Tumgik
#(fu)aku ojisan
daeva-agas · 10 months
Text
Tumblr media
Parody of the Saint Young Men manga cover, but with Nobu and Vlad because why not. "(Non) Diabolic" because, you know, rather unwarranted bad reputation and all.
不悪 with "ashikarazu" reading is a phrase that more or less means "don't get me wrong, but...", though what I use here is just meant to more straightforwardly means "no evil", with "fu-aku" reading. It's unusual but it's an existing reading, so... Also it kind of sounds like "F*ck".
... Both of them aren't actually that old, but IDK how to say "ojisan" in English. Like, even 30 years old is technically "ojisan" already, but that's not an "old man" per se, so blah.
2 notes · View notes
hypmic-pt-br · 5 years
Text
Scenario Liar - Gentaro (MC Phantom)
Tumblr media
君だけに小生の過去の話をしてあげるね 
Kimi dake ni shoushei no kako no hanashi wo shite ageru ne
Vou contar só pra você, a história do meu passado.
×
小生が生まれたのは遠い雪国の寒い日
Shousei ga umareta no wa toui yukiguni no samui hi
Eu nasci em um dia frio, num distante, pais nevado.
×
吐く息も白く染まる 冬の夜の帳に
Hakuiku mo shiroku somaru fuyunoyo no tobari ni
Até a respiração era esbranquiçada, em baixo da cortina da noite branca
×
捨て子だった小生を拾ったのは
Sutegodatta shousei wo hirotta no wa
Eles pegaram uma criança abandonada
×
歩く事さえ覚束無いとある老夫妻婦だった
Aruku koto sae obotsukanai toaru rou fu fudatta
Era um casal de idosos com passos bambos
×
けして裕福とは言えない暮らしの中で
Keshite yuufuku to wa ienai kurashi no naka de
Numa vida que não poderia ser chamada de “rica”
×
ささやかでも確かな愛を受け育った
Sasayaka demo tashikana ai wo uke sodatta
Eu cresci entre um amor modesto, porém definido
×
お爺さんの話はいつもデタラメで
Ojiisan no hanashi wa itsumo detarama de
Os contos do avô eram bobos e longos
×
可笑しくて小生はそれが大好きだった
Okashikute shousei wa sore ga daisukidatta
Era divertido e eu amava muito
×
あの冬の夜から丁度十年の日
Ano fuyunoyo kara choudo jyuu nen no hi
10 anos depois daquela noite de inverno
×
二人は「欲しい物を一つ上げよう」と言ってくれたんだ
Futari wa “Hoshii mono wo hitotsu ageyou” to itte kuretanda
Eles disseram, “o que quiser- vamos te dar”
×
華やかに輝く 街角のショーケースに
Hanyayaka ni kagayaku machikado no shoukeisu ni
Jóias e luxos, expostos no canto da rua
×
子供の目を惹くオモチャなんていくらでもあった
Kodomo no me wo hiku omocha nante ikurademo atta
Lá tinham tantos brinquedos que roubavam a atenção de todas as crianças
×
プレゼントを探す痩せ細った老夫婦に
Purezento wo sagasu yase hosotta roufuufuni
Em direção ao casal velho que procurava presentes
×
小生はやりきれない程の感謝を抱いた
Shousei wa yarikirenai hodo no kansha wo daita
Eu me senti grato pelas palavras
×
「欲しい物なんてない」
“Hoshii mono nante nai”
“Não há nada que eu queira”
×
それは小生が初めてついた嘘だった
Sorewa shousei ga hajimete tsuita usodatta
Essa foi minha primeira mentira.
×
Chorus: 
悲劇のヒーロー
Higeki no hiirou
Herói trágico
×
嘘つきのシナリオライアー
Usotsuki no shinario raia
O cenário de mentira de um mentiroso
×
デタラメなストーリー
Detaramena sutori
Uma história sem sentindo
×
やがて学生にでもなれば働くには十分で
Yagete gakusei ni demo nareba hataraku ni wa juubunde
Chegando a hora, eu trabalhei bastante pra ir à escola
×
朝から晩汗を流し生活を支えた
Asa kara ban ase wo nagashi seikatsu wo sasaeta
Trabalhando de manhã até a noite pra ganhar a vida
×
それでも学校へ行けとお爺さんは
Soredemo gakkou e ike to ojisan wa
E mesmo assim, me programei pra ir à escola, avô
×
飽くことなく小生を言い励ました
Aku koto naku shousei wo ii hagemashita
Me disse várias palavras de encorajamento
×
学校生活は孤独との戦いさ
Gakkou seikatsu wa kodoku to no tatakai sa
Vida de estudante era um batalha contra solidão
×
貰い子への風当たりは強く容赦無い
Moraigo e no kaze atari wa tsuyoku youshanai
A crítica foi dura e impiedosa para uma criança adotiva
×
小生はいつしか  心を閉ざすように
Shousei wa itsushika kokoro wo tozasu you ni
Antes que eu soubesse, meu coração já estava trancado
×
誰とも話さず闇の中の日々を過ごした
Daretomo hanasazu yami no naka no hibi wo sugoshita
Não falando com ninguém, passando meus dias em escuridão
×
そんなある日  思いがけぬ光を見たんだ
Sonna aru hi omoigakenu hikari wo mitanda
Um dia, eu vi uma luz inesperada
×
独りにも慣れた  あの教室の片隅で
Hitori ni mo nareta ano kyoushitsu no katasumi de
No canto da classe sozinho como estava acostumado,
×
とある青年が小生に話しかけて来たのだ
Toaru seinen ga shousei ni hanashikakete kita noda
Um garoto veio falar comigo
×
彼はただ一言「友達になろう」と
Kore wa tada hitokoto “Tomodachi ni narou” to
O que ele disse foi um simples, “vamos ser amigos”
×
こんな嫌われ者に何の用があるのか?
Konna kirawaremono ni nani no you ga aru no ka?
Por que isso para uma pessoa não popular?
×
こんな捻くれ者に何の得があるのか?
Konna hinekuresha ni nani no e ga aru no ka?
O que você consegue com uma pessoa tão fechada?
×
「友達なんていらない」
“Tomodachi nante iranai”
“Não preciso de amigos”
×
それは小生が二度目についた嘘だった
Sore wa shousei ga nidome ni tsuita usodatta
Essa foi minha segunda mentira
×
[refrão] 
×
青年が病に倒れたのはそれから数日後
Seinen ga yamai ni taoreta no wa sore kara suujitsugo
Uns dias depois, o garoto adoeceu
×
理不尽にもよく晴れた夏の日だった
Rifujin ni mo yoku hareta natsu no hidatta
O quão injusto era aquilo para um verão de sol
×
駆けつけた頃には青年は目を覚まして
Kaketsuketa koro ni wa seinen wa me wo samashite
Bem quando cheguei, o garoto abriu os olhos
×
小生の訪れに驚き嬉しそうに笑った
Shousei no otozure ni odoroki ureshi sou ni waratta
Surpreso pela minha visita, ele riu feliz
×
長い闘病になるらしい
Nagai toubyou ni narurashii
Parecia que era um longa batalha contra a doença
×
それでも小生はあの日くれた光のお返しだと
Soredemo shousei wa ano hi kureta hikari no okaeshidato
Mesmo assim, eu queria devolver a luz que ele me deu naquele dia
×
翌る日も翌る日もただ一人だけの掛け替えのない友の傍らに寄り添った
Akuru himo Akuru himo tadahitori dake no kakegae no nai tomo no katawara ni yorisotta
Dia por dia eu me aconchegava ao lado de meu amigo insubstituível
×
そして寝たきりの青年を楽しませようと
Soshite netakiri no seinen wo tanoshima seyou to
E para entreter aquele garoto de cama
×
作り話を沢山書いて話したんだ
Tsukuribanashi wo takusan kaite hanashitanda
Eu escrevi muitas histórias para contar
×
あの時君が笑っていたのはきっと
Ano tokikun ga waratte no wa kitto
Naquele tempo, ele ria; talvez porque
×
小生の話があまりにもデタラメだったからなんだね
Shousei no hanashi ga amarini mo detarame dattakarananda ne
Minhas histórias eram falsas demais para ser verdade
×
今でもずっとデタラメを集める終わりなき旅の途中さ
Ima demo zutto detarame wo atsumeru owarinakitabi no tochuu sa
Até agora, estou coletando mentiras para essa jornada sem fim
×
君が笑ってくれるなら
Kimi ga waratte kurerunara
Se isso for te fazer sorrir
×
小生は何度だって嘘をつこう
Shousei wa nando datte usou wo tsukou
Vou mentir, não importa quantas vezes 
×
[refrão] 
×
まぁ、全部嘘だけどね。
Maa, zenbu uso nandakedo ne.
Bom, isso tudo é mentira, na verdade
2 notes · View notes
eng-hypnosismic · 6 years
Text
[JP/ENG/ROMAJI] Lyrics to “シナリオライアー/Scenario Liar”
Tumblr media
夢野幻太郎(斉藤壮馬) 作詞:森心言(Alaska Jam/DSC) 作曲:RhymeTube・森心言(Alaska Jam/DSC)
君だけに小生の過去の話をしてあげるね 
Kimi dake ni shoushei no kako no hanashi wo shite ageru ne
I will tell you only, the story of my past
小生が生まれたのは遠い雪国の寒い日
Shousei ga umareta no wa toui yukiguni no samui hi
I was born on a cold day, in a distant, snowy country
吐く息も白く染まる 冬の夜の帳に
Hakuiku mo shiroku somaru fuyunoyo no tobari ni
Even the breath exhaled is tinted with white, under the curtain of the winter night
捨て子だった小生を拾ったのは
Sutegodatta shousei wo hirotta no wa
They picked up an abandoned child
歩く事さえ覚束無いとある老夫妻婦だった
Aruku koto sae obotsukanai toaru rou fu fudatta
It was an old couple with shakey steps
けして裕福とは言えない暮らしの中で
Keshite yuufuku to wa ienai kurashi no naka de
In a life that cannot be called “rich”
ささやかでも確かな愛を受け育った
Sasayaka demo tashikana ai wo uke sodatta
I grew up under a modest but definite love
お爺さんの話はいつもデタラメで
Ojiisan no hanashi wa itsumo detarama de
Grandpa’s stories were silly tall tales
可笑しくて小生はそれが大好きだった
Okashikute shousei wa sore ga daisukidatta
It was funny and I loved it a lot
あの冬の夜から丁度十年の日
Ano fuyunoyo kara choudo jyuu nen no hi
10 years after that winter night
二人は「欲しい物を一つ上げよう」と言ってくれたんだ
Futari wa “Hoshii mono wo hitotsu ageyou” to itte kuretanda
They said, “whatever you want - we’ll give you”
華やかに輝く 街角のショーケースに
Hanyayaka ni kagayaku machikado no shoukeisu ni
Glimmering, luxurious things, in the showcase at the street corner
子供の目を惹くオモチャなんていくらでもあった
Kodomo no me wo hiku omocha nante ikurademo atta
There were so many toys that caught all children's eyes
プレゼントを探す痩せ細った老夫婦に
Purezento wo sagasu yase hosotta roufuufuni
Towards the old couple looking for gifts
小生はやりきれない程の感謝を抱いた
Shousei wa yarikirenai hodo no kansha wo daita
I felt gratitude beyond words
「欲しい物なんてない」
“Hoshii mono nante nai”
“There’s nothing I want”
それは小生が初めてついた嘘だった
Sorewa shousei ga hajimete tsuita usodatta
That was my first lie
Chorus: 
悲劇のヒーロー
Higeki no hiirou
Tragic hero
嘘つきのシナリオライアー
Usotsuki no shinario raia
A liar’s scenario liar
デタラメなストーリー
Detaramena sutori
A nonsensical story
やがて学生にでもなれば働くには十分で
Yagete gakusei ni demo nareba hataraku ni wa juubunde
In due time, I worked plenty in order to go to school
朝から晩汗を流し生活を支えた
Asa kara ban ase wo nagashi seikatsu wo sasaeta
Laboured from morning ‘till night to make a living  
それでも学校へ行けとお爺さんは
Soredemo gakkou e ike to ojisan wa
Even so I managed to go to school, Grandpa
飽くことなく小生を言い励ました
Aku koto naku shousei wo ii hagemashita
Fed me many words of encouragements
学校生活は孤独との戦いさ
Gakkou seikatsu wa kodoku to no tatakai sa
School life was a battle against loneliness
貰い子への風当たりは強く容赦無い
Moraigo e no kaze atari wa tsuyoku youshanai
Criticism was harsh and merciless for an adopted child  
小生はいつしか  心を閉ざすように
Shousei wa itsushika kokoro wo tozasu you ni
Before I knew it, my heart was closed
誰とも話さず闇の中の日々を過ごした
Daretomo hanasazu yami no naka no hibi wo sugoshita
Not talking to anyone, passing my days in darkness
そんなある日  思いがけぬ光を見たんだ
Sonna aru hi omoigakenu hikari wo mitanda
One day, I saw an unexpected light
独りにも慣れた  あの教室の片隅で
Hitori ni mo nareta ano kyoushitsu no katasumi de
Being alone in the corner of that classroom as I was used to
とある青年が小生に話しかけて来たのだ
Toaru seinen ga shousei ni hanashikakete kita noda
Some boy came to talk to me
彼はただ一言「友達になろう」と
Kore wa tada hitokoto “Tomodachi ni narou” to
The only thing he said was, simply, “let’s be friends”
こんな嫌われ者に何の用があるのか?
Konna kirawaremono ni nani no you ga aru no ka?
What’s the use of such an unpopular person?
こんな捻くれ者に何の得があるのか?
Konna hinekuresha ni nani no e ga aru no ka?
What can you get from such a twisted person?
「友達なんていらない」
“Tomodachi nante iranai”
“I don’t need friends”
それは小生が二度目についた嘘だった
Sore wa shousei ga nidome ni tsuita usodatta
That was my second lie
[Chorus] 
青年が病に倒れたのはそれから数日後
Seinen ga yamai ni taoreta no wa sore kara suujitsugo
A few days after the boy got sick
理不尽にもよく晴れた夏の日だった
Rifujin ni mo yoku hareta natsu no hidatta
How unfair it is that it was such a sunny summer day
駆けつけた頃には青年は目を覚まして
Kaketsuketa koro ni wa seinen wa me wo samashite
The moment I arrived, the boy opened his eyes
小生の訪れに驚き嬉しそうに笑った
Shousei no otozure ni odoroki ureshi sou ni waratta
Surprised by my visit, he laughed happily
長い闘病になるらしい
Nagai toubyou ni narurashii
It seemed to be a long battle against the illness
それでも小生はあの日くれた光のお返しだと
Soredemo shousei wa ano hi kureta hikari no okaeshidato
Still I wanted to repay the light that was given to me on that day
翌る日も翌る日もただ一人だけの掛け替えのない友の傍らに寄り添った
Akuru himo Akuru himo tadahitori dake no kakegae no nai tomo no katawara ni yorisotta
Day after day I snuggled close to my one and only, irreplaceable friend
そして寝たきりの青年を楽しませようと
Soshite netakiri no seinen wo tanoshima seyou to
And to entertain the bedridden boy
作り話を沢山書いて話したんだ
Tsukuribanashi wo takusan kaite hanashitanda
I wrote a lot of stories to tell him
あの時君が笑っていたのはきっと
Ano tokikun ga waratte no wa kitto
At that time, he laughed; perhaps because
小生の話があまりにもデタラメだったからなんだね
Shousei no hanashi ga amarini mo detarame dattakarananda ne
My stories were truly too fake to be real
今でもずっとデタラメを集める終わりなき旅の途中さ
Ima demo zutto detarame wo atsumeru owarinakitabi no tochuu sa
Until now I’m still collecting lies on this endless journey
君が笑ってくれるなら
Kimi ga waratte kurerunara
If it'd make you smile
小生は何度だって嘘をつこう
Shousei wa nando datte usou wo tsukou
I’ll lie, no matter how many times  
[Chorus] 
まぁ、全部嘘だけどね。
Maa, zenbu uso nandakedo ne.
“Well, it’s all a lie though”
459 notes · View notes