What I Read in March 2023
- I am enjoying this series
- not sure I liked the pervy doctor guy...
Allen (also him almost getting his head chopped off) but the situation on the ship is ripe for angst... *worry*
I found this next to impossible to follow, so giving up.
Carmilla Quarterly has finished up. I do like the book. ^_^
this was pretty good, I would have liked to read a bit more of the three like, just hanging out, also the middle is a bit slow, but overall a decent read, have already bought book 2
things seemed to be happening to fast and it was another all over the place manga. plus I couldn’t hah “orient” myself in the world at all.
Okay - but not my cup of tea
Finally continued and finished this book, taking a break once they got to the alternate world helped. I did quite like it.
This was so good! I had so many emotion reading this first volume, can’t wait to read more.
this volume was a disappointment after the first volume, Sakura Spider and the Idol girl are dropped, the All Might cameo was fun, but it just felt lifeless.
still a nice, calm read
Loved it!
I couldn’t help myself and bought another book in this children’s series, but they are so cute!
already so done with Rashta and Sovieshu. Like, it both had left her alone, Navier would have left them alone.
cute (and i look up so many recipes) but also has serious moments like dealing with internalized homophobia.
2 notes
·
View notes
07-Ghost - Name Meaning Megalist
07-Ghost features many eccentric names, but as weird as some of them may seem at first glance, they’re mostly quite meaningful! This is a list I’ve been trying to compile for a while now, but I can’t say it’s quite complete. Please do let me know if you have any ideas or catch any mistakes! I think 07′s naming conventions are really interesting, so I hope you enjoy this list!
Teito
Wahrheit (GR): Truth -> Referencing Teito's main goal of "finding the truth behind the war".
Tiashe: ?
Raggs: ?
Teito (JP - 帝都): Imperial capital -> If you combine the “Tei” part of Teito’s name with the “Ou” part of Ouka’s, you get Teiou (帝王), which means “sovereign”! Cute little easter egg.
Klein (GR): Small -> Referencing his small stature.
Frau
Frau (GR): Woman -> Weird choice for a name for sure. Regardless, it does sound a bit like “Faust”. According to legend, Faust sells his soul to the devil to use his powers, which is similar to what Frau did with Verloren's scythe.
Sichel (GR): Scythe -> Yes, it’s not “Zehel”. Also, it’s written as 斬魂 in Japanese, which means “killing soul”, possibly referencing Sichel’s ability to cut people’s ties with misfortune.
Labrador
Ilyusha (RU - Ильюша): Elijah -> Diminutive form of the name Ilya (Илья). This one is pretty interesting. It’s most likely a direct reference to Dostoevsky's Brothers Karamazov, in which there is a sickly young child named Ilyusha. Labrador appears to be influenced by the protagonist of this novel, Alyosha. Believe me, I’m not making this up, there are so many similarities between this book and 07! Amemiya and Ichihara even directly reference the novel in Battle Rabbits. Also, Elijah is a prophet, like Lab.
Kraut (GR): Herb -> Referencing the Kraut house's association with herbs and other plants. Also means "cabbage". Unfortunately also a derogatory way to refer to Germans, but that’s most definitely not intentional.
Labrador (EN): A type of tea -> Yes, yes, dog. But this actually is a rather fitting name, seeing how labrador tea is often used to make medicine. Also, this name was likely chosen because when shortened as "Lab," it's "Rabu" in Japanese, which also means "love". But you probably noticed that already.
Profe / Prophe (EN): From “prophet” -> Written as 預魂 in Japanese, meaning “soul of prophecies”.
Castor
Xínglù (CN - 行路): To travel -> Referencing his desire to travel with Lazette.
Hausen (GR): To dwell (negative connotation) -> He wasn’t very happy living in the Hausen House, was he? And yes, “Hausen House” is hilarious.
Castor (LA): Beaver -> From Castor and Pollux in Greek mythology, in which one twin dies and the other shares his life energy with him to keep him alive, referencing what Castor does with Lazette.
Fest (GR): Firm -> Referencing the firmness of the bonds they create. Written as 繋魂 in Japanese, meaning “connecting soul”.
I don’t want this post to cover even more of your dashboard, so you can find the rest of the names under the cut!
Mikage
Mikage (JP - 御影[石]): Granite, spirit of the dead, honorable shadow -> The dead meaning is a bit on the nose, isn’t it? His name is actually short for Mikageishi, which means granite-- all Celestine family members have rocks and minerals as their names! The shadow part of his name reflects how he is always by Teito's side despite being dead, and the darkness of a shadow contrasts the whiteness of Hakuren's name.
Celestine (FR): Heavenly -> With names like these, poor Mikage was destined to die early... This is also the name of a mineral, thus matching the first names of family members. Kohaku (琥珀) means amber, Rinka[iseki] (燐灰[石]) means apatite, Kokuyou[seki] (黒曜[石]) means obsidian, and Kairen[seki] (灰簾[石]) means zoisite.
Hakuren
Hakuren (JP - 白蓮): White magnolia -> Another name for this plant is Gyokuran! Name twins! Ouka and her helpers are all named after flowers, and Hakuren and Gyokuran are no exception. Also, as mentioned above, the “white” meaning of Hakuren's name contrasts the “shadow” meaning of Mikage's name.
Oak (EN): Name of a tree -> Oak trees are traditionally seen as sacred in Europe and in some stories about Christianity, reflecting the prestigious nature of the family.
Ouka
Roseamanelle: ?
Ouka (JP - 桜花): Cherry blossom -> Named after a flower like her helpers (Kikune [菊根] means “root of chrysanthemum” and Ooruri[sou] [大瑠璃[草]] means “cynoglossum”). “Ouka” was also the name of a warship used in WW2, which is a trend amongst characters related to the Barsburg military. And let’s reiterate the Teiou thing, shall we?
Barsburg: ?
Capella
Capella (LA): Small goat -> Capella is the name of the brightest star in the Auriga consellation. Another name for Auriga is "Almaaz," which is also the name of the mansion Capella now lives in with his mom. "A capella" is a type of "church-style" music, referencing Capella journeying with two bishops.
Lance
Rance (EN): A type of marble -> This one truly breaks my heart. Yes, his name is almost definitely not Lance. “Lance” is written in katakana as ランス, but his name is written as ランセ. His name is referencing his backstory... because he turns into marble. Get it? I’m so sorry you guys.
Relikt (GR): Relic -> Written in Japanese as 遺魂, which means “soul of relics”.
Ayanami
Crowell (EN): A stream of crows -> Sadly not “Krowell”.
Ayanami (JP - 綾波): Twilled wave -> Fitting the trend of Barsburg military personnel being named after warships used in WW2.
Verloren (GR): Lost
Hyuuga
Hyuuga (JP - 日向): Sunny spot -> Fits his personality rather well, but it’s also yet another WW2 battleship name. Also, Hyuuganatsu is an alternate name for the fruit Konatsu.
Konatsu
Konatsu (JP - 小夏): Small summer -> Konatsu is the name of a sweet citric fruit, despite all other citric fruits native to Japan being bitter and almost inedible. This is referencing Konatsu being the only human in his family and the Black Hawks, who are all Warsfeils. As mentioned above, an alternate name for this fruit is Hyuuganatsu. Also, the summer meaning of "natsu" matches the spring meaning of "Haru[se]"
Warren: ?
Kuroyuri
Kuroyuri (JP - 黒百合): Kamchatka fritillary -> A flower associated with being cursed, but also with love! This references how Kuroyuri is a good child at heart but feared by people for being a Warsfeil. The "Kuro" part of their name is usually masculine while the "Yuri" part is feminine, giving the name an overall genderless feeling, reflecting Kuroyuri's refusal to reveal or talk about their gender.
Haruse
Haruse (JP - 春?): Spring+? -> Every name in the series is written in katakana, so we don't know what the kanji characters in his name are. My bet is on 春瀬, but who knows. Regardless, the spring meaning of "Haru" matches the summer meaning of "[Ko]natsu".
Katsuragi
Katsuragi (JP - 葛城): Arrowroot castle -> Yet another name fitting the WW2 battleship trend.
Landkarte (GR): Map -> Referencing their ability to teleport. Written as 消魂 in Japanese, meaning “disappearing soul”.
Karu
Karu: ?
Er (GR): Awakening -> Short for “erwachen”. This was a headache and a half, and it’s still nothing but a guess, but what got me to this conclusion is that in Japanese, their name is written as 醒魂, which means “awakening soul”. I’m not sure what awakening has to do with the book of hell, though. So yes, guess it’s not Ea after all?
Shuri
Shuri (JP - 首里): Name of a famous castle -> I have no idea why some people think his name is written as “Shuuri”...
Yukikaze
Yukikaze (JP - 雪風): Blizzard, snowy wind -> Also fits the WW2 battleship trend. Snow is used as a reference to Yukikaze throughout the story.
Suzu & Yuki
Suzunami (JP - 鈴波): Bell wave -> Let me start by saying that the name “Suzunami” is not used in the canon manga-- it’s only in Begleiter, the second pilot chapter. His canon name is Suzu, which just means “bell”. Suzunami, however, is the name of a battleship used in WW2.
Yukinami (JP - 雪波): Snowy wave -> Like “Suzunami”, “Yukinami” isn’t a canon name either. His canon name is Yuki, meaning “snow”. Yukinami is a mixture of Yukikaze and Ayanami's names, since the chapter Begleiter explored Yukinami's relationship with Ayanami as his first assistant after losing Yukikaze.
Eve
Eve (EN): Life -> The easiest name of all! It’s referencing Eve from the Bible! Wow!
Kreuz
Ver (GR): A prefix indicating an action has had negative consequences or has since come to an end -> This is my best guess...
Kreuz (GR): Cross -> He was born to be a bishop.
Vertrag (GR): Contract -> Referencing their ability to make contracts with people to manipulate their souls. Written in Japanese as 契魂, “soul of contracts”.
Chrom
Veldeschtein / Weldeschtein -> Possibly a reference to Willem van de Velde the Elder & the Younger, who both painted warships. Chrom often painted in his free time.
Chrom (GR): Chrome -> Yes, it’s not Krom. I know we all like the way Krom-Kreuz-Krowell look similar, but they’re sadly not accurate...
Michael
Michael (EN): Name of an archangel -> Michael is the archangel depicted as the great protector of all that is good. Referencing Teito's duty as the pilgrim of Seele. Also, it’s apparently not “the Eye of Michael”, but “the Eyes of Michael”. At least that’s how Amemiya and Ichihara wrote in on their website seven years ago, if memory serves right.
Raphael
Raphael (EN): Name of an archangel -> Raphael is the archangel depicted as the divine healer. Referencing Ouka's healing zaiphon and wish to become a doctor.
Lazette
Lazette / Razette / write it however you want, honestly (Raggs): Songstress -> A 100% made up name! Its meaning and origin were revealed in the Hausen Family drama CD.
68 notes
·
View notes