#おでかけ #大鋸屋展望所
五箇山相倉集落付近で156号とは分かれ、今度は南砺市方面へと向かう国道304号で山を越えていきます。トンネルで山越え(山抜け?)すると、一気に景色がひらけて、遠くに城端の街並みを見下ろせる展望台を発見しました。
道の脇に少し車が停められるスペースがあったので、一旦車を降りて眺めてみます。
うーん……きれいだけど、遠い!
ここなら散居村が見えるかも?……いや、遠い!
散居村、言葉は聞いたことがあるものの、具体的に一体どんなものよ?と調べてみると、この地域特有の家のことを指す言葉ではなく、広大な耕地の中に民家が散らばって存在しているという、集落の形を示す言葉なんだそうです。なので散居村というのは富山のこの辺りだけではなく、世界の色んな場所に存在するようです。
てっきりこの辺りでよく見られる、家の周りに木が生えたつくりのことを指す言葉だと思っていたんですが、違っていました。ちなみに家の周りに季節風避けなどで生やされている木々は、カイニョと呼ぶんだそうです。
散居村。なんか響きがかわいいサンキョソン。
どうやら散居村を眺められる展望台はまた別のところにもあるようなので、後でまた行ってみることにします。
6 notes
·
View notes
千葉県
Japanese Prefectures: Kantō - Chiba
都道府県 (とどうふけん) - Prefectures of Japan
Learning the kanji and a little bit about each of Japan’s 47 prefectures!
Kanji・漢字
千 ち、セン thousand
葉 は、ヨウ leaf, lobe
県 ケン prefecture
関東 かんとう Kantō, region consisting of Tokyo and surrounding prefectures
Prefectural Capital (県庁所在地) : Chiba City (千葉市)
Chiba lies on the Bōsō Peninsula on the east coast of Tokyo Bay, about 20 miles (30 km) southeast of central Tokyo, and boasts many international facilities such as Narita International Airport, known as the gateway to Japan); Makuhari Messe, one of the most prominent convention centers in Asia; Kazusa DNA Research Institute, a world leader in cutting edge research; and Tokyo Disney Resort, with two theme parks that draw in 30 million patrons each year. It also boasts beaches for swimming, surfing, and diving and was the location for the first Olympic surfing games. Historically, Chiba was a castle town controlled by the Chiba family in the 12th–15th century, and during the Edo (Tokugawa) period (1603–1867) it served as a post-station town for several major roads. After the construction of a railway connecting it to Tokyo, the town began to grow in the second half of the 19th century.
Recommended Tourist Spot・おすすめ観光スポット Mt Nokogiri - 鋸山
Mt. Nokogiri - Hyaku-Shaku Kannon carved into stone cliff
Mt. Nokogiri is named for the zigzag shape of a traditional handsaw that its topography resembles. Along with Mt. Kanozan and Mt. Kiyosumi, Mt. Nokogiri is one of Chiba's three most famous mountains. It stands at 330 meters high and features a grand lookout point as well as a temple complex containing one of Japan's largest Buddhas. The mountain is bare granite and has been a quarry since the Edo Period, providing stones for many of Tokyo's most iconic sites, such as Yasukuni Shrine and Waseda University. You can reach the top by an easy hike or via a ropeway to the top. Hell Lookout (地獄のぞき) is a lookout point at the top of the mountain that hangs over the edge of the cliff and offers a stunning view of Tokyo Bay, the Pacific Ocean, and the distant forests and hills of the Boso Peninsula, and on clear days, Mt. Fuji.
At the southern base of Mt. Nokogiri is Nihonji Temple (日本寺), an officially designated Important Cultural Property. There's a stairway leading from the top of the mountain down to the vast, picturesque Soto Zen Buddhist temple that dates back 1300 years and is still used to train young monks today. A giant daibutsu, or Buddha statue, is carved into the granite on the side of Mt. Nokogiri about midway up the mountain. It is 31 meters high and one of Japan's largest Buddhas, even larger than Kamakura's famous daibutsu at Kotokuin Temple. The statue was built to pray for world peace and most of the statue was carved over three years beginning in 1780.
In addition to the giant daibutsu, there are around 1500 small statues of various Buddhist deities around the temple grounds. Unfortunately, many of the smaller statues were beheaded during the anti-Buddhist movement that accompanied the Meiji Restoration, but there are ongoing efforts to repair them. This part of Nihonji was a spiritual sanctuary built over 21 years in the 18th century by craftsman Ono Kangoro and his students. Towards the top of the mountain stands a 30-meter tall Hyaku-Shaku Kannon, depicting the Buddhist Goddess of Mercy. Carved in 1966 into a stone cliff, it is dedicated to those who died in wars, of sickness or in accidents. The Kannon is also worshiped as a protector of transportation due to its protected location surrounded by rocks.
Regional Cuisine - 郷土料理
Sangayaki - さんが焼き
Sangayaki (source)
Namerou and sangayaki are well-known Chiba dishes, especially along the Bōsō Peninsula. Namerou (なめろう) is a dish usually made of minced horse mackerel and sardine mixed with miso, perilla leaves, and leek. When grilled and wrapped in perilla leaves, it is called sangayaki (さんが焼き). The name "namerou" may have come from the fact that namerou is so good that you want to lick your plate clean (nameru means to lick). The name "sangayaki" may be from the fact that the fishermen ate the dish along a river tributary, or sanga, and the word yaki means to grill (like yakisoba or yakitori). Namerou can be cooked in other ways, such as being shaped and grilled like a burger, or being coated in breadcrumbs and fried.
Chiba Dialect・Chiba no hougen・千葉の方言
Note: Chiba dialect is sometimes called Bōsō-ben (房総弁), after the peninsula. Chiba dialect is actually a family of three dialects: Bōshū-ben (房州弁), Tōsō-ben 東総弁, and Noda-ben (野田弁).
Bōshū-ben (房州弁)
1. おいねえ oinee not good
はしけえでおいねえや (hashikee de oinee ya)
Standard Japanese: かゆくていけないよ (kayukute ikenai yo)
English: This itches so badly
2. くわっせえ kuwassee please eat (command)
ばーさんほら、わーかでいーがらくわっせぇよ (baa-san hora, wa-ka de iigara kuwassei yo)
Standard Japanese: おばあさんほら、少しでいいから召し上がってよ (obaasan hora, sukoshi demo ii kara meshi agate yo)
English: Grandma, come on, please just eat a little bit
3. やんべえ yanbee health; condition (often used in a greeting)
いいやんべえだねえ (ii yanbee da nee)
Standard Japanese: こんにちは (konnichiwa)
English: Hello; Good day (lit. "you are in good health today")
Tōsō-ben 東総弁
1. あじょうだぁ ajyou daa how is it
あじょうだぁ? (ajyou daa?)
Standard Japanese: どうですか? (dou desu ka?)
English: How is it?
2. ねっけぇ nekkee warm
今日はずいぶんとねっけぇね (kyou wa zuibun to nekkee ne)
Standard Japanese: 今日はずいぶんと暖かいね (kyou wa zuibun to atatakai ne)
English: Today is fairly warm, isn't it?
3. わんらー wanraa you (informal, not very polite)
わんらーよー!んなことやってねーよ! (wanraa you! 'n na koto yatte nee yo!)
Standard Japanese: あなたねえ!そんな事しないでよ! (anata nee! sonna koto shinai de yo!)
English: Hey you! Stop doing that!
Noda-ben (野田弁)
1. こわい kowai difficult, taxing, bothersome
風邪ひいででまーだこわいだよなぁ (kaze hiide de maa-da kowai da yo naa)
Standard Japanese: 風邪を引いていてまだ身体がだるいんだよね (kaze wo hiite ite mada karada ga daruin da yo ne)
English: I have a cold and my body still feels listless
2. はらくち harakuchi full
はらくちだよなぁ (harakuchi da yo naa)
Standard Japanese: お腹いっぱいだよね (onaka ippai da yo ne)
English: I'm full
3. やっこら yakora soon
やっこらいくべ (yakora iku be)
Standard Japanese: そろそろいこうか (sorosoro ikou ka)
English: Shall we go soon?
35 notes
·
View notes
いぬたで
季節の変化は圃場に植え付けた作物だけでなく、自生するさまざまな植物からも感じとれる。イヌタデは緑の葉だけの頃は目立たない雑草だが、涼しくなり赤い小さな実をたくさん着けるようになると一気に存在感を増す。
傾斜地1段目の圃場では夏季にウリ類を立体栽培していたが、収穫を終わってからはそのまま放置。忙しいというのもあるけど、猛暑下での作業は肉体的にキツイし、山に隣接する傾斜地の圃場は暑い時期アブやブヨが多く鬱陶しいので、晩秋や冬にじっくりと整備するのがいつものルーチンなのだ。今年も充分涼しくなったところで手を入れに向かったが、畝は見事なまでのイヌタデ天国になっていた(笑)。
好き放題伸びたその丈は1メートルにもなっている。イヌタデって小柄なイメージがあったけど、結構でかくなるのね(驚)。
畝の端から引き抜き始めたが、根っこも広くガッチリ張っていて筋力を消耗するので、途中から鋸鎌で株元を刈っていく方法に変えた。刈った物は畝の上に出来るだけ均等に広げて置いていく。茎は細いが繊維がしっかりして強いので、草マルチとしては適していると思う。
イヌタデが好んで生える土壌は酸性度が高いらしい。毎年この畝はそれなりに薪ストーブ灰を撒いているのだが、あの群生を見るともっとアルカリを投じた方が良いのだろうか?とりあえず気休めで草マルチの上から苦土石灰を撒いておく。急いでないし、混ぜ込まなくても何度か雨降れば徐々に土壌に染みこんでいくだろう(雑)。
一か月ほど経過。刈り置きしたイヌタデは葉こそ溶けて見あたらないが、茎はしっかり残っていい感じに畝の覆いなっている。中央部にスジ播きした裸大麦が発芽しているが、初夏に穂を収穫すれば残った麦藁がまた良い草マルチ資材になる。その後メインとなる夏野菜を定植し、その収穫後はまたイヌタデ天国になるのかな(大量に種も落ちているだろうし)?それとも他の雑草に置き換わるかな?ちなみに数年前はドクダミ地獄だったのよ。雑草の植生も土壌の変化や気象状況によって変わるだろうけどね。
9 notes
·
View notes