Tumgik
#карельский язык
okaima · 11 months
Text
Karelian language - Gender and sexual identities
Homo, homoseksuallińe - gay man Lesbo, lezbijanka* - lesbian, gay woman Biseksuallińe, bijanka - bisexual person Panseksuallińe - pansexual Aseksuallińe - asexual
Transsugupuoline - trans person Intersugupuoline - intersex person Muunsugupuoline - nonbinary person Cissugupuoline - cis person
Seksuallizus - sexuality Sugupuoli-identitietta - gender identity
Sugupuoli - gender or sex
*In Republic of Karelia, the word lezbijanka has negative connotation and lesbo is more commonly used
In modern times most karelians use these loanwords based on anglosphere views on gender and sexuality.
Traditionally speaking the views on gender and sexuality have been somewhat different, and words used have been more poetic and descriptive in many ways. Gender is seen as one role among others and as such, "mother" and "man" for example are not roles that contradict each other in any way, even if it is less common than being "woman" and "mother".
Without going into too many details here are few examples:
"On ukonvembelehes aliči käynnyh." - lit. "has walked under the reinbow*" - person who has changed their sex and role (gender) in which they live. Roughly speaking a trans person.
Example sentence: "Ozutat ilokkahambale nygöi gu olet ukonvembelehes aliči käynnyh." - "you seem happier now that you've transitioned." "Olen ukonvembelehes aliči käynnyh," - "I am trans person."
(*the association of rainbow is rooted on Karelian belief system in which person who passes from under rainbow has their sex changed, and the fact that rainbow is western lgbt+ symbol is coincidence.)
"eule yksis ruutois" - lit. "isn't in one (set of) traditional clothes" - person who travels between and beyond two genders, a "nonbinary*" person.
Example sentence: "En ole yksis ruutois." - "I am nonbinary."
*"gender binary" should be used in very loose relation to karelian traditions as "man" and "woman" are not seen as opposite ends of binary (or any other) scale any more than birch and spruce are only trees in existence or opposites to each other. Traditional views of karelians are rarely if ever linear.
Kaksńeuvoni* - lit. "person with two/many of advice/guiding/ instruction/ tools". A (visibly) intersex person.
*Please note that some people find this term offensive due to its similarity to old Finnish slur for people with ambiguous genitalia.
Example sentence: "Rodivuin kaksńeuvozenna." - "I was born intersex." "Olen kaksńeuvoni briha." - "I am intersex man."
Miehii suačii mies, brihoi suačii briha - lit. man who loves men
Example sentence: "Miun velli on miehii suačii mies, vai miehii suačou." - "My little brother is gay man, he is only interested in men." "Olen miehii suvaičii mies, a dai naizii suačen." - "I love men, but I'm also interested in women."
Buzaniekka - Man who wears pearls, man who loves men.
Akkoinpaimoi, akkoinpäiväińe - lit. wives' herder, wives' sun. "Feminine" man, man who prefers working with and spending time with women
Ristivellet - lit. cross brothers. Men who have exchanged their neck-crosses or other similar tokens. Can mean deeply close friends or male couple
Naizii suačii naińe, neidizii suačii neidińe - lit. woman who loves women
Karžuniekka - woman who loves women. Has also meant unmarried woman with implication she doesn't wish to marry a man.
Lepänakka, tabakka-akka - lit. alder's wife, tobacco-wife. "Masculine" woman, woman who prefers working with and spending time with men
Rističikot - lit. cross sisters. Women who have exchanged neck-crosses or other similar tokens. Can mean deeply close friends or female couple
"Kävelöy kahtel puolel." - lit. "One who walks on both sides." - person who loves others regardless of gender, roughly bi- or pansexual.
Example sentence: "Kävelen kahtel puolel, ollou mies, naine libo ei yksis ruutois." - "I am bi-/pansexual, I don't care about gender." "Häi on kahtel puolel kävelii, kaikkie suačou." - "They are pan-/bisexual, they don't care about gender."
106 notes · View notes
kivikunnas · 1 year
Video
карельский язык, Karelian language, Karjalan kieli
0 notes
alexsmitposts · 4 years
Photo
Tumblr media
Миф об агрессии "преступного сталинского режима" против "мирной" Финляндии Не удовлетворившись отделением от России, финские националисты и капиталисты попытались воспользоваться Русской Смутой и урвать русской земли. Ещё в феврале 1918 года главнокомандующий финской армии генерал Маннергейм заявил, что «не вложит меч в ножны, пока не будет освобождена от большевиков Восточная Карелия». В марте Маннергейм утвердил план захвата русской территории до линии Белое море – Онежское озеро – река Свирь – Ладожское озеро. Также Финляндия претендовала на область Печенги и Кольский полуостров. Петроград должен был получить статус «вольного города» вроде Данцига. Финские радикалы вообще мечтали о «Великой Финляндии» с включением всего Русского Севера, Архангельска, Вологды и вплоть до Северного Урала. Целями финского вторжения в Карелию и на Кольский полуостров были не только территориальные приобретения. Финны знали, что в Мурманске во время мировой войны скоплены огромные запасы оружия, боеприпасов, различного военного имущества, оборудования, продовольствия. Всё это Антанта доставила морем. До революции царское правительство не смогло всё вывезти, а затем страну охватил хаос и вывоз был остановлен. Финское командование отдало приказ добровольческим отрядам выступить для завоевания Восточной Карелии. 15 мая 1918 года финское правительство объявило войну Советской России. Однако благодаря вмешательству Берлина, который заключил с РСФСР Брестский мир и не был в это время заинтересован в советско-финской войне, вплоть до осени 1918 года боевых действий финны не вели. Германия в ультимативной форме запретила финнам атаковать Петроград. Финским «ястребам» пришлось на время смириться с этим. Чересчур ретивого Маннергейма даже временно отправили в отставку. Понятно, что на решение финнов повлияла не только позиция Берлина, но сила красных в районе Петрограда. На Карельском перешейке были сосредоточены значительные силы Красной Армии, серьёзным аргументов был красный Балтфлот, который мог наносить сильные удары по правому флангу финской армии, наступающей на Петроград. Большевики создали военные флотилии на ладожском и Онежском озёрах. Летом 1918 года Финляндия и Советская Россия вели переговоры об условиях мира. В июле финский Генштаб подготовил проект переноса финской границы на Карельском перешейке от Петрограда в обмен на щедрую компенсацию территорией Восточной Карелии. Этот проект был одобрен германцами. По своей сути этот план повторял то же самое, что в 1939 году предложит Финляндии Сталин. Однако 21 августа на переговорах в Берлине финны отказались заключать договор с Россией. Они хотели большего. Ситуация коренным образом изменилась после поражения немцев в мировой войне. Финские власти резко пересмотрели свою внешнюю политику и сделали ставку на Антанту. Финны предложили британцам прислать флот на Балтийское море. Началось сотрудничество Финляндии и Антанты, направленное против Советской России. В середине октября 1918 года финские отряды захватили Ребольскую волость. В январе 1919 года была оккупирована Поросозёрская волость. В апреле 1919 года начала наступление т. н. Олонецкая добровольческая армия. Захватив часть Южной Карелии, включая Олонец, финские войска подошли к Петрозаводску. Однако летом советские войска разгромили противника и выбили его за пределы нашей территории. Осенью 1919 года финские войска снова начали наступление на Петрозаводск, но в конце сентября были разбиты. В июле 1920 года советские войска выбили финские силы с территории Карелии, кроме Ребольской и Поросозёрской волостей. После этого финская сторона согласилась на переговоры. 14 октября 1920 года был заключен Тартуский мирный договор между РСФСР и Финляндией. Россия уступила Финляндии всю Печенгскую область (Петсамо) в Заполярье, также западную часть полуострова Рыбачий, и большую часть полуострова Средний. Оккупированные финскими войсками волости в Восточной Карелии, возвращались в состав Советской России. Тем не менее в Хельсинки не собирались отказываться от планов создания «Великой Финляндии». Пользуясь тем, что Москва дала обещание в течение двух лет не содержать войска на территории Ребольской и Поросозёрской волостей, кроме пограничников и таможенников, финское правительство снова попыталось решить карельский вопрос силой. Осенью 1921 года был создан временный Карельский комитет, который начал формировать «лесные отряды» и дал сигнал к вторжению финских войск. Для отпора врагу к концу декабря советские власти сосредоточили в Карелии 8,5 тыс. человек. К началу января 1922 г. советские войска разбили главную группировку противника и в начале февраля взяли военно-политический центр карельского комитета – Ухту. К середине февраля 1922 г. территория Карелии была полностью освобождена. На этом боевые действия закончились. Советские войска перешли в наступление на финской границе. Война была вызвана объективными причинами: враждебностью Финляндии, неспособностью финского руководства договориться с Москвой и жизненной необходимостью для СССР отодвинуть границу от Ленинграда в условиях большой войны в Европе.Миф о агрессии «кровавого» сталинского режима В советской историографии «Зимняя война» широко не освещалась. Это было связано, с одной стороны, не очень удачными действиями Красной Армии, с другой – своего рода «политкорректностью» СССР по отношению к Финляндии. Финляндия после Великой Отечественной войны, когда её «принудили к миру», считалась дружественной страной, хотя и не вошла в социалистический лагерь. Финны были «ласковым теленком, который двух маток сосёт». То есть использовали выгоды и от дружбы с Союзом, и продолжали быть частью капиталистического мира. Поэтому официальная советская пропаганда старалась не обижать «партнера». После развала СССР ситуация изменилась кардинальным образом. Либерально-демократическая пропаганда России, официальная и свободная, стала всеми способами очернять образ СССР и особенно сталинский период. «Зимняя война» стала популярной темой в деле обличения советского тоталитаризма, «советской «империи зла» и «кровавого Сталина». Авторы, многие из которых ранее громко восхваляли СССР, Маркса и Ленина, быстро «перекрасились» в либералы и всячески поносили свою родину. При этом приводили совершенно фантастические соотношения наших и финских потерь. Дело дошло до того, что казалось, что СССР проиграл войну, а Финляндия была победителем. Многие обыватели искренне были уверены, что СССР войну с треском проиграл. Что финские лыжники-стрелки легко разгромили «лапотную» Красную Армию. Понятно, что какие-либо разумные, объективные причины действий СССР полностью отрицались. Войну объявили никому не ненужной, непопулярной. Мол, никакой объективной необходимости нападать на «милую и мирную» Финляндию не было. Дело в личной кровожадности Иосифа Сталина, советского диктатора. Никакой логики в действиях «преступного сталинского режима» не было. Однако это очевидное вранье и вражеская пропаганда, направленная на разрушение русской исторической памяти. Достаточно вспомнить историю Финляндии.Государство, созданное русскими Как известно, финские племена никогда не имели собственной государственности. Часть финских племен вошли в состав Русского государства (к примеру, ижора), либо входили в сферу влияния русских. Другие финские племена в XII – XIV вв. были постепенно завоеваны шведами и стали частью Шведского королевства. Более того, в период ослабления Руси Швеция захватила и ряд территорий, где жили финские племена, которые ранее подчинялись русским. Находясь под властью Швеции, Финляндия не имела никакой автономии, даже культурной. Официальным языком был шведский. На шведском языке говорило местное дворянство, все образованные люди, на нём велось обучение в школах, печатались книги. На финском языке говорили только простые люди. Очевидно, что в дальнейшем финнов ждала более полная ассимиляция и утрата языка и культуры. Однако финнам повезло. Швеция воевала с Россией за господство на Балтике. В итоге шведы довоевались до того, что в 1809 году им пришлось отдать России Финляндию. Русские цари были людьми весьма щедрыми, особенно к национальным окраинам. Российская империя строилась не за счёт эксплуатации колоний, как западные империи, а за счёт «внутренней колонизации» русского народа. Русские оплачивали (в том числе и кровью) цивилизационный, духовно-материальный взлёт национальных окраин, включая Финляндию. Было создано Великие княжество Финляндское. За 100 с небольшим лет пребывания в составе России из бывшей глухой шведской провинции Финляндия стараниями российского правительства фактически стала автономным государством со всеми необходимыми атрибутами. Великое княжество имело собственные органы власти, денежную единицу, почту, таможню, не платила налоги в общую казну, не давала солдат в армию. Собранные в княжестве налоги тратились только на местные нужды. На развитие Финляндии шли деньги из столицы. Финский язык стал государственным. Все посты в финской администрации, кроме должности генерал-губернатора, занимали местные уроженцы. Имперские власти старались не вмешиваться в местные дела. Религиозных притеснений местных протестантов не было. Православная церковь практически не вела миссионерской деятельности в Великом княжестве. Политика русификации также фактически не проводилась. Русским даже не давали переезжать в Великое княжество. Более того, жившие в Финляндии русские находились в неравноправном положении по сравнению с местными жителями. Кое-какие ограничения появились только при императорах Александре III и Николае II, когда стал развиваться финский сепаратизм, и Финляндия, в силу её автономии, стала гнездом различных российских революционеров. Да и это эти меры были запоздавшими и слабыми. Таким образом, жилось финнам в русской «тюрьме народов» очень даже неплохо и значительно лучше, чем самим русским. Кроме того, Петербург ещё и прирезал землицы к Финляндии. В 1811 году в состав Великого княжества была передана Выборгская губерния, которая включала в себя земли, которые Россия отвоевала у Швеции и получила по мирным соглашениям 1721 и 1743 гг. Это решение было весьма неразумным с точки зрения военной стратегии – административная граница Финляндии вплотную приблизилась к Петербургу (тогдашняя столица России). Но тогда русским царям и в голову не могло прийти, что когда-то Финляндия будет независимым, да ещё и враждебным государством. Русские правители наивно думали, что население новых территорий будет им бесконечно благодарно за различные подарки и навеки сохранит верность престолу.«Крепкая подушка Петербурга» Финляндия нужна была России для обороны Петербурга и северо-западных рубежей державы. Для этого русские рубились со шведами ещё до создания Российской империи. А империя Романовых четыре раза воевала со Швецией, чтобы защитить столичный район. Финский залив – это западные ворота Петербурга. Южное побережье ровное и низменное, неудобное для сооружения крепостей и батарей. Финское побережье – изрезанное со множеством островов и островков (шхер). Здесь удобно строить береговые укрепления. Здесь же уникальный шхерный фарватер, по которому вражеский флот мог от самой Швеции пройти к самому Кронштадту. Поэтому русский император Александр Первый и говорил, что Финляндия должна стать «крепкой подушкой Петербурга». Россия вложила многие миллионы рублей для укрепления финского побережья. Русские крепости финскому населению не мешали, так как строились на каменистых, непригодных для земледелия землях. Зато русская армия и флот дали заработок тысячам финнов. Русские военные базы в Финляндии весьма помогли развитию хозяйства Великого княжества. Не говоря уж о том, что русские офицеры, солдаты и матросы ежегодно оставляли в финских лавках, магазинах и т. д. значительные суммы. Кроме того, на верфях Або, Бьернеборге, Гельсингфорсе и других для Балтийского флота в течение столетия были построены сотни боевых и вспомогательных судов. Финские корабелы хорошо на этом обогатились. Во время Первой мировой войны Финляндия хорошо обогатилась за счёт военных заказов и контрабанды. Русской таможни здесь не было и через княжество везли различные товары. Страны Антанты ввели экономическую блокаду Германии, в результате там начались трудности с продовольственным снабжением. Тут финские сельхозпродукты и оказались весьма кстати. До войны Финляндия поставляла в центральные русские губернии сливочное масло, сыр и другие продукты, ввозила хлеб. С началом войны поставки продовольственных товаров в Россию серьёзно сократились, а ввоз хлеба в Финляндию, наоборот, значительно возрос. Русские зерно и финские продукты шли в Германию транзитом через нейтральную Швецию (шведы также хорошо погрели руки на войне). Об этом царскому правительству постоянно докладывала жандармерия, пограничники и военная контрразведка. Дошло до того, что Англия и Франция осенью 1915 года потребовали у царя прекратить поставки продовольствия и других товаров в Германию через Швецию. Однако Петербург не стал ссорится со Швецией, опасаясь её перехода на сторону Германии. В результате «шведский транзит» процветали и приносил огромные прибыли шведским и финским дельцам. В 1909 году началось строительство двух мощных фортов: на южном берегу залива у деревни Красная Горка было начато строительство форта Алексеевский, на северном берегу на мысу у поселка Ино — форта Николаевский. Форты ввели в строй в конце 1914 года. В 1915 г. русские начали оборудовать Або-Аландскую позицию (она стала частью крепости Петра Великого). К декабрю 1917 г. число береговых и полевых орудий в Финляндии ещё более увеличилось. На финскую территорию доставили часть артиллерии Кронштадской и Владивостокской крепостей (её в условиях мира с Японией и войны с Германией практически разоружили), пушки купленные у Японии, и даже корабельные орудия с разоруженной Амурской флотилии. Практически всё это богатство и боеприпасы, оборудование досталось финнам. Так Финляндия в наследство получила мощный арсенал, который по мощи превышал артиллерию сразу нескольких европейских государств.Финская благодарность России Выращенная и вскормленная при полной поддержке и попустительстве российского правительства финская националистическая элита хорошо «отблагодарила» Россию. В декабре 1917 г. сейм провозгласил Финляндию независимым государством. Советское правительство признало независимость Финляндии. Совнарком не знал, что глава финского сената (правительства) Свинхувуд вступил в переговоры с немцами. Что финские националисты готовятся к войне, отправив всё золото Финляндского банка на север страны. В январе 1918 года в Финляндии началась революция. Она переросла в гражданскую войну, где сражались красные и белые финны. Красные имели все шансы взять вверх, так как опирались на наиболее промышленно развитые города юга, военные заводы, в их руках были основные арсеналы бывшей русской императорской армии. Однако руководство красных придерживалось оборонительной тактики. Поэтому в феврале – марте 1918 г. война приняла позиционный характер без сплошной линии фронта, где красные и белые противостояли друг другу у населенных пунктов и важных коммуникаций. Пассивность красных финнов привела к их поражению. Белые (националисты, либералы и буржуазия) позвали на помощь немцев. Ещё в январе 1918 г. Германия через Швецию перебросила в район города Васа егерский батальон, который ранее сражался с русскими в Прибалтике. Белофинские части стали обучать десятки шведских офицеров. В апреле 1918 года на полуострове Ханко высадились германцы – Балтийская дивизия под началом фон дер Гольца (12 тыс. бойцов). Ещё один германский десант был высажен у города Ловисы. С помощью хорошо вооруженных и подготовленных немцев белофинны взяли вверх. 14 апреля немцы захватили Хельсински (Гельсингфорс), 29 апреля пал Выборг. В мае война была завершена. Белые развязали террор. Тысячи людей были казнены, тысячи умерли в концлагерях. Общее количество брошенных в тюрьмы и лагеря достигло 90 тыс. человек. Для сравнения: в ходе боевых действий белофинны потеряли 3,1 тыс. человек, а красные – 3,4 тыс. человек. Кроме сторон��иков красных под удары попала русская община Финляндии. Русских истребляли и изгоняли без всякого различия, офицеров, их семьи, солдат, учащихся, стариков, женщин, вообще всех русских. Если красных финнов уничтожали по классовому признаку, то русских – национальному. То есть это был геноцид по этническому признаку. Белофинны начали совершать нападения против русских уже в начале 1918 года. Они атаковали части русской армии, расположенные в Финляндии, с целью захвата оружия, боеприпасов, амуниции. Затем эти нападения в Финляндии оправдывались поддержкой советского правительства Финляндской социалистической рабочей республики. Но это обвинение явно натянуто. Русские войска в Финляндии утратили боеспособность уже осенью 1917 года, и не собирались участвовать в местной смуте, мечтали лишь спокойно уехать в Россию. Офицеры в массе своей отрицательно относились к большевикам, и не собирались помогать красным финнам. Советское же правительство хоть и симпатизировала красным финнам, но заявило о нейтралитете, опасаясь Германии. Большевики не смогл�� даже защитить русских офицеров и солдат остававшихся в Финляндии, военное имущество принадлежавшее русской армии. Одновременно финны совершили масштабный грабеж русской общины и русской казенной и военной собственности. В первые же дни после захвата Гельсингфорса, Або, Выборга и других городов имущество русских купцов, предпринимателей было конфисковано. Финны захватили все частные русские суда (военные корабли защищали в своих интересах немцы). Белофинны захватили русского государственного имущества на многие миллиарды золотых рублей (ещё довоенных). Немцы и их местные сторонники планировали установить в Финляндии монархию с германским принцем во главе. В октябре 1918 года парламент избрал королём принца Гессен-Кассельского Фридриха Карла. Финляндия должна была стать протекторам Второго рейха. Однако в ноябре в Германии произошла революция. Германия капитулировали и проиграла мировую войну. Таким образом, германский король на финском троне стал неуместен. Симпатизирующее Германии финское правительство было распущено. Давление со стороны Антанты вынудила новое правительство попросить гессенского принца об отречении. В декабре 1918 г. Фридрих Карл Гессенский отрёкся от престола, а германские войска эвакуировались из Финляндии.
1 note · View note
genealogyrus · 3 years
Text
Семья карел из Твери возрождает традиции предков и принимает гостей.
Tumblr media
Есть в Тверской области под городом Лихославлем деревня Чашково, которая славится не лихом, а добром – гостеприимством, хлебосольными хозяевами, карельскими пирогами, песнями да обычаями. Есть там и настоящий столетний карельский дом, доставшийся от прадедов и праотцов благодарным потомкам, сохранившим его самобытность. А живёт там семья Евграфовых с карельскими корнями, уходящими в глубь истории переселения карел на тверские земли четыре века тому назад. Олег и Марина восстанавливают родословную, старинные дома, принимают гостей и готовятся к строительству карельского лабиринта – уникального проекта, ставшего победителем в общероссийском конкурсе "Культурный след". Корреспонденты и читатели ТИА побывали в гостях у Евграфовых в один из воскресных деньков. Хозяева вышли нас встречать за порог, Олег представился и заговорил на карельском. Все имена он переиначил на карельский лад, прибавив к ним весомые уважительные окончания: "чикко" (сестра) - к женским и "велли" (брат) - к мужским. Карельский язык совсем нам не родственный и не похож на славянские – он относится к финно-угорской ветви. Но жесты и взгляды Олега так выразительны, что понимаешь смысл незнакомых слов. Чем-то была похожа речь на эстонский язык, да финский…Но карельский в исполнении хозяина дома звучит мягче. Забегая вперёд скажем, что Олег не говорил с рождения на карельском, а выучил язык предков будучи уже взрослым и сознательно. А дочка София или Софа потом сказала нам, что папа постоянно говорит на карельском и в быту, и она многое понимает. Так что приветствие гостей не было показухой для туристов, а дело обычное для семьи. А карельский язык, кстати, весьма метафоричный и образный. Скажем, слово "самогон" звучит как "кукон кююнелет" и в переводе означает "слёзы петушка", по-карельски слово "одуванчик" звучит в переводе как "молоко и цветок", а красивое мощное слово "уконвеммель" состоит из двух слов - "Бог" и "коромысло". Значение его - "радуга".  Далее нас приглашает зайти в дом Марина. Она и провела для нас небольшую экскурсию. Наверное, для деревенского жителя уклад будет привычный и многие предметы понятны и обыденны, да и вообще тяготами крестьянского быта не удивишь. Но всё-таки хозяева рассказывают, как жили здесь тверские карелы, знакомят с культурой и традициями своего народа.      Переступая порог, попадаешь …на крыльцо – в карельском доме оно упрятано внутрь. Поднимаешься в сени, а там есть двери в саму избу и в клеть, где хранили зерно и муку в ларях и где лестница на чердак. Как рассказывает Марина, дверь в клеть всегда была заперта, висел огромный амбарный замок – ключ от него величиной с руку. В дверях – маленькое окошечко для котейки – чтоб мышей ловил. Сейчас и сени, и клеть заполнены экспонатами домашнего музея – деревенской утварью, предметами быта и мебели, найденными в доме, на чердаке, в мастерской. Марина бережно берёт самые любимые вещи, хранящие прикосновения родительских и прадедовых рук. Например, прабабушкин рубель для глажки белья, папина шинковка. У карелов, кстати, были свои рецепты приготовления квашеной капусты – хрустящей, очень вкусной. Скажем, бочку для засола обязательно обдавали можжевельником. В семье Евграфовых капусту тоже очень любят, квасят много – для себя и для гостей. С картошечкой – объедение. Жаль, что сейчас не сезон. Показывает Марина расписную прялку из Рамешковского района, вырезанную из цельного куска дерева: краски потускнели, на чёрном фоне едва угадываются красные цветы с зелёными листьями. Кстати, эти три цвета – черный, красный и зелёный – традиционные в карельское культуре.  Раньше в сенях стояла кровать, но сейчас на её место принесли верстак. Ведь прадед Николай Иванович Иванов был столяр-краснодеревщик – изготавливал мебель, рамы для портретов, гробы…По поводу последнего есть в семье своя легенда. - Раньше к смерти люди относились философски и очень спокойно, как к части жизни. Прадед мой сделал для себя заранее гроб – очень необычной овальной формы, лакированный, с ножками и ручками. Он стоял как раз здесь, и вся деревня ходила смотреть на этот гроб и приезжие люди, примеряли его на себя, попросту – ложились в него. Это было настоящее произведение искусства. Прабабушка, его жена Татьяна, тоже просила сделать ей такой гроб. Но он не мог, сын должен сделать. Прадед умер в 80 лет, в 1953 году, и похоронили его, конечно же, в этом гробу, - рассказывает Марина.   Фамилия прадеда Иванов не настоящая – когда началась в 1939 году Советско-финляндская война, карелы были объявлены врагами народа, по��лежащими уничтожению. Поэтому карельское происхождение стали скрывать, уничтожать документы, чтобы выжить в лихолетье. Вот и дом перевезли в Чашково в 20-х годах прошлого века из безымянного хутора, находившегося в нескольких десятков километров отсюда. Но родное имя местечка не сохранилось. А Марина как-то случайно среди старых открыток и журналов на чердаке нашла чудом сохранившуюся метрику дедушки.   Родители Олега родом из Молоковского района, потом они приехали в Лихославль на работу. А вообще карелы расселились практически по всей Тверской губернии – В Рамешковском, Максатихинском, Спировском, Весьегонском, Бежецком, Краснохолмском, Торжокском, Вышневолоцком районах.  - Мы ведь и не знали сначала о том, что родом из карелов. Марину в детстве дразнили карелкой, она даже обижалась. А потом уже когда стали плотно заниматься исследованиям своих корней, выяснили, что дедушка ещё по архивным документам записан как карел, а все дети – уже как русские. Даже наша тётушка Лида, которой сейчас за 80, приезжает к нам из Калашниково, мы сидим за столом, пьём чай, песни поём, я говорю по-карельски. А она: "Я всё понимаю, всё понимаю, но мы не карелы". А знание языка, видать, ещё с детства осталось, - рассказывает Олег. Стоит в сенях и настоящий действующий ткацкий станок. На нём, кстати, за день можно выткать разноцветный половик длиною в три метра. Такие по всему дому сейчас и лежат. А на стене – домотканые полотенца с кружевом. - С ним тоже история вышла. Мы давно мечтали о станке, хотели его приобрести, искали по деревням. А потом как-то стали разбирать свой чердак, наткнулись на деревяшки непонятные, верёвками старыми связанные. А потом достали всё с чердака, год назад Олег с сыном сами, по наитию и собрали станок.   Затем мы заходим в сам дом – живой, полный запахов и звуков, он словно дышит и оберегает своих обитателей: по левую руку - небольшая светлая комната, со множеством окон, столами и лавками для гостей, Красным углом, стариной этажеркой, непременными семейными черно-бело-жёлтыми фотографиями, зеркалом, металлической кроватью, празднично убранной и покрытой белоснежно-кружевной кисеёй, как на Пасху. Кровать – место сакральное, сидеть на ней запрещалось даже ребятишкам – деревенские знают.  По правую руку – маленькая кухонька. Сразу же с порога дохнуло чем-то очень вкусным и знакомым – то ли блинами, то ли пирогами. Оказалось – капустниками. Олег и Софа ловко лепили пирожки из ржаной муки, а бабушка Татьяна Ивановна тут же жарила угощение для гостей. На плите булькал чайник для травяного взвара. Софа рассказала нам и про особенный карельский чай с различными северными травами, лесными ягодами и непременной морошкой. А также про открытые пироги из печи "калитки" с разными начинками: творогом, ягодами, яблоками, капустой, картошкой с грибами, кашей – пшённой или ячневой, настоянной на сметане. Есть сканцы – обжаренные на сухой сковороде блинчики из ржаной муки, ��оторые потом едят с маслицем. А есть сульчины – те же сканцы, но с начинкой. И про форелевый суп со сливками, а также чёрные щи. - Вам привычна белокочанная капуста, а мы квасим чёрную по особенному рецепту. Затем в горшок закладывается мясо, капуста, картошка, лук, и всё отправляется томиться в печку. И за счёт капусты щи получаются тёмного цвета, и они очень вкусные.      А ещё тверские карелы в Чашково делали квас, а на Казанскую 21 июля варили в деревне совершенно особенное пиво из хмеля. День этот отмечали как праздник, приезжали гости из других деревень, а дед Михаил варил хмельной напиток и разливал по бочонкам. Хмель собирали в лесах, потом дедушка посадил вьюн в огороде. А ещё шишечками набивали подушки. Летом конечно же, печь не топят – ни к чему. Зимой другое дело - ну и подовые караваи испечь можно. Марина сама опробовала рецепт, есть в доме и специальная лопата, на которой тесто кладут в печь – на под. - Я всё удивлялась, ну как же там хлеб печь можно, как же тесто-то не прилипнет?! А всё дело в золе – как бы тщательно не смели под, а всё-таки она останется. И зола действует как мука, и дно у каравая получается в золе. Так что его из печи достаёшь и тряпочкой протираешь. Потом мы все вместе сидели за большим столом, на лавках, пили чай с вареньем и угощались горячими пирожками с тушёной капустой, яйцом и лучком. Зашла речь и про новый проект Марины и Олега – карельский лабиринт. Он стал победителем конкурса Всероссийского "Культурный след" среди пятёрки арт-объектов, которые будут построены в 2021 году на деньги президентского гранта. И хотя пока что лабиринт существует ещё на уровне идеи и проекта, туристы уже приезжают в Чашково. -  Организаторы объявили конкурс среди архитекторов и дизайнерских бюро на разработку проекта лабиринта, потом мы выберем наиболее удачный, и начнётся строительство объекта здесь у нас в Чашково, на территории бывшей школы. К концу сентября, по идее, лабиринт уже должен быть возведён. На арт-объект выделили полмиллиона рублей. Мы видим его деревянным, это будет квест, посвящённый 400-летней истории переселения тверских карел. А в центре мы хотим соорудить башню или пирамиду, куда можно будет подняться и обозреть округу с высоты птичьего полёта. А ещё место для будущего лабиринта проходит недалеко от железной дороги. Так что пассажирам "Сапсанов" он будет виден, - говорят Олег и Марина.      Ну, и "на посошок" хозяева исполнили нам весёлую дорожную песню про то, как герои запрягают лошадей в сани, едут-едут с приключениями и опрокидываются, но всё заканчивается хорошо. Это современная песня, а старинные карельские сюжетные руны легли в основу эпоса "Калевала". https://tvernews.ru/news/272680/?utm_source=yxnews&utm_medium=desktop ✅Найдём информацию о ваших предках! ✅Услуги составления родословной, генеалогического древа. ✅Заказ родословной (оценка перспектив исследования - БЕСПЛАТНО): www.genealogyrus.ru/zakazat-issledovanie-rodoslovnoj
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
0 notes
spetsnazgru · 3 years
Text
«Он всегда был за справедливость»: пять лет назад в боях за Пальмиру погиб Герой России Марат Ахметшин
Tumblr media
Введение
3 июня 2016 года в боях за Пальмиру погиб 35-летний капитан Марат Ахметшин. Разведчик-артиллерист вступил в бой с превосходящими силами противника. Ахметшин в одиночку противостоял боевикам, отражая их атаки. Он уничтожил несколько боевых машин наступавших, получил серьёзные ранения и умер от потери крови. За выполнение воинского долга в Сирийской Арабской Республике ему присвоено звание Героя России. Марат Ахметшин родился 27 июня 1980 года на Камчатке, в семье потомственного военного. По словам родственников, он с детства мечтал стать военным лётчиком, как его отец Радик Вагизович. Но в 1997 году, когда Марат окончил школу, положение в авиации было тяжёлым, в училищах на учебные полёты выделялось минимум горючего. В итоге Марат выбрал специальность артиллериста. После училища служил на Кавказе, направлялся в составе миротворцев в Южную Осетию, был на базе в Гюмри. В 2015-м Марат уволился из армии и вернулся в Казань. Но жизнь на гражданке оказалась «не его». И он вернулся на службу, после чего его командировали в Сирию. 3 июня 2016 года под Пальмирой артиллерийский разведчик Марат Ахметшин вступил в бой с группой боевиков, которые пытались пройти к российской военной базе. Когда подоспели бойцы группы реагирования, Марат был ещё жив, но смертельно ранен. Руку, в которой он сжимал гранату с выдернутой чекой, чтобы не сдаться живым, так и не смогли разжать. Марат Ахметшин был похоронен 6 июня 2016 года в селе Атабаево Лаишевского района Республики Татарстан. В Казани установлен его бюст, в Атабаеве — памятник. Имя Марата Ахметшина носят атабаевская средняя школа и казанская школа №113. В его честь также назван конкурс подразделений артиллерийской разведки. RT поговорил с отцом Героя России Радиком Вагизовичем Ахметшиным и его женой Гузель Ахметшиной. Отец Марата рассказал RT, как служил на Камчатке и почему сын выбрал профессию артиллериста.
«Марат решил, что будет военным»
— Почему Марат родился на Камчатке? — Я сам военный лётчик-истребитель. Майор. Был начальником штаба эскадрильи. Сейчас на пенсии. У меня и отец морской офицер, в войну был командиром БЧ-1, капитан-лейтенант. Уволился в 1947 году, получив контузию при разминировании. Отец хотел, чтобы я стал морским офицером, а я пошёл в лётчики. На Камчатке я был несколько раз. С 1970-го по 1971-й я попал сначала в Чугуевку, Приморье, в уссурийской тайге. Оттуда — на Камчатку. В 1972 году служил в Прибалтике, а через два года — опять на Камчатку. Камчатка — заменяемый район. Там три года — и замена. Там, на Камчатке, и Марат родился. Потом перевели в Ленинградскую область, на Карельский перешеек. Оттуда и уволился в 1986 году. — Почему он не пошёл в лётное училище? — Марат мечтал стать лётчиком. Но в то время, когда он заканчивал школу, в 1997 году, всё у нас было ещё вверх дном в стране. Государство не могло содержать даже военные училища. Тогда очень мало летали во время обучения. По несколько лет находились там, а опыта нет. А как без опыта в войска идти? Мы, когда заканчивали училище, уже всё могли, всё умели. Но Марат решил, что будет военным. Я предложил ему артиллерийское училище в Казани. Он согласился. С первого раза сдал экзамены. Он вообще хорошо учился.
Tumblr media
© Из личного архива — Какой у Марата был характер в детстве? — Очень активный. Друзей у него было много. В школе, когда контрольные были, первым решал все варианты в классе и не уходил, пока последний не сдаст. Всегда защищал слабых, девчонок защищал. За справедливость был всегда. Любил читать, историю любил, фильмы про Великую Отечественную войну обязательно смотрел. Его везде любили. Любили и в школе его, любили и во дворе в Казани, любили в деревне, в Атабаево, где он лето проводил и где похоронен сейчас, в Лаишевском районе в Татарстане. В Атабаево все его знали, хотя он здесь не родился, не учился. И я сейчас здесь, в Атабаево нахожусь.
«До последней капли крови»
— Вам как военному сослуживцы Марата что-то рассказывали о том, как он погиб? — Я знаю, что он остался один с четырьмя пушками. На каждую пушку должен быть боевой расчёт по шесть человек. Он был один с четырьмя пушками, автоматом... Три магазина и несколько гранат. Там недалеко находится гарнизон, военная база, где находятся и врачи, и санчасть, склады боепитания, продуктовые, склады медикаментов. А также гражданский обслуживающий персонал. У нападавших была задача уничтожить этот гарнизон, забрать боеприпасы, продукты, медикаменты. Марат встал у них на пути и начал стрелять из пушек. Против него шли более 200 боевиков, танки и БТР были. Он подбил несколько танков и БТР. Он их не пропустил к базе. — Сколько времени Марат держался? — Точно не скажу. Пока отряд быстрого реагирования не подошёл. Окликнули его. Смотрят: автомат его валяется, магазины пустые. А он раненый: сквозное ранение груди, в живот, в пах. И последняя граната у него в руках — с вытащенной чекой. Ждал, взорвать себя хотел вместе с боевиками. Из пушек уже стрелять не мог, потому что так кровью обливался. Смог вытащить из кармана паспорт. Этот паспорт привезли сюда. С вырванными листами, где на ком женат он и где дети были вписаны. Порвал на куски и по ветру пустил. И фотографию детей тоже порвал на мелкие куски, пустил по ветру. Чтобы они даже над фотографией не издевались. Окликнули его: «Марат!» Он повернулся и показал в руках гранату, молча, без чеки. И эту гранату еле-еле у него забрали. Он так держал, что пальцы отжать не могли. — Марат многих своей стойкостью уберёг? — Если бы взяли Марата, взяли бы и эти пушки, которые за 10 секунд можно развернуть на 180°. Боеприпасов там было достаточно. И по нашим бы начали стрелять. — Это было расположение сирийских войск, на которые колонна боевиков двигалась? — Да. Территория сирийцев. Он обучал их, контролировал, был начальником разведки. И он очень хорошо стрелял из пушек. Из любых пушек, гаубиц, миномётов. И не только там. И здесь на учениях. — В СМИ мне попадалась информация о том, что рядом с ним был какой-то десантник. Вам что-то рассказывали сослуживцы Марата про десантника, который ему помогал? — Мне сказали, что он в первые секунды тоже был там, на высоте. Марат же поднялся посмотреть, увидел, что боевики уже поднимаются, и сразу побежал к пушкам. Но пока Марат добежал до пушек — он уже остался один. Десантника быстро ранили. Он сразу упал, тяжело раненный, и больше он не мог помочь ничем. — Вы ездили в Сирию? — Нет. Я не ездил. Жена ездила. А наши ребята с ДОСААФа во главе с генералом привезли землю с того места, где он погиб. В капсуле хранится в музее 113-й школы, которая носит его имя. И ещё одну капсулу увезли в Ульяновск, на могилу командира вертолётного полка Хабибуллина, погибшего в Сирии. Я очень горжусь, что в нашей семье военных все всегда были верны воинской присяге до конца, до последней капли крови. И это не просто красивые слова. Марат буквально до последней капли крови защищал, пусть даже в Сирии, защищал нашу Родину. Чтобы не могли пройти к нам… Он же участвовал в боях за Пальмиру. Её сдали, а потом ещё раз взяли, и Марат там был. И его очень любили… Здесь, в Атабаеве, когда привезли его хоронить, сюда приехал взвод курсантов — нести на кладбище. Атабаевские мужчины сказали: «Это наш Марат. Мы сами понесём».
«Это было очень опасно»
Вдова Героя России Марата Ахметшина рассказала RT, каким был её муж, почему он поехал служить в Сирию и как сейчас живёт семья офицера. — Гузель, прошло пять лет с того дня, как погиб Марат. Как вы справляетесь с воспитанием троих детей и чем занимаетесь сами? — Дети растут. Старшей, Зарине, недавно исполнилось 18 лет. Она заканчивает 11-й класс. Сыну Амиру 14 исполнится в июле. Он учится в Суворовском училище. А младшая дочь Ралина перешла во 2-й класс. Я пока домохозяйка. Занимаюсь младшей: нужно водить её в школу, на кружки. Езжу к старшей в Москву. Сына из суворовского забираю на выходные. Я пока вся в детях — живу ради них. И осталась, видимо, жить ради них. Наверное, моё призвание такое. — Какая сложилась у вас традиция в день памяти Марата? — Мы мусульмане. Устраиваем поминки каждый год. Приглашаем бабушек, они читают молитвы. Вспоминаем Марата с его сослуживцами. В Осинове есть памятная доска на доме, что здесь жил Марат Ахмешин, Герой России. В парке установлена мемориальная композиция с его фамилией. Там проходит возложение цветов. — Вы ездили в Сирию, были на месте последнего боя Марата? — Да, мы ездили в Сирию — и я, и дети. Я очень хотела попасть на место гибели Марата под Пальмирой. Но в то время там было ещё очень опасно, шли бои. Поэтому не получилось. Но мы были на базе Хмеймим. Они там устанавливают бюсты погибших военных. Марату пока ещё нет. Но есть Ряфагатю Хабибуллину, Роману Филипову. — Как вам передали звезду Героя, присвоенную Марату? — Это было в Казани, в Кремле. Прессы не было — только самые близкие: я с детьми, родители Марата, брат и сестра его. Были представители администрации. Но всё было довольно тайно. — Это было сделано из соображений безопасности? — Да. Марат же у нас засекреченный. Об этом долго ещё никто не говорил. Поэтому, видимо, и приняли тогда решение, что открыто это показывать нельзя. Но раз уж приказ о присвоении звания Героя подписан, надо вручить. В то время это действительно было очень опасно. И Марат тоже, когда мы с ним созванивались, мне всегда говорил: «Не называй ни имён, ни откуда ты, ни улицы, ни фамилии». Старались разговаривать с ним на татарском. Он очень переживал за нас, чтобы никто ничего не узнал. — А в быту на каком языке вы разговаривали? — Так-то больше на русском. С родителями — на татарском языке, а мы с Маратом — на русском. Я вообще идеально знаю татарский язык.
Tumblr media
© Из личного архива Марата Ахметшина — Как вы познакомились с Маратом? — Мы детьми приезжали на каникулы в деревню Атабаево. Его родители и моя мама оттуда родом. Я приезжала к своей бабушке, а он — с родителями как на дачу в их семейный дом. Первый раз, когда я его увидела, мне было 12 лет, а ему — 13. Так и познакомились. Они гуляли с мальчиками, я гуляла с девочками. Даже намёка не было ни на какие отношения. А дальше уже взрослее, взрослее начали приезжать. Мы уже здоровались, узнавали друг друга. И потом как-то всё и завязалось. А в Казани мы тоже друг от друга жили буквально в двух-трёх остановках, то есть пешком полчаса пройти. Когда мы уже встречались, он учился в Казанском артиллерийском училище. Гуляли в его увольнение.
«Армия — это моя жизнь»
— Когда вы поженились? — Сразу после выпуска, в 2002 году, и по распределению уехали в город Прохладный Кабардино-Балкарской Республики. Как я люблю говорить: свадебное путешествие у нас прошло на Кавказе. У нас сначала старшая дочь родилась, потом сын. Мы служили в одном месте восемь лет. То есть я жила всегда в одном месте, а его отправляли в разные точки, где шли бои. Он был в том числе в составе миротворческих сил в Цхинвале. В 2009-м его полк расформировали, и Марат уехал служить в Гюмри. А нам дали квартиру под Казанью, в посёлке Осиново. И я поехала с детьми обустраиваться. Через полгода он уволился из армии и приехал к нам. Устроился тут на автотранспортное предприятие инженером. В 2013-м у нас родился третий ребёнок — дочь.
Tumblr media
© Из личного архива Марата Ахметшина «Нашему офицеру, помимо тягот самой военной службы, часто выпадали и не свойственные службе проблемы искать себе место для дальнейшего прохождения службы, выпадало и жёнам офицеров, которых, помимо вечных переездов, сотрясало от нестабильности самой армии, которую то и дело раскачивало от реформ». Из книги Михаила Фёдорова «Герои Сирии». — А как Марат снова оказался на службе? — Уволился и всё говорил мне: «Армия — это моя жизнь. Всё, к чему я приспособлен, это вот быть военным». Я его понимаю: военные люди и гражданские люди — это всё-таки чуть-чуть разные люди. У нас даже шутки с гражданскими друзьями были разные. Приспособиться к новой жизни нам было тяжеловато. И он начал задумываться, чтобы восстановиться в армии. Там и до пенсии чуть-чуть оставалось. Думаю, что дослужить решил ещё и потому, что капитаном не хотел оставаться, по званию подняться хотел. И вот поднялся — выше всех. Очень долго рассматривали его дело. Год проверяли, всех родственников — всех проверяли. И так надолго это затянулось, что я уже ему говорю: «Марат, может быть, не судьба? Может быть, действительно не надо уже, раз так долго?» А он отвечает: «Я все рапорты отправил. Я уже буду как дезертир. Так что в обратную никак». — Помните день, когда муж уезжал в последнюю командировку? — Конечно. Я тогда училась в институте, высшее образование получала. И у меня как раз в этот день, когда Марат уезжал, был экзамен. Он меня попросил: «Может, ты не поедешь сегодня, проводишь меня?» Но я же правильная: «Ты что, как я могу экзамен пропустить!» А он как будто чувствовал. И написал мне: «Всё, собираюсь и выезжаю. Как ты экзамен сдала?» Я говорю: «На отлично». Он похвалил: «Какая ты у меня умница, такая сильная. У тебя всё получится». Он мне как будто наставление дал. Закончила уже после того, как муж погиб. Не знаю, как вообще закончила.
«Граната в руке, чека выдернута»
— Что вам известно о том, как всё случилось, как погиб Марат? Что сослуживцы рассказывали? — Марат в Сирии был в качестве инструктора, обучал сирийских военных. Его сослуживец рассказывал, что в тот день они в баню сходили. И тут резко им дали сигнал, что двигается группа террористов. Он пошёл с сирийцами. А они все скрылись, когда увидели, что к ним двигаются пикапы, БТР... Я не могу точно сказать, какие именно там были машины. Я просто знаю, что там Марат подбил и БТР, и пикапы. Марат остался один.
Tumblr media
© Из личного архива Марата Ахметшина Из того, что знаю: боевики обнаружили Марата. Он отбивался из пушки, которую надо заряжать очень мощными снарядами. Одну такую пушку должны обслуживать четыре-шесть человек: один подносит, другой заряжает. И террористы заподозрили, что Марат там один, потому что медленно всё делалось, большие перерывы были между залпами. И начали бомбить в одну точку — именно туда, где стоял Марат. И уже когда муж был ранен, он снял ремень с автомата, обвязал как жгутом руку, чтобы остановить кровотечение. Чувствовал, что ему совсем плохо становится, вытащил паспорт и начал рвать в нём листы, где дети вписаны, где прописка, регистрация брака и жена. — Почему паспорт был при нём? Он был в расположении части? — Не знаю, как-то не сходится тоже. Кто-то говорит, что спокойно в бане были, и потом им сообщили, что наступают. А кто-то говорит, что Марат повёл сирийцев к месту обучения, там их и обнаружили. Я не могу вам 100%-но об этом сказать. Я тоже удивилась. Обычно же у военных паспорта вообще забирают, чтобы, если бой, не узнали, кто это. Говорят, что он 40 минут там один был. Потом уже наши подоспели. Кто-то всё-таки, видимо, передал, что бой начался. Там километр-полтора, по-моему, до нашей базы. Кто-то говорил, что, когда к нему подоспели, зрачки уже не реагировали. А кто-то говорит, что он ещё жив был. Граната была очень сильно сжата в руке, чека выдернута. Я не видела руки, когда хоронили, ��ни были укрыты покрывалом, но, говорят, руки разжать так и не смогли. Гранату извлекли и взорвали. Но рука так и осталась, как будто гранату сжимал. Read the full article
0 notes
chrdkru · 5 years
Photo
Tumblr media
«Часто возникает ощущение, что ты стоишь перед затоплением Атлантиды — то, что не запишешь сейчас, будет потеряно безвозвратно» .
— Сколько в России языков?
— У нас много языков, мы этим богаты. Это действительно часть нашего достояния —  многоязычие. Оно всегда связано с многокультурностью. А известно, что великие цивилизации вырастали из многокультурности и многоязычия: что Римская империя, что Византия, что Китай.
Этим летом мы посчитали, сколько у нас [в России] языков. Проблема в том, что часто нельзя сказать, имеем мы дело с языком или с диалектом. Если есть такое расхождение, мы решили, что будем считать идиом языком (идиом это зонтичный термин, применимый как к диалекту, так и к языку — прим. ред.). Таким образом, мы насчитали 150 языков, которые можно назвать автохтонными, или местными, и еще 148 языков приезжего населения.
На самом деле все мы пришельцы на этой земле. Все славяне пришли, например, на эту территорию из бассейна Дуная. Они здесь автохтонные или не автохтонные? Сколько лет должны прожить люди на территории, чтобы язык считался автохтонным? Мы исходили из того, что языки тех, кто компактно живет на территории России от 200 лет — это автохтонные языки.
Но есть языки, у носителей которых традиционно не было определенного места, например, цыганский язык. Или идиш. Они тоже относятся к автохтонным, тем более, что у нас есть Еврейская автономная область.
Украинский язык [для нас] тоже автохтонный, потому что в Сибири есть украинские села, там люди проживают компактно и говорят на своем языке. В Москве или Санкт-Петербурге так про них нельзя сказать. А села в Сибири дают основания считать его автохтонным. Точно так же с белорусским языком. В конце XIX — начале XX века от бескормицы и безработицы многие жители западной части России ехали в Сибирь. И до сих пор в Сибири остались латышские, эстонские села, есть польское село в Иркутской области.
А языки сравнительно недавних мигрантов, не проживающих в России компактно, мы отнесли в категорию «языки диаспор». В этой категории много языков бывших республик СССР: киргизский, таджикский, туркменский, молдавский и так далее.
—  Раз у нас столько языков, их разделяют на категории, например, по численности носителей?
— Все языки России очень приблизительно можно разделить на три категории. Хотя такой язык, как цыганский, ни в одну из этих категорий не войдет. Русский — один в своей категории, самый большой, государственный язык России. Вторая категория — республиканские языки, имеющие статус государственных в республиках. И третья категория — малые языки, или языки коренных малочисленных народов. Но есть языки, их немного, которые никуда не попали, это тот же цыганский.
Во всех республиках, кроме Карелии, помимо русского есть еще хотя бы один государственный язык.
Например, в Марий-Эл горномарийский и луговой марийский. А в Республике Мордовия — эрзя и мокша, в Карачаево-Черкесии 4 языка, помимо русского, имеют статус государственных. А самая многоязычная республика у нас — Дагестан, там государственных языков 14, но при этом на остальные малые языки в республике предпочитают внимания не обращать. Ситуация просто парадоксальная: в 2010 году была перепись [населения]. Там присутствовали малые языки Кавказа. Но в местах компактного проживания носителей малых языков записывали в большие национальности. Скажем, всех арчинцев записали аварцами. В результате, согласно переписи, арчинцев в 2010 году было всего 12. Но при этом носителей арчинского языка оказалось 970.
Территории, где у нас есть малые языки, которые находятся под угрозой — это Сибирь, Дальний Восток, север Европейской части России и в меньшей степени Кавказ. Это языки коренных малочисленных народов России, которые должны охраняться и поддерживаться.
— А почему у Карелии нет второго государственного языка?
Закон о статусе карельского языка как государственного обсуждается уже год. С ним сложно из-за письменности. Карельский язык хотят оставить на латинице. А у нас есть закон, согласно которому на территории России язык должен быть только на кириллице, если нет другого федерального закона. Поэтому правительство Карелии обратилось в федеральное правительство, чтобы был принят такой федеральный закон.
— Раз вы сказали про письменность. У всех языков на территории России она есть?
— Бум алфавитов у нас случился в 20-е годы XX века, тогда многие ранее  бесписьменные языки получили письменность. Хотя и до революции для некоторых языков была создана письменность — для языков Поволжья, например. Обычно это было связано с церковью. У православных народов была распространена кириллица, у мусульманских народов к местным языкам приспосабливали арабицу, а на западе страны была латиница.
Но в 20-30-е годы письменность для малых языков начали создавать массово. Первоначально была идея сделать письменность на латинице.
Даже для русского языка в 30-е годы существовал проект латинизации. Он имел политический смысл: порвать с прошлым и нести знамя мировой революции, чтобы народам было легче друг друга понять.
И новые алфавиты для бесписьменных языков создавались на базе латиницы. Кроме того, это была борьба с религией. Убирали арабицу, вводили латиницу — появился новый тюркский алфавит.
А потом тренд поменялся. Вера в мировую революцию увяла. И в конце 1936-го года издается новое постановление: перевести все алфавиты на кириллицу. Переход на кириллицу растянулся более чем на десятилетие, в итоге некоторые языки и вовсе потеряли недавно обретенную письменность (удэгейский, ительменский, саамский, ижорский, вепсский). Иногда запрет на использование латиницы принимал довольно жуткие формы. Так, пожилые удэгейцы рассказывали, что после постановления о переходе на кириллическую систему письма во дворах школ удэгейских поселков жгли учебники удэгейского языка на латинице. В конце 1930-х годов многие создатели алфавитов подверглись репрессиям. Особенно досталось лингвистам, писателям и интеллигенции финно-угорских народов: почти всех их посадили и многих расстрел��ли, объявив финскими шпионами.
Во время Великой отечественной войны было не до языковых проблем, а после войны, с конца 1940-х годов в течение трех десятков лет в стране фактически проводилась языковая политика, направленная на русификацию населения. Первая послевоенная перепись 1959-го года показала существенное увеличение процента владеющих русским языком среди нерусского населения страны. Последующие переписи 1970-го и 1989-го годов демонстрировали неуклонный рост представителей разных народов страны, особенно коренных малочисленных народов Севера, называвших родным языком русский, а не свой этнический язык. Это увеличение в те годы рассматривалось как большое достижение советской власти и показатель движения народов по пути прогресса.
В 1920-е — 1930-е годы дети народов Севера нередко приходили в первый класс, не зная русского языка, и если появлялись соответствующие учебники, они начинали учиться грамоте и счету на своем родном языке. И параллельно начинали учить русский. Со второго — третьего года обучение постепенно переводили полностью на русский язык. В 1950-е — 1960-е годы у нас оставались подготовительные классы, в которых детей готовили к переходу с родного языка на русский, а к концу 1960-х годов  их во многих местах позакрывали. В результате, если ребенок приходил в школу без знания русского языка, ему первое время было трудно понять, что от него хочет учитель. Для детей это был большой стресс. Хорошо, если рядом найдется тот, кто сможет ему помочь: старший брат или сестра, товарищ, знающий русский, или воспитатель в интернате. При этом считалось, что ребенок быстрее выучит русский, если на территории школы не будет говорить на своем родном языке. Некоторые учителя советовали родителям учеников не говорить с ними на родном языке и дома, чтобы те лучше усвоили русский. Некоторые родители, реже дедушки или бабушки «из лучших побуждений» стали даже запрещать детям говорить на родном языке: считалось, что невозможно научиться хорошо, без акцента говорить по-русски, если одновременно использовать и свой родной язык. Этот предрассудок оказался очень живучим, причем не только в нашей стране, а по всему миру.
В 1980-м году принимается постановление об усилении преподавания языков народов Севера в школах. Еще во второй половине 1970-х годов стали создавать новые системы письма для тех языков, что их потеряли в конце 1930-х годов или у которых письменности никогда не было. В результате в конце 1970-х — 1990-х годы были созданы новые алфавиты для удэгейского, юкагирского, селькупского, долганского, ительменского, нганасанского, кетского и других языков.
— Большие языки влияют на грамматику и лексику малых?
— Когда языки контактируют, они не могут не влиять друг на друга. Но это обогащает языки. Язык живой и постоянно меняется. Причем влияет не только язык завоевателя на язык завоеванного. Например, Вильгельм Завоеватель пришел с нормандским французским в Англию и потерял там свой язык. Норманны вообще много где свой язык теряли, в той же Киевской Руси.
Если две группы людей живут отдельно друг от друга, языки могут пойти развиваться разными путями. Если при этом эти группы будут контактировать с другими языками, то их языки будут меняться гораздо быстрее: ускоренное изменение языка происходит как раз в контактных зонах. И скорость изменения языков часто зависит от количества контактов. Влияние контактов все больше и больше начинает учитываться в построении генетических классификаций языков. В контактных зонах чего только не происходит, и смешанный язык может возникнуть, и просто заимствования разных грамматических явлений.
Малые языки заимствуют при контактах очень многое у своих соседей. Например, в эвенкийском нет инфинитивов, там есть с десяток других неличных форм глагола. Но в одном из диалектов эвенкийского под влияние русского языка развилась «неопределенная форма» глагола. Русский инфинитив может использоваться в значении императива: «Сидеть!» или «Не курить!». И это значение привело к тому, что форма повелительного наклонения второго лица единственного числа в диалекте поселка Вершина Тутуры (Иркутская область) стала использоваться и как повелительное наклонение, и как инфинитив. А все пошло из русской конструкции «надо писать», «надо идти». Было заимствовано русское слово «надо» — а это слово очень многие сибирские языки заимствовали, — и дальше вместо русского инфинитива стали ставить свою эвенкийскую императивную форму.
В селькупском — это уральская языковая семья, тоже было заимствовано русское «надо», причем случилось это очень давно, слово подверглось фонетической адаптации и имеет форму [но:тна]: уже после его заимствования долгое «а» в северных селькупских диалектах перешло в открытое долгое «о», и этот переход коснулся и русского заимствования; звонкий «д» перешел в «т» (в северных селькупских говорах нет звонких взрывных согласных), вставной «н» после «т» появился по аналогии с формами селькупских глаголов настоящего времени.
Якутский язык очень сильный, эвенкийские диалекты, контактирующие с якутским, заимствовали довольно много якутской лексики. Многие носители эвенкийского языка перешли на якутский. Мы в этом году работали в группе эвенков Бодайбинского района (Иркутская область), от эвенкийского языка у старшего поколения в памяти остались только отдельные слова, еще в детстве они перешли на якутский. Разумеется, все они говорят по-русски, а молодежь только по-русски.
— Как вы проводите экспедиции?
— Мы работаем с малыми языками Сибири, все они под угрозой исчезновения, только в разной степени. У некоторых осталось всего по нескольку носителей. Поэтому мы стараемся записать как можно больше текстов и лексики, используем самую современную видео- и аудиозаписывающую технику и, на всякий случай, пишем на несколько рекордеров одновременно.
Обычно мы начинаем работу в поселке с анкетирования жителей по специально разработанному опроснику с вопросами о биографии респондентов и об использовании ими их этнического языка. Это очень полезная вещь, позволяющая понять языковой контекст поселка, узнать про использование в нем языков и выбрать информантов для дальнейшей работы.
Мы стараемся охватить все возрастные группы, но в первую очередь работаем со всеми пожилыми людьми, потому что они зачастую лучше других знают свой этнический язык и они рассказывают самые интересные истории. Кроме того, по их рассказам иногда бывает возможным зафиксировать начало процесса утраты языка.
А дальше начинается сбор языкового материала: мы записываем тексты любого жанра, озвучиваем большие лексические списки (зачитываем слово-стимул по-русски, а информант трижды повторяет его перевод на своем языке.
Мы работаем не только с теми, кто хорошо владеет языком, но и со слабо владеющими. В свое время для меня было открытием, что те, кто плохо знают язык, помнят глаголы гораздо лучше, чем существительные. Студенты, которые ездят с нами в экспедиции, открывают это каждый раз для себя. Глаголы всегда присутствуют в повседневных выражениях, вроде  «Иди отсюда» , «Принеси воды» и так далее. А существительные просто так без контекста с трудом вспоминаются. Озвучивая словарь, мы, помимо сбора языкового материала, выясняем степень владения языком представителей разных поколений.
Самая трудная работа — это расшифровка текстов: транскрибирование и перевод сделанной аудиозаписи. Эту работу мы тоже стараемся сделать во время экспедиции с помощью информантов. Расшифровка требует большого терпения: мы просим информантов внимательно прослушать небольшой фрагмент текста и медленно повторить его, чтобы можно было бы его записать и перевести. Часто рассказывают одни информанты, а расшифровку помогают делать другие.
При работе с исчезающим языком часто возникает ощущение, что ты стоишь перед затоплением Атлантиды — то, что не запишешь сейчас, будет потеряно безвозвратно. Скольких знатоков своих языков, традиционной культуры и фольклора, с которыми нам посчастливилось работать, нет уже среди нас, и теперь наша обязанность – сохранить все, что удалось от них записать, и сделать эти сокровища доступными для их потомков.
https://ift.tt/2JJNJMA
0 notes
111novosti-blog · 7 years
Text
New Post has been published on News Today
New Post has been published on http://111novosti.tk/poslat-po-matushke-pochemu-matershhina-prirastaet-k-obshhestvu/
Послать по матушке. Почему матерщина прирастает к обществу
Олег Пшеничный с френдами развернули в Фейсбуке дискуссию, почему матерщина прирастает к обществу как полип и чем интеллектуальная брань отличается от гопнической. «НИ» подключили к спорам профессора Льва Гущина.
Фото: polit.info
— Поклонники матерной брани не вы��ывают особых эмоций и не удивляют (от стройбата до журфака видели мы всякое), — для затравки написал Олег Пшеничный. — Но примечательно, как очередное поколение вырастает в уверенности, что в этих выражениях содержится что-то оригинальное, новое, с элементами авангардизма. И сколько детского самоумиления в этих объяснениях: «это вместо знаков препинания», «он не ругается, это эмоциональные связки». Бывают похабники-кантианцы: «лучше быть честным человеком и ругаться матом, чем…» Или вот есть объяснение, в котором зашоренным обскурантам распахивают двери в большой мир: «а вот в американском кино сплошной fuck…» — люди ворвались с мороза и открывают нам Америку, здравствуй жопа Новый год! 
Немножко умиляет как этот дивный новый мир открывают себе розовощекие девушки с филфака — им тут видится что-то интеллектуально-богемное и бросающее вызов мещанскому обществу. Потом они стареют, желтеют, матерщина к ним прирастает органичными полипами, но их уверенность, что их интеллектуальная брань стилистически принципиально отличается от гопнической, с жизненным опытом никуда не исчезает. 
— Не пора ли прекратить все споры на эту тему? – едва не закрыл дискуссию Юрий Горшенин. — Они ведутся уже сотню лет и никакого толка, люди как матерились, так и будут матерится: кто умело, кто неуклюже, пацаны и девчонки, мужики и бабы. И начальники будут давать разносы и указания матом под нервный хохоток подчиненных. Вот стоит Путину послать кого-то на три буквы публично, каким восторгом взорвутся окружающие, СМИ, ТВ и соцсети…
Пшеничный: Я не спорю, лишь делюсь наблюдениями.
Олег Лекманов : Я думаю, что многим молодым твой статус просто непонятен. Для них матерное слово равно любому другому — не хуже и не лучше него. И если честно, я даже не знаю, хорошо это или плохо.
Пшеничный: — Молодым (во все века) многое кажется непонятным. Зачем мне в школе учить биологию, она мне все равно не пригодится. Это обычное дело, да.
Андрей Кулик : — Мой дед прошел сталинские лагеря (ст. 58-10). Думаю, все эти слова и выражения он прекрасно знал. Никто дома от него ни разу матерного слова не слышал. Дом — не лагерь.
С этим утверждением, в принципе, все согласны. Но что это за дискуссия, если никто не пытается подвести «научную базу» под специфику русского мата, и тем самым найти в его природе глубинный и привлекательный смысл. 
— Русский мат это первообразный сакральный язык с полностью утраченными ныне корневыми значениями в частотном поле смыслов, — считает Алексей Стихиярский. — Наверно это хорошо. Обезьяне граната ни к чему. Что касается мата обыденного, то им надо уметь выражаться художественно и тогда он засияет всеми цветами радуги. У меня был такой знакомый соловей-разбойник, когда он начинал выражаться, то все застывали в изумлении с открытым ртом, забывая об обидах и приличиях, а он мог растянуть арию минут на десять, также забыв обо всём на свете и паря над толпой. И все были счастливы и забывали о предмете ссоры. Стало быть, плох не мат, а его неквалифицированное исполнение. Как впрочем и в любом деле, плохой танцор даже маслом может испортить кашу.
Екатерина Алексеева : — Я лет в 11-12 узнала о существовании этих слов и пристала к собственной бабушке с вопросом, знает ли их она. Ответ на всю жизнь запомнила: «Детка, их все знают, но не все говорят».
— Я никогда не слышал мата от родителей, — вторит  Игорь Шевченко. — И до 2 курса института я не употреблял мат. Мои дети никогда не слышали мат дома. И этого достаточно для знания места и времени применения. Да и стиль оттачивается утонченный. Когда бухаю с корефанами, позволяю себе эту девиацию.
Надежда Мальцева: — Мои бабушка и дедушка, папа и мама тоже никогда не матерились. В нашем классе мальчики никогда не ругались при девочках. В нашей семье мы с мужем и дочерью не пользовались ненормативным языком. Но когда однажды на дороге на нас вылетел автомобиль, у меня вырвался площадный мат. Откуда??
— С матом, как и со всем прочим, главное — чувство меры, — высказался Алексей Холкин. — Я в равной степени сторонюсь как алкоголиков, так и людей, категорически утверждающих, что они «ни капли», ибо суть одна. Неприятны как те, кто выражается исключительно матом, так и те моралисты, которые видят жопу, да боятся назвать.
Олег Пшеничный: — Есть интеллигентский миф о некоем «виртуозном» и «художественном» употреблении матерных слов. Бедняги тренируются.
Валико Половинкин: — Тут, возможно, замешан извечный комплекс вины «интеллигенции» перед народом, и «народная речь» заменяет им былое «хождение в народ».
Галина Кудряшова: — В связи с темой все время вспоминаю старинную песню «я знаю три слова, три матерных слова…» )))
Александр Галанов : — Чем только не оправдывают малый словарный запас
Алексей Бойко: — На «Титанике» тоже многие нецензурно не выражались, да….
Кирилл Карельский : — Снобизм, однако, не украшает ни поборников брани, ни противников. Даже таких супер изысканных снобов, которых не устраивает только какой-то один, обособленный вид брани, например, матерный.
Подвести итоги дискуссии «НИ» попросили Льва Гущина, профессора университета Дружбы народов, еще сорок лет назад написавшего аж три книги по ненормативной лексике разных стран. 
— Лев Борисович, все знают, что матерные слова – это плохо. Но почему мы снова и снова вставляем в свою речь «круто закрученное» словцо? Зачем это нам?
— Для взрослого человека употребление ненормативной лексики может быть банальной привычкой, средством негативного самоутверждения, средством снижения психологической нагрузки (выругался – стало легче), или манерой выражать таким способом собственные чувства и эмоции. Иногда матерные слова, как дань моде, становятся частью имиджа или проявлением протеста по отношению к нормам общества.
Причин может быть множество. Но какими бы они ни были, в своей психологической основе матерные слова несут сознательное (а иногда и подсознательное) желание унизить кого-то или втоптать в грязь, сравнять с землей. А такое желание является признаком отчаяния от несостоятельности быть сильным, самодостаточным. 
— То есть потребность материться исходит от комплексов неполноценности? А не многовато ли среди нас «неполноценных»? Ведь матерятся практически все, в том числе и люди образованные, интеллигентные и даже, боюсь сказать, некоторые моральные авторитеты. Они что, тоже не совсем полноценные?
— Всегда можно найти себе оправдание: «Но они меня иначе просто не понимают!», «Не могу я сдержаться – меня просто разрывает на куски», «У меня недостает слов», «Только мат предает речи колоритности и яркости». Но все эти оправдания – самообман, ведь мат создает иллюзию силы, иллюзию общения, иллюзию смелости. Это ширма за которой прячутся самые сокровенные страхи, пренебрежение к себе, неумение понимать других и просто выражать свои эмоции и чувства. Это болезнь, которая лечится верой в себя, в свои силы. 
— А с научной точки зрения можно как-то объяснить матерщину? 
— Скверносло��ие — это тяжелая отрицательная энергия, которая имеет способность создавать собственное энергетическое поле. Конечно, негативное. Японские ученые провели ряд научных экспериментов. Они сильно обругали воду, после чего полили ею пшеницу. Впоследствии оказалось, взошло меньше половины посеянного, тогда как семена, политые водой, над которой читались стихи и произносились хвалебные речи, взошли все. Поэтому стоит задуматься, как мы влияем на себя и на окружающих, позволяя ругательным словам вылетать из наших уст. 
— А если без матерных слов жить не хотим и не умеем?
— Тогда берите на себя ответственность за весь негатив, который вырывается наружу. Помните, что каждое сказанное нами слово обязательно повлияет на нашу жизнь. Ведь сквернословие – это словесный мусор. А мусор, как известно, не может сделать нас счастливее и лучше.
— Спрошу еще напоследок: а вот такое выражение – «твою дивизию и весь третий танковый взвод» — это по матушке или как?
— Никогда не слышал. Надо подумать.
Источник
0 notes
okaima · 1 year
Text
Karelian words - Seasons, with visual aid
A lot of people seem confused as to how Karelians have 8 distinct seasons, so I have made attempt to explain this with pictures.
Tumblr media
Sygyzy - autumn
Tumblr media
Syvystalvi - "autumnwinter"
Tumblr media
Talvi - winter
Tumblr media
Kevättalvi - "springwinter"
Tumblr media
Kevät - spring
Tumblr media
Kevätkezä - "springsummer"
Tumblr media
Kezä - summer
Tumblr media
Syvyskezä - "autumnsummer"
84 notes · View notes
okaima · 4 months
Text
Karelian words - Fur And Leather Clothes
Tal'l'a - treated animal pelt Miehha - fur used for clothes making, especially coats and jackets Nahka - treated leather Kaža - leather or pelt that has dried hard Keččinä - rawhide Kenkäš - leather used for making shoes Šafjan - dyed decorative leather, most often blue or red, worn at the edges of children's boot shafts, collar and chest of fur jackets, married people's leather mittens and married women's shoes
Čäbry - curly haired pelt Hoveh - sheep pelt Jenotovoi - raccoon dog pelt Kalankettu - fish skin used for decorating clothes and items Kažinnahka - cat pelt Kettu - fox pelt Koirannahka - dog pelt Matikka, maehvoi - burbot skin Sagarvonnahka - otter pelt
Bašmakat, vašmakat - low-shafted or sometimes shaftless, heeled women's shoes
Belkkalakki, belkkatreuhka - fur hat made from seal skin, usually worn by village elders in white sea Karelia
Belkkakan'kat - traditional shoes made from seal pelt
Čiebalo, šiebalo - neck and chest warmer made from reindeer, bear, moose or sheep skin
Čubit - traditional leather boots worn during winter
Čuikka - fur coat, usually with cover of wool fabric, that reaches halfway down to wearer's calves and can be worn under another jacket
Čuikku, belkkačuikku - anorak or parka style jacket made from seal skin, usually worn by fishers
Hodakat - russian style dark leather shoes reaching to about knee or bit below
Holoppa - loose sheepskin fur coat
Joarat - traditional boots with shaft made from reindeer leg pelt and foot made from reindeer head pelt
Jänöihattu - winter hat made from white rabbit fur worn especially at Suojärvi area. The more decorated hats were mainly privilege of elders and married people.
Kan'kat, upokkahat - traditional shoes with low shaft. Depending on area worn with colourful weaved bands or with leather ties
Karva-alazet - fur mittens with fur facing outwards. Often made from dog fur
Kateturkki - fur jacket made from dog, sometimes sheep pelt in which the hairless side is covered with fabric
Koivikkahat - fur shoes made from reindeer, sometimes moose leg fur. Dark and white ones were traditionally most valued
Košeli - money pouch made of leather
Lippozet, stupnit - low traditional shoes worn inside during winter and outside during summer
Mahilan'e - sewing pouch
Moaličča - anorak type fur pullover with hood. Usually made from reindeer or sheep pelts. In Karelia, most if not all furs are worn with hairs inside.
Palttoturkki - straight, unpleated fur coat that is closed with buttons
Peäköt - traditional boots made from sheep's, reindeer's or cow's stomach or leg leather and which do not have the beak at the tip.
Poršnit, kurppuzet - traditional leather shoes made from single piece of leather
Prätti - fisher's leather apron
Puolisoappoat, puolruojuset - russian style leather boots with shaft that is just below calf or above ankle
Purkat - boots with shaft made of felt and foot made of leather
Pälsyt - women's fur vest with decorated fabric cover, usually worn inside or under jacket outside
Revokkahat, ketukkahat, reboikengät - shoes made from fox pelt, hair outside
Rukkazet - fur mittens with fur facing inwards. More decorated ones were privilege of married people
Sietka - tobacco pouch
Šoapka - men's winter hat, the more decorated ones were worn by grooms and married men.
Šupka, šuupa - long women's fur coat with wool fabric cover and pleating on the waist
Šäpäkkähät - leg warmers made from reindeer or deer, rarely sheep pelt. Worn mainly in reindeer herding area in Viena karjala.
Toopurat - over the knee reaching boots made from cow skin.
Treuhka - fur hat. Worn either by only women or all genders depending on the area. In later times it was mainly worn at weddings.
Tuluppa - russian style men's long fur pelt. Can have fabric covering or not depending on the wearer's wealth
Tušurkka - women's half-length fur coat. Can be covered or uncovered with fabric depending on wearer's wealth
22 notes · View notes
okaima · 6 months
Text
I think one of the worst things about assimilation is that my own family, even my younger brothers are embarrassed of me when I speak Karelian publicly.
They have been told it's useless old people language, no one speaks it anymore, it's peasant language.
I have 18 cousins, we all understand Karelian because of our grandparents, but I am only one using it regularly and publicly.
49 notes · View notes
okaima · 7 months
Text
Karelian Words - Cats
Kaži - cat
Kiši, kissi - kitty
Kikki - kitten
Harda - cat's neck and nape fur
Hilkottoa - for cat's eyes to glow in the dark
Hiirikaži - cat that catches a lot of mice
Hurrittoa - to purr
Hut'kat - cat's testicles
Hydristeä - to crouch, to stalk
Juormeh - stripe, cat that has stripes
Kažitreuhka - fur hat made from cat fur and worn by married women in Aunus areas
Kažind'ouhi - cat's whisker
Kažinkal'l'u - cat's bowl
Kažinkulda, kažinpiiroa - cat's feces
Kaživuo - for person or house to gain cat, for cat to birth kittens
Kezrätä - for cat to purr sleepily
Kis kis kis - sound used for calling the cat
Kisketteä - to call for cat
Kupettoa - for cat to slowly creep forward
Kynzipuu - scratching board
Käyndäloukko - cat door
Lebletteä - to lap up
Mangumine - the noise female cat does during heat
Marissa - for cat to demand food by meowing
Marmattoa - for cat to chatter
Narata - for cat to make mrow sounds
N'au - meow
Navata - for cat to meow
Palbo - cats heat time
Pesloi - blotchy cat
Purhistuo - for cat to raise its hair up, to floof up from anger
Ravista - for cat to caterwaul
Riivata - to scratch with nails
Serko - grey cat
Taloinkaži - farm cat
Töpökkä - cat with nub tail, Karelian bobtail cat
46 notes · View notes
okaima · 7 months
Text
So here's the thing - people who aren't Karelian learning Karelian language are not going to save it.
I am not saying they can not learn it, in fact, I encourage it. But the fact is that random people learning our language without cultural connections and understanding of the worldviews isn't going to be what saves us.
And that's okay. It doesn't make non-karelians learning Karelian any less valuable.
30 notes · View notes
okaima · 1 month
Text
Karelian words - Shapes and sizes
Suuri - large Pieni - small
Pitkä - long, tall Lyhyt - short
Syvä - deep Madala - shallow
Levie - wide Kabie, kaita- narrow
Hatie - broad Hieno - slim
Paksu - thick (girth or circumvence) Haikka - thin
Jämie - thick (consistency) Hälväkkä - thin
Korgie - high Madala - low
Pyörie - round Läpäkkä - flat
Suora - straight Veärä - crooked
Onkera - concave Kumura - convex
12 notes · View notes
okaima · 6 months
Text
Karelian words - Grains And Cereal
Elo, vil'l'a - grain
Kagra - oat (Avena sativa)
Kastari, vehnä - rye brome (Bromus secalinus)
Kinoa, hanhenelo - quinoa (Chenopodium quinoa)
Krečču - buckwheat (Fagopyrum esculentum)
Kukkaruuzu - maize (Zea mays)
Nižu - wheat (Triticum aestivum)
Ozra - barley (Hordeum vulgare)
Prossa, šona - common millet  (Panicum miliaceum)
Revonelo - amaranth (Amaranthus, esp A.palmeri and A.caudatus )
Riissu - rice (Oryza sativa)
Ruis - rye (Secale cereale)
Sorgo - sorghum (esp. S.bicolour)
Speltanižu - spelt (Triticum spelta)
20 notes · View notes
okaima · 6 months
Text
Karelian words - Flavors
Čirpakko - sour (negative)
Hapiško - slightly spoiled, stale
Ihrasa - fatty (negative)
Imelä - sweet
Kačkera - tart
Kalaza - fishy, fish-tasting, delicious
Kargie - acidic
Kidžmerä - bitter (positive)
Kil'l'akka - extremely bitter, undone, unripe
Kirmie - acrid
Kusnoi - tasty
Lihaza - meaty, meat-tasting, fulfilling
Ludova - delicious
Mačkera - bittersweet (positive)
Magie - good, tasty
Mavukas - tasteful, savoury
Mehine - sweet, refreshing
Mehövä - fresh, juicy
Mezine - honeyed, sugary, very sweet
Moajas - very tasty, filling
Muigie - sour (positive)
Mytäkkä - fishy, spoiled
N'epsie - tasty, just right, not too salty
Razvani, razvaža - fatty (positive)
Ruvakas - resinous, tree-resin-tasting (positive)
Savukas - smoky
Sulaisa - "melting in mouth", umami
Suolani - salty (negative)
Tilliškö - vinegary, very bitter, very sour
Tuima - lacking in salt (negative)
Vihava - bad tasting
Vingerä - bitter (negative)
Voini - buttery, greasy (positive)
Ägie - spicy
Äimelä - cloying, unpleasantly sweet
28 notes · View notes
okaima · 7 months
Text
Karelian words - Dogs
Koira - dog
Kudžu, peni - puppy
Kuti - doggy
Emäkoira, kutti - female dog
Izäkoira, kobeli - male dog
Čibi - small dog, runt
Čeh, čuu - sounds used to call dog
Čuumu - dog nest
Čyt - used to command dog to move out of the way or to go outside
Hakki - grey dog
Halli - cream or light brown dog
Haukku - dog's bark
Huntti - old or lazy dog
Hurskuttoa - to bark lazily, to boof
Hurtta - large fluffy dog
Härmi - dark grey dog
Kahlis, kaglaremeni - dog collar
Kannus, kannuskynzi - dew claw on front legs
Kannussin - dew claw on back legs
Kirža - nose leather, the tip of dog's nose
Koara - food bowl
Kodikoira - dog that you bred and raised yourself
Kommi - dog bed, dog crate, dog house
Koukottau - to bark without break
Kudviško - scruffy looking dog
Leška - water bowl
Liega - dog lead, dog leash
Liekitteä - to pant with lolling tongue
Liira - dog's muzzle (anatomy)
Mučči - black dog
Mustan'okka - dog with black muzzle
Möntti - round, fat dog, dog that looks like bear
Nilkut - dog's testicles
Nuuhella - to sniff around, to smell, to scent in air
Nuučkettoa - for dog to whine excitedly
Oaratus, usuttoa - to usher dog to attack
Oravakoira - dog used for hunting squirrels, Karelian Laika (mostly extinct due marking them as Finnish Spitz)
Paimoikoira - herding dog used for sheep and/or reindeer, Viena Herder (presumed extinct, resembled Sápmi Herder aka L*pponian Herder)
Peniköijä - to whelp
Piiri - brown-and-white marked dog
Piska - dog that makes a lot of noises regularly
Pisti, pistykorva - dog / dog breed with upstanding ears
Pruuh - sound used to tell dog to slow down
Purčča - dog's penis
Puričča - dog that bites easily
Rakki - mutt, dog with unknown parents
Raurattoa - to whine, woof and howl excitedly
Regikoira - sled dog, dogs/breeds used to pull sled
Rikki, rikkikoira - small dog, lapdog
Ripsa, ripsakorva - dog /dog breed with floppy ears
Sepeli - dog with white neck
Šuh šuh - driving dog forward (herding, hunting or pulling sled)
Soboli - dog with long hair
Suičet, koiransuičet - dog muzzle (item), headharness
Synnynkoirat - dogs that guard the gates of afterlife
Sägä - withers, highest part of dog's back
Tuomenkoirat, tuonenkoirat - dogs that guard the house of the goddess of afterlife
Tökki - tailless dog
Uborat - decorated celebratory harness
Ulvuo - to howl
Urissa - to growl in low, threatening way
Uś uś - sound used to set the dog at something or someone
Vačkuttuo - to bark or yap ceaselessly
Vahti - dog with a spot or a star on the forehead
Val'a, valki - white dog
Val'l'ahat - harness
Vikki - clever or light coloured dog
Villuri - dog with long hair
Vinkeh - whining, beeping, grumbling
Vočata - to grumble, to whine on pathetic sad way
Vyöti - dog with "belt" pattern around the neck
21 notes · View notes