Karelian language - Gender and sexual identities
Homo, homoseksuallińe - gay man
Lesbo, lezbijanka* - lesbian, gay woman
Biseksuallińe, bijanka - bisexual person
Panseksuallińe - pansexual
Aseksuallińe - asexual
Transsugupuoline - trans person
Intersugupuoline - intersex person
Muunsugupuoline - nonbinary person
Cissugupuoline - cis person
Seksuallizus - sexuality
Sugupuoli-identitietta - gender identity
Sugupuoli - gender or sex
*In Republic of Karelia, the word lezbijanka has negative connotation and lesbo is more commonly used
In modern times most karelians use these loanwords based on anglosphere views on gender and sexuality.
Traditionally speaking the views on gender and sexuality have been somewhat different, and words used have been more poetic and descriptive in many ways. Gender is seen as one role among others and as such, "mother" and "man" for example are not roles that contradict each other in any way, even if it is less common than being "woman" and "mother".
Without going into too many details here are few examples:
"On ukonvembelehes aliči käynnyh." - lit. "has walked under the reinbow*" - person who has changed their sex and role (gender) in which they live. Roughly speaking a trans person.
Example sentence: "Ozutat ilokkahambale nygöi gu olet ukonvembelehes aliči käynnyh." - "you seem happier now that you've transitioned." "Olen ukonvembelehes aliči käynnyh," - "I am trans person."
(*the association of rainbow is rooted on Karelian belief system in which person who passes from under rainbow has their sex changed, and the fact that rainbow is western lgbt+ symbol is coincidence.)
"eule yksis ruutois" - lit. "isn't in one (set of) traditional clothes" - person who travels between and beyond two genders, a "nonbinary*" person.
Example sentence: "En ole yksis ruutois." - "I am nonbinary."
*"gender binary" should be used in very loose relation to karelian traditions as "man" and "woman" are not seen as opposite ends of binary (or any other) scale any more than birch and spruce are only trees in existence or opposites to each other. Traditional views of karelians are rarely if ever linear.
Kaksńeuvoni* - lit. "person with two/many of advice/guiding/ instruction/ tools". A (visibly) intersex person.
*Please note that some people find this term offensive due to its similarity to old Finnish slur for people with ambiguous genitalia.
Example sentence: "Rodivuin kaksńeuvozenna." - "I was born intersex." "Olen kaksńeuvoni briha." - "I am intersex man."
Miehii suačii mies, brihoi suačii briha - lit. man who loves men
Example sentence: "Miun velli on miehii suačii mies, vai miehii suačou." - "My little brother is gay man, he is only interested in men." "Olen miehii suvaičii mies, a dai naizii suačen." - "I love men, but I'm also interested in women."
Buzaniekka - Man who wears pearls, man who loves men.
Akkoinpaimoi, akkoinpäiväińe - lit. wives' herder, wives' sun. "Feminine" man, man who prefers working with and spending time with women
Ristivellet - lit. cross brothers. Men who have exchanged their neck-crosses or other similar tokens. Can mean deeply close friends or male couple
Naizii suačii naińe, neidizii suačii neidińe - lit. woman who loves women
Karžuniekka - woman who loves women. Has also meant unmarried woman with implication she doesn't wish to marry a man.
Lepänakka, tabakka-akka - lit. alder's wife, tobacco-wife. "Masculine" woman, woman who prefers working with and spending time with men
Rističikot - lit. cross sisters. Women who have exchanged neck-crosses or other similar tokens. Can mean deeply close friends or female couple
"Kävelöy kahtel puolel." - lit. "One who walks on both sides." - person who loves others regardless of gender, roughly bi- or pansexual.
Example sentence: "Kävelen kahtel puolel, ollou mies, naine libo ei yksis ruutois." - "I am bi-/pansexual, I don't care about gender." "Häi on kahtel puolel kävelii, kaikkie suačou." - "They are pan-/bisexual, they don't care about gender."
106 notes
·
View notes
Karjalan paikkua kuvailijat adverbit Spatial adverbs in Karelian
PAIKKU LOCATION
alahal down
al below
ylähäl up
yl on top of
ies in front of
tagan behind
hural left
oigiel right
loitton far away
lähäl near
vierel next to
ulgon, pihal outside
sydämes in
kus where
sie there
tiä here
tuol over there
sie da tie here and there
nikus nowhere
kustah somewhere
kudakus wherever
kusliene somewhere I don't know
kaikkiel everywhere
SUUNDU DIRECTION
yläh up
alah down
edeh forward
tuakse behind
hurale left
oigiele right
loitos, loitokse far
lähäle near
viereh next to
ullos, pihale out
sydämeh, pertih in
kunne where
sinne there
tänne here
tuone over there
sinne-tänne here and there
ielleh-järilleh back and forth
nikunne nowhere
kunnetah somewhere
kudakunne wherever
kunneliene somewhere I don't know
kaikkiele everywhere
8 notes
·
View notes
5 notes
·
View notes
Karelian languages and dialects in early 20th century
75 notes
·
View notes
Got a bunch of Kipinä-magazine issues! DAAAMN, THE GREATEST MAGAZINE EVER, ESPECIALLY FOR PRESERVING ENDANGERED LANGUAGES
2 notes
·
View notes
There was a weird bullshit AI article about tumblr that claimed that you can post in 18 different languages on tumblr, and I started to think: which languages have I seen posts in on tumblr? So for me its at least:
English
Finnish
Estonian
Karelian
Swedish
Norwegian
German
French
Spanish
Portuguese
Mandarin Chinese
Japanese
Korean
Turkish
Russian
I might be forgetting ones I have seen, and there probably are languages I've seen and didn't even recognise what the language was. Like I genuinly don't remember if I've ever seen a post in arabic? Surely though - it's an enormous language?
5 notes
·
View notes
Finnish is a stupid language, use Karelian
3 notes
·
View notes
Silly ask tag/ask game.
Thanks for the tag @okaima
English under the cut!
1: Oletgo nikenen periä suannuh nimen?
Miun kolmas nimi tul miun äijöltä da ompi vanha nimi miun perehesä.
2: Konza jälgimen itkevyit?
Egläin, moailman mänöt kattšuou.
3: Ongo siul lasta?
Eule ga voisin halata yhen jällespäin.
4: Mittusta sportuo kižuat libo olet kižannuh?
Vot vain! Mie kižuasin Taekwondoa, ratšastoamista da lassetteloa.
5: Pagizetko pilkoi?
Kovasti panen pilkoi pagizten kuha sille mielelle alan!
6: Midä tarkait edizih kenestah?
Sovat da ruutat pištäy šilmään enzimmäsenä!
7: Min värizet siun silmät ollah?
Miul on muzavan bruunit!
8: Sroastikinot libo hyväozani loppu?
Mie suvaičen sroastikinoloi da sroastia! Ga hyväozani loppu on i moločču.
9: Ongo neruo?
Käziruadoa maltan da taidua maltan!
10: Kuspäi sie roit?
Roin Suven Suomes.
11: Mittustu himoruaduo sinul on?
Vot on, mie panen taidua, kirjuttoan, peluan kompuuterilla da panen käziruadoa.
12: Ongo sinul elättiä?
Ga on! Miul on kaksi kažia, kiärmes da toukka! Halasin kans pöpököitä elättilöiks.
13: Kuin on sinul pitkys?
Miul on 158cm
14: Mieluzin školaruado?
Taidu, rodnoi kieli, käziruado da engelska.
15: Hoavehruado?
Mie halasin rubieta taiduolijaksi.
Tagging my karjalane velli @drowsy-teddy !
1: Are you named after anyone?
Got my third name from my great grandfather and it's an old name in my family.
2: When was the last time you cried?
Yesterday, world situation is stressing me out.
3: Do you have kids?
No, but I might want one later on
4: What sports do you play/have played?
A lot! Taekwondo, horseback riding and downhill skiing.
5: Do you use sarcasm?
I do very much once I get in the right mood for it.
6: What's the first thing you notice about people?
The way they dress usually sticks to my eye first.
7: What's your eye color?
Dark brown!
8: Scary movies or happy endings?
I love scary movies and horror, but happy endings are great too.
9: Any talents?
I can do handcrafts and art!
10: Where were you born?
Southern Finland
11: What are your hobbies?
I do art, handcrafts, write and play videogames
12: Do you have any pets?
I do! Two cats, a snake and a snail. I'd also like bugs as pets.
13: How tall are you?
158cm
14: Favorite subject in school?
Art, finnish language and literature, handcrafts and english.
15: Dream job?
I'd like to become a professional artist.
2 notes
·
View notes
"Šinne ei ni korppi luita kanna."
Vienankarjalaini šanonta.
"Where even ravens don't carry bones."
Viena Karelian idiom meaning a distant location.
9 notes
·
View notes
The other day a customer asked me where I'm from because how I speak sounded so ~kotoisa~. Turns out she's lived most of her life in Joensuu and her family is from Suojärvi~Suistamo... 😅
0 notes
Karelian words - Fur And Leather Clothes
Tal'l'a - treated animal pelt
Miehha - fur used for clothes making, especially coats and jackets
Nahka - treated leather
Kaža - leather or pelt that has dried hard
Keččinä - rawhide
Kenkäš - leather used for making shoes
Šafjan - dyed decorative leather, most often blue or red, worn at the edges of children's boot shafts, collar and chest of fur jackets, married people's leather mittens and married women's shoes
Čäbry - curly haired pelt
Hoveh - sheep pelt
Jenotovoi - raccoon dog pelt
Kalankettu - fish skin used for decorating clothes and items
Kažinnahka - cat pelt
Kettu - fox pelt
Koirannahka - dog pelt
Matikka, maehvoi - burbot skin
Sagarvonnahka - otter pelt
Bašmakat, vašmakat - low-shafted or sometimes shaftless, heeled women's shoes
Belkkalakki, belkkatreuhka - fur hat made from seal skin, usually worn by village elders in white sea Karelia
Belkkakan'kat - traditional shoes made from seal pelt
Čiebalo, šiebalo - neck and chest warmer made from reindeer, bear, moose or sheep skin
Čubit - traditional leather boots worn during winter
Čuikka - fur coat, usually with cover of wool fabric, that reaches halfway down to wearer's calves and can be worn under another jacket
Čuikku, belkkačuikku - anorak or parka style jacket made from seal skin, usually worn by fishers
Hodakat - russian style dark leather shoes reaching to about knee or bit below
Holoppa - loose sheepskin fur coat
Joarat - traditional boots with shaft made from reindeer leg pelt and foot made from reindeer head pelt
Jänöihattu - winter hat made from white rabbit fur worn especially at Suojärvi area. The more decorated hats were mainly privilege of elders and married people.
Kan'kat, upokkahat - traditional shoes with low shaft. Depending on area worn with colourful weaved bands or with leather ties
Karva-alazet - fur mittens with fur facing outwards. Often made from dog fur
Kateturkki - fur jacket made from dog, sometimes sheep pelt in which the hairless side is covered with fabric
Koivikkahat - fur shoes made from reindeer, sometimes moose leg fur. Dark and white ones were traditionally most valued
Košeli - money pouch made of leather
Lippozet, stupnit - low traditional shoes worn inside during winter and outside during summer
Mahilan'e - sewing pouch
Moaličča - anorak type fur pullover with hood. Usually made from reindeer or sheep pelts. In Karelia, most if not all furs are worn with hairs inside.
Palttoturkki - straight, unpleated fur coat that is closed with buttons
Peäköt - traditional boots made from sheep's, reindeer's or cow's stomach or leg leather and which do not have the beak at the tip.
Poršnit, kurppuzet - traditional leather shoes made from single piece of leather
Prätti - fisher's leather apron
Puolisoappoat, puolruojuset - russian style leather boots with shaft that is just below calf or above ankle
Purkat - boots with shaft made of felt and foot made of leather
Pälsyt - women's fur vest with decorated fabric cover, usually worn inside or under jacket outside
Revokkahat, ketukkahat, reboikengät - shoes made from fox pelt, hair outside
Rukkazet - fur mittens with fur facing inwards. More decorated ones were privilege of married people
Sietka - tobacco pouch
Šoapka - men's winter hat, the more decorated ones were worn by grooms and married men.
Šupka, šuupa - long women's fur coat with wool fabric cover and pleating on the waist
Šäpäkkähät - leg warmers made from reindeer or deer, rarely sheep pelt. Worn mainly in reindeer herding area in Viena karjala.
Toopurat - over the knee reaching boots made from cow skin.
Treuhka - fur hat. Worn either by only women or all genders depending on the area. In later times it was mainly worn at weddings.
Tuluppa - russian style men's long fur pelt. Can have fabric covering or not depending on the wearer's wealth
Tušurkka - women's half-length fur coat. Can be covered or uncovered with fabric depending on wearer's wealth
22 notes
·
View notes
Hairehehvedäjät verbit karjalan da suomen kielen välil
Täh postavukseh olen kerännyh ylehizii hairehehvedäjii verbilöi karjalan da suomen kielen välil.
I have gathered common misleading verbs between Karelian and Finnish in this post.
karjala suomi
havaččuo: havačun herätä
huijata: huiguan pilkata, häväistä
huijustella: huijustelen hävetä
jaksua: jaksan riisua
kaimata: kaimuan hukata
kielastua: kielastan huijata, valehdella
kižata: kižuan pelata
maksua (3.prs) kannattaa, olla kannattavaa
maltua: maltan osata
mieldyö: miellyn rakastua
muata: maguan nukkua (myös maata)
murendua: murendan rikkoa
opastua: opastan opettaa
opastuo: opastun oppia
oppie: opin yrittää
opitella: opittelen kokeilla
ozuttua: ozutan näyttää
panna: panen mattii kiroilla
puhuo: puhun puhaltaa
sellitä: selgien pukeutua
suvaija: suvaičen rakastaa
syndyö: synnyn mahtua
šuorita: šuorien pukeutua
šuuttie: šuutin pilailla
tarreta: targien uskaltaa
tirpua: tirpan sietää, malttaa
tostavuo: tostavun huomata
uskaldua: uskaldan luvata
uinota: uinuon nukahtaa
varata: varuan pelätä
voimattuo: voimatun sairastua
Da sit vie, ku oppiu kiändiä midägi suomespäi karjalah, ei voi vallita sidä sanuo, mi enzimäi mieleh juohtuu.
suomi karjala
havaita čusvuija, tundie
huijata pettiä, muanittua, kielastua
jaksaa voija, olla vägie
kaivata kyzyö, igävöijä
kisata kimpuija, vojuija, kilbailla
malttaa tirpua, olla tirpačču, pyzyö tirpaččunnu
mieltyä kiindyö
maata muata, viruo
murentaa muroittua, häilyttiä
opastaa nevvuo
oppia opastuo
paistaa pastua
puhaltaa puhuo
puhua paista
selvitä selletä, piästä
suvaita hyävksyö, kaččuo hyväkse
syntyä roija
suorittaa piästä misgi läbi, suavuttua midägi
tarjeta kestiä viluu
uskaltaa tarreta
varata tilata, ostua
33 notes
·
View notes
Word for "universe" around Europe.
by danielogiPL
Notes:
All of the languages are color coded by the roots of the word, which I have done research on. All the yellow areas use the "omni/whole/all/entire" + "world" combination, hence they are grouped together but with slightly different shades. Please note this is only the case for the yellow areas; the blue areas all differ from each other. The Belarusian etymology is different from the yellow areas, as "cy" does not mean "whole". Also note that I was not able to find the etymologies for all of the translations (like Baltic, Breton/Cornish and Slovene; I tried really hard to find the one for Slovene). Please let me know whatever is wrong with the colors or translations, and I might re-upload the map with a few corrected mistakes.
There are a few languages where I couldn't find the translation, most notably Ossetian, Karelian and all the Sami languages. Please let me know any missing translations. Austria is colored the same as Germany; I keep having people commenting on Austria being empty, except it isn't, it speaks the same language as Germany does.
149 notes
·
View notes
Veps and Karelian 💙
(These are not traditional clothes, just winter outfits inspired by old photos taken around the area in mid 20th century).
12 notes
·
View notes