokl’s insight that Albanian sibling terminology was influenced by earlier cousin terminology is sound and implies an equation of siblings and cousins at some level. Parallel to vëlla is motër ‘sister’ ... which in some varieties of Omaha kinship terminologies also means ‘mother’s sister’ and ‘mother’s sister’s daughter’. The corresponding male cousin term is derived from ‘mother’s brother’, PIE *h1euH-mo-. The preform was a derivative like Lat. avunculus < *h1euHm-tlo- and gave PAlb. *avándlā which metathesized to *avn̥ládā which became *vəláð-ā with a *ji plural. Intervocalic loss of *ð produced the long vowel seen in the singular, vëllā; palatalization of the *ð gave z in the plural forms as well as umlaut of *a from PIE *H to attested e.” So PIE *h1euH-m-tl-eh2, -ioi.
vjehër: - Meyer 1891: *sueḱros - Jokl 1923: “early progressive assimilation to *suesuros” to explain the -h- for expected **-th- - Pisani 1950: “an adhoc *suesḱuros” - Huld 1979: *su > d / _V́, so metathesis to *uesḱuros (which IIRC also explains the -h-)
Huld doesn’t mention the other words. I haven’t checked Demiraj. But once you get to the point of positing conditioning of *sw- > d- (which is already nuts enough as a word-initial shift without further conditioning) based on the stress of the following vowel, the exceedingly lame alternative of resort to s-mobile starts to look attractive.
5 notes · View notes
albineacat · 4 years
Text
@firesongtales​
The Panucia female frowns as she leans against the other’s side, it was too hot on the mainland.
Tumblr media
「❄️」”Vëlla, jam nxehtë. Le te shkojme per te notuar.”
2 notes · View notes
valkyrianmusic · 3 years
Text
Pieni's Highlights of 2020
Pieni’s Highlights of 2020
Usually, my gig highlights are my favorite concerts among dozens I’ve seen during the year. As COVID-19 didn’t allow me to go to more than 4 live events in 2020, they ended up being all highlights just because they’ve happened… To complete the usual top-5, I’ve added a live stream – not my favorite, to be honest, but the no. 1 live stream was by the band already taking the 1st place of this…
Tumblr media
View On WordPress
3 notes · View notes
xhemilbeharaj · 2 years
Text
Besëlidhje me Zotin dhe Atdheun!
Besëlidhje me Zotin dhe Atdheun!
Azgan Haklaj – Dossier: Këta dy burra në krahun tim janë gjyshërit e mi!I pari Ibish Shpend Haklaj nga Gashi i Gurit i Malësisë së Gjakovës.I dyti Binak Hasani (Aga) babai i nënës time nga Krasniqja e Malësisë së Gjakovës.Ibishi ka qënë mik me Dervish Luzhën “Nderi i Kombit” dhe Rexhep Belin “Ndëri i Kombit”, por ka patur vëlla gishti e shpirti Haxhi Brahimin, (Babë Haxhinë) që Dervish Luzha dhe…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
shqiperialive · 2 years
Text
“Q**** r*bt”/ Fedez mëson fjalë të tjera shqip dhe përshëndet shqiptarët me simbolin e shqiponjës: O vëlla, jemi shokë
“Q**** r*bt”/ Fedez mëson fjalë të tjera shqip dhe përshëndet shqiptarët me simbolin e shqiponjës: O vëlla, jemi shokë
Federico Leonardo Lucia, i njohur profesionalisht si Fedez, ka performuar mbrëmjen e djeshme në ‘Sunny Hill Festival’. Ai është një nga emrat kryesorë ndërkombëtarë që janë ftuar në Festivalin e organizuar nga Dua Lipa dhe babai i saj për herë të parë në Shqipëri. Kjo ishte gjithashtu hera e parë që reperi italian performoi në vendin tonë por me siguri nuk do jetë e fundit. Fedez dhuroi super…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
a-chechen-blog · 6 years
Video
Kizerr - Elle t'écoute pas 
0 notes
klaaajd · 5 years
Text
- "ti je cun i mir, je i sjellshem, Je i respektueshem, je i dashur 😍 "
- Te dua
( Si vëlla )
8 notes · View notes
30kilko · 5 years
Text
Πάντα ήθελα έναν ποιο μεγάλο αδερφό να μου μαθαίνει πράγματα να με
στηρίζει όταν πέφτουν να με φάνε και κάποια στιγμή ήρθε αλλά η ζωή μου είναι
πολύ ποιο άσχημη από όσο νομίζεις και δεν μπορώ να το ελέγξω
Tumblr media
δεν πειράζει άμα δεν θες να με ξανά δεις
τουλάχιστον ήπιαμε πολλά γάρα στην υγειά μας
συγγνώμη  vëlla περαστικά
1 note · View note