Tumgik
#eli kittim
elikittim · 8 months
Text
The First Horseman of the Apocalypse is Not the Antichrist
Eli Kittim
(Based on the NT & LXX Greek Texts)
youtube
3 notes · View notes
eli-kittim · 1 year
Text
Tumblr media
⭐️ The Little Book of Revelation (Amazon) ⭐️
By Goodreads Author Eli Kittim 🎓
🇬🇷 🇺🇸 📚
1 note · View note
0 notes
elikittim · 2 years
Text
Tumblr media
The Little Book of Revelation - Look Inside ⤵️⤵️⤵️
https://books.google.com/books/about/The_Little_Book_of_Revelation.html?id=8FYsbxHqrB4C&printsec=frontcover&source=gb_mobile_entity&hl=en&newbks=1&newbks_redir=0&gboemv=1&gl=US#v=onepage&q&f=false
4 notes · View notes
eli-kittim · 11 months
Text
Tumblr media
📖 Scripture Quotes by Bible Teacher Eli Kittim 📚
3 notes · View notes
eli-kittim · 2 years
Text
Tumblr media
The Fullness of Time
By Bible Researcher and Author Eli Kittim 🎓
What does the Bible mean when it says that God sent his son in “the fullness of time”? Many scholars and pastors automatically take for granted that this phrase refers to the birth and first coming of Jesus 2,000 years ago. In other words, instead of doing rigorous linguistic research to find out exactly what this phrase actually means, many experts simply rely on their *theological assumptions* and speculations in hopes that they can carry them through. But there’s no linguistic or biblical support for their conclusion.
In order to bolster their point of view that “the fulness of time” simply means the “appropriate” time or the “fulfillment” of time, they often cite Mark 1.15, which uses the term πεπλήρωται. But, as we shall see, this term is different from its cognate (πλήρωμα) in Galatians 4.4, from where we get the phrase “the fullness of time.” So, let’s compare both texts. Mk 1.15 (SBLGNT) reads:
καὶ λέγων ὅτι Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ
ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ·
My translation:
And saying that the time has been fulfilled
and the kingdom of God has drawn near.
In the aforementioned verse, the verb πεπλήρωται (peplērōtai) is in the perfect indicative form and it’s translated as “has been fulfilled.” But this so-called *fulfillment* of time (Πεπλήρωται ὁ καιρὸς) in Mk 1.15 is not grammatically equivalent to the *completion* of time (τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου) in Gal 4.4! Not to mention that Mark 1.15 doesn’t even tell us which particular time-period or age has been fulfilled.
What is more, according to verbal aspect theory, we cannot establish the objective “time of an action” (or the Aktionsart) simply by looking at the “aspect” (or the semantics of a tense-form), which is the author’s subjective portrayal of an action. Moreover, if we apply “the criteria of authenticity”——the various methods of ascertaining the historical plausibility and probability of an event——to the gospel genre, it will probably turn out that the narratives are purely theological and literary constructs rather than historical or biographical accounts.
Two principles of Biblical hermeneutics should also be considered foundational. Exegetes must interpret the implicit by the explicit and the narrative by the didactic. In practical terms, the NT Epistles and other more explicit and didactic portions of Scripture must clarify the implicit meaning and significance of the Gospel literature. Accordingly, this paper argues that the Epistles are the primary keys to unlocking the future timeline of Christ’s only visitation.
Accordingly, the epistle to the Galatians chapter 4 and verse 4 gives us the exact period of time when Jesus’ incarnation will take place, namely, when time reaches its "fullness" or "completion." Galatians 4.4 gives us a specific point in time that is indicated by the nominative noun πλήρωμα, which is translated as “fullness.” This means that Christ's incarnation will transpire when time reaches its “fullness” or “completion.” Ephesians 1.10 further demonstrates that “the fullness of the times” will occur at the final consummation, when all things will conclude in Christ, “things in the heavens and things on the earth.” Therefore, “the fullness of time” coincides with “the completion of time” and with “the end of the age.”
By contrast, Mk 1.15 only tells us that an indefinite time-period has been fulfilled, without ever objectively specifying “when” or “what” has been fulfilled, irrespective of the theological genre. In other words, how do we even know that this timeframe was actually fulfilled? Because from a literary standpoint, given the subsequent rhetorical development and embellishment of the gospel literature, it’s quite difficult to deconstruct the authors’ literary assumptions, or to separate history from theology, or the “historical Jesus” from the “literary Jesus.”
The Greek text of Mark 1.15 reads πεπλήρωται ὁ καιρὸς (the time has been fulfilled). The verb πεπλήρωται (peplērōtai) is the perfect passive indicative of πληρόω and it means to “make full,” “fulfill,” or “accomplish.” It’s used 4 other times in the New Testament to mean that “the time has come” or “the time has been fulfilled” (Πεπλήρωται ὁ καιρὸς). Interestingly enough, the term πεπλήρωται (peplērōtai) is derived from the root word πληρόω (pléroó), which means “to make full” or “to complete.” And pléroó in turn comes from the term πλήρης (plérés), which means “full” or “complete.” It actually means “completely filled up.” Think of the hour hand of a clock which turns 360 degrees in 12 hours. At 9 o’clock it has turned 270 degrees, or 3/4 of a circle. It’s not yet full or complete. It’s only when the hour hand of a clock has come full circle that it is plérés or “full.” Or think of a cup that is half full. It will become πλήρης or “completely full” when it’s filled to the brim. This same idea is conveyed in the New Testament. See, e.g., Mt 14.20: “twelve full [πλήρεις] baskets”; Lk 4.1: “Jesus full [πλήρης] of the Holy Spirit”; Acts 19.28: “they were full [πλήρεις] of wrath.” That’s why Colossians 2.9 tells us that in Christ dwells not simply a part of the deity but rather the “fullness” (πλήρωμα) of the deity bodily:
ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς
θεότητος σωματικῶς.
Similarly, the Greek text of Galatians 4.4 reads: τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου (the fullness of time). The term πλήρωμα (plḗrōma) also comes from πληρόω (pléroó) and means “fullness,” “completion,” “summing up,” or “total” (see Liddell & Scott [1940] “A Greek–English Lexicon,” Oxford: Clarendon Press). Thus, when the term πλήρωμα (plḗrōma) is used in the New Testament (in 18 occurrences), it usually means “fullness” or “completion” (as in Gal 4.4: τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου [the fulness of time]; cf. e.g. Mk 6.43; 8.20; Jn 1.16; Rom 11.25; 15.29; 1 Cor 10.26, 28; Gal 4.4; Eph 1.10, 23; 3.19; 4.13; Col 1.19; 2.9)!
In fact, none of the Bible versions of Gal 4.4 (that I’m aware of) translate πλήρωμα as a *fulfillment* of prophecy that has already taken place. On the contrary, all of them, without exception, render πλήρωμα as the *completion* of historical time in one form or another! Most Bible versions say “when the fullness of time came.” For example, the Aramaic Bible in Plain English says “But when the end of time arrived.” The Christian Standard & the Holman Christian Standard Bibles are far more explicit in saying “When the time came to completion.” Not one version translates τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου (in Gal 4.4) as fulfilled prophecy. None!
Furthermore, if we read the New Testament in canonical context, using the analogy of scripture, we’ll come to realize that Ephesians 1.10 actually interprets and expounds Galatians 4.4! Ephesians 1.10 clearly defines God’s “plan of the fullness of the times” (οἰκονομίαν τοῦ πληρώματος τῶν καιρῶν) as the “summing up” or “completion” (ἀνακεφαλαιώσασθαι) of all things in Christ (τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ), “things in the heavens” (τὰ ἐπὶ τοῖς οὐρανοῖς), “and things on the earth” (καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς · ἐν αὐτῷ). Thus, in both Galatians 4.4 and Ephesians 1.10, *the fullness of time* clearly denotes *the completion of time,* when all things will conclude in Christ. For this reason, the alternative expressions τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου/τῶν καιρῶν act as signifiers for “the end of the age.” Yet remarkably, according to Gal. 4.4, this is also the time of Christ’s incarnation! Consequently, the Epistolary literature of the NT sets Christ’s birth in a different light, while apparently contradicting some of the Gospel material.
According to the Collins English Dictionary:
If you say that something will happen in the
fullness of time, you mean that it will
eventually happen after a long time or after
a long series of events.
And, as an example, it quotes a written excerpt:
…a mystery that will be revealed in the
fullness of time.
The conclusion drawn from this brief study of “the fullness of time” matches the results obtained from other areas of research. For instance, it squares well with an eschatological Jesus who makes his initial appearance “at the final point of time” (1 Pet 1.20 NJB). It also fits well with the messianic male-child who is said to be born in the end-times (Rev 12.5), and who is expected to *sacrifice* himself and *die* “in the end of the world” (Heb 9.26 KJV). Accordingly, Christ will subsequently resurrect at the time of the end (Dan 12.1 LXX) and abolish “all rule and all authority and power” (1 Cor 15.22-24)! And there’s no two-thousand-year gap between Christ’s *resurrection* and *judgment-day* because “He arises to terrify the earth” (Isa 2.19)!
For further details, please consult the following articles:
——-
1. THE LORD RESURRECTS TO TERRIFY THE EARTH
——-
2. PROOF THAT DANIEL 12.1 IS REFERRING TO A RESURRECTION FROM THE DEAD BASED ON TRANSLATION AND EXEGESIS OF THE BIBLICAL LANGUAGES
——-
3. WHY DOES THE NEW TESTAMENT REFER TO CHRIST’S FUTURE COMING AS A “REVELATION”?
——-
4 notes · View notes
eli-kittim · 2 years
Text
Tumblr media
🎥 Eli of Kittim
Rumble Channel 🎥
🕎 Eli Kittim On Bible Prophecy ✝️
————————————-
🎓📚 Award-Winning Goodreads Author & Bible Researcher Eli Kittim 📚🎓
————————————-
🌏🪐🌓🌍🌖🌎🪐
3 notes · View notes
eli-kittim · 2 years
Text
Tumblr media
Spanish translation of Eli Kittim’s article
Traducción al español del artículo de Eli Kittim
——-
EVIDENCIA QUE DANIEL 12.1 SE REFIERE A UNA RESURRECCIÓN DE LOS MUERTOS BASADA EN LA TRADUCCIÓN Y EXÉGESIS DE LOS IDIOMAS BÍBLICOS
Por el autor Eli Kittim
¡Daniel 12.1 está en el contexto de la gran tribulación de los últimos tiempos! Se repite en Mateo 24,21 como el tiempo de la gran prueba: καιρός θλίψεως (cf. Apocalipsis 7,14).
Daniel Teodoción 12.1 LXX:
καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀναστήσεται Μιχαηλ ὁ ἄρχων ὁ μέγας ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἔσται καιρὸς θλίψεως θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν ἀφ’ οὗ γεγένηται ἔθνος ἐπὶ τῆς γῆς ἕως τοῦ καιροῦ ἐκείνου.
Theodotion Daniel 12.1 de la Septuaginta traduce la palabra hebrea עָמַד (amad) como αναστήσεται, que se deriva de la raíz de la palabra ανίστημι y significa “surgirá”.
Traducción:
En ese momento se levantará Miguel, el gran príncipe, el protector de vuestro pueblo. Habrá un tiempo de angustia, como nunca ha ocurrido desde que las naciones comenzaron a existir.
Mi afirmación de que la palabra griega ἀναστήσεται (“restaurará”) se refiere a una resurrección de entre los muertos ha sido cuestionada por los críticos. Mi respuesta es la siguiente.
La primera evidencia es el hecho de que Miguel es mencionado por primera vez como el que “resucitará” (ἀναστήσεται; Daniel Theodotion 12.1 LXX) antes de la resurrección general de los muertos (ἀναστήσονται; griego antiguo Daniel 12.2 LXX). Aquí, hay evidencia lingüística sólida de que la palabra ἀναστήσεται se refiere a una resurrección porque en el versículo inmediatamente siguiente (12.2) ¡la forma plural de exactamente la misma palabra (a saber, ἀναστήσονται) se usa para describir la resurrección general de los muertos! En otras palabras, si exactamente la misma palabra significa resurrección en Daniel 12.2, ¡entonces necesariamente también debe significar resurrección en Daniel 12.1!
La segunda evidencia proviene de la versión griega antigua de Daniel de la Septuaginta que usa la palabra παρελεύσεται para definir la palabra hebrea עָמַד (amad), que se traduce como “surgirá”.
El griego antiguo Daniel 12.1 versión LXX dice:
καὶ κατὰ τὴν ὥραν ἐκείνην παρελεύσεται Μιχαηλ ὁ ἄγγελος ὁ μέγας ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου ἐκείνη ἡ ἡμέρα θλίψεως οἵα οὐκ ἐγενήθη ἀφ’ οὗ ἐγενήθησαν ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης.
La versión griega antigua de Daniel de la Septuaginta demuestra además que Daniel 12.1 está describiendo un tema de muerte y resurrección porque la palabra παρελεύσεται significa "fallecer" (morir), lo que indica el fallecimiento de este príncipe destacado en el momento de la muerte. ¡final! Por lo tanto, prepara el escenario para su resurrección, ya que la forma llamada "Theodotion Daniel" de la LXX llena los vacíos al usar la palabra αναστήσεται, que significa una resurrección corporal, para establecer el período de los últimos días como el tiempo durante el cual esta figura principesca resucitará de entre los muertos!
5 notes · View notes
eli-kittim · 2 years
Text
Tumblr media
French translation of Eli Kittim’s article
Traduction française de l'article d'Eli Kittim
——-
PREUVE QUE DANIEL 12.1 FAIT RÉFÉRENCE À UNE RÉSURRECTION D'ENTRE LES MORTS BASÉE SUR LA TRADUCTION ET L'EXEGÈSE DES LANGUES BIBLIQUES
Par l'auteur Eli Kittim
Daniel 12.1 se situe dans le contexte de la grande tribulation de la fin des temps !  Matthieu 24.21 en parle aussi comme le temps de la grande épreuve : καιρός θλίψεως (cf. Apocalypse 7.14).
Daniel Théodotion 12.1 LXX :
καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀναστήσεται Μιχαηλ ὁ ἄρχων ὁ μέγας ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου καὶ ἔσται καιρὸς θλίψεως θλῖψις οἵα οὐ γέγονεν ἀφ’ οὗ γεγένηται ἔθνος ἐπὶ τῆς γῆς ἕως τοῦ καιροῦ ἐκείνου.
La Théodotion Daniel 12.1 de la Septante traduit le mot hébreu עָמַד (amad) par αναστήσεται, qui est dérivé de la racine du mot ανίστημι et signifie « se lèvera ».
Traduction:
À ce moment-là, Michel, le grand prince, le protecteur de ton peuple, se lèvera. Il y aura un temps d'angoisse, tel qu'il n'y en a jamais eu depuis que les nations ont vu le jour.
Mon affirmation selon laquelle le mot grec ἀναστήσεται ("se lèvera") fait référence à une résurrection d'entre les morts a été contestée par des critiques. Ma réponse est la suivante.
Le premier élément de preuve est le fait que Michel est mentionné pour la première fois comme celui qui « ressuscitera » (ἀναστήσεται ; Daniel Theodotion 12.1 LXX) avant la résurrection générale des morts (ἀναστήσονται ; l'ancien grec Daniel 12.2 LXX). Ici, il existe des preuves linguistiques solides que le mot ἀναστήσεται fait référence à une résurrection parce que dans le verset suivant (12.2) le même mot au pluriel (à savoir, ἀναστήσονται) est utilisé pour décrire la résurrection générale des morts ! En d'autres termes, si ce même mot signifie résurrection dans Daniel 12.2, alors il doit aussi nécessairement signifier résurrection dans Daniel 12.1 !
Le deuxième élément de preuve provient de la version grecque ancienne de Daniel de la Septante qui utilise le mot παρελεύσεται pour définir le mot hébreu עָמַד (amad), qui est traduit par « surgira ».
La version de la LXX de l'ancien grec Daniel 12.1 se lit comme suit :
καὶ κατὰ τὴν ὥραν ἐκείνην παρελεύσεται Μιχαηλ ὁ ἄγγελος ὁ μέγας ὁ ἑστηκὼς ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τοῦ λαοῦ σου ἐκείνη ἡ ἡμέρα θλίψεως οἵα οὐκ ἐγενήθη ἀφ’ οὗ ἐγενήθησαν ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης.
La version de la septante de Daniel en grec ancien démontre en outre que Daniel 12.1 décrit un thème de mort et de résurrection parce que le mot παρελεύσεται signifie « mourir » (mourir), indiquant ainsi le décès de ce grand prince au moment de la fin! Il plante le décor de sa résurrection alors que la forme dite « Theodotion Daniel » de la LXX comble les lacunes en utilisant le mot αναστήσεται, signifiant une résurrection corporelle, pour établir la période des derniers jours comme le temps pendant lequel cette figure princière sera ressuscitée d'entre les morts !
5 notes · View notes
eli-kittim · 1 month
Text
Tumblr media
Eli Kittim Theology Group on MeWe
0 notes
eli-kittim · 4 months
Text
Tumblr media
Eli of Kittim Author Page on Facebook
0 notes
eli-kittim · 5 months
Text
Tumblr media
The Sign of Jonah: Christ’s Death at Sea
By Eli Kittim
Jonah is the English form of the Hebrew name Yona, which is rendered as Ionas in the Greek. The Ionians were the ancient Greeks (see Josephus Antiquities I, 6). So Ionia means Greece, and an ancient citizen of Ion was called Ionas. So Jonah (Ionas), who is a type of Christ, is depicted as a Greek figure. Let us not forget that Jonah was going to Tarshish, which has been identified as Ancient Greece (see the undermentioned article).
What is more, it seems as if the sign of Jonah is a typological metaphor for Christ’s death and resurrection that is employed by the evangelists in order to demonstrate that Jesus is the Messiah. But, as I will show, it also represents an event in prophetic history, although this has not as yet taken place. In the gospel narrative, Matthew connects Jesus’ death to that of Jonah, after the latter’s body was cast into the sea. Matthew 12:39-40 (NASB) reads thusly:
“An evil and adulterous generation craves a
sign; and so no sign will be given to it except
the sign of Jonah the prophet; for just as
Jonah was in the stomach of the sea
monster for three days and three nights, so
will the Son of Man be in the heart of the
earth for three days and three nights.”
We find analogous parallels and motifs in the Psalms as well. For example, Psalm 69:1-2 reads:
“Save me, God, For the waters have
threatened my life. I have sunk in deep mud,
and there is no foothold; I have come into
deep waters, and a flood overflows me.”
Similarly, Psalm 18:16 says:
“He sent from on high, He took me;
He drew me out of many waters.”
So, Matthew is drawing comparative conclusions between Jonah’s and Jesus's death at sea. Let’s see what happened to Jonah. Jonah 1:15-17 says:
“So they picked up Jonah and hurled him
into the sea, and the sea stopped its raging.
… And the Lord designated a great fish to
swallow Jonah, and Jonah was in the
stomach of the fish for three days and three
nights.”
The typological sign of the resurrection is suggested in Jonah 2:10:
“Then the Lord commanded the fish, and it
vomited Jonah up onto the dry land.”
This, then, is the sign of Jonah——which says in effect that God literally “drew … [him] out of many waters”——that Matthew applies to Jesus (cf. Isaiah 43:2)! This is reminiscent of another messianic type who was named “Moses” by Pharaoh's daughter “because … [she] drew him out of the water” (Exod. 2:10). It is also the sign of Jesus’ resurrection from the dead. I will not focus on the phrase “three days and three nights” because it will divert us from the topic at hand. Suffice it to say that it need not refer to a literal three-day period. It seems to be a figure of speech that may signify the three-year great tribulation period.
At any rate, the so-called “sign of Jonah” is not simply a metaphor or a unique sign that would establish the deity of Christ, but it is also a factual event! And although I agree with C.S. Lewis who held that Jonah is ahistorical, nevertheless, I believe that the sign of Jonah, as a type, represents the literal, actual death of its antitype: the Messiah! We know that Jonah did not survive. The Book of Jonah 2:2-6 explicitly says that Jonah, after being hurled into the sea, cried out to God “from the depth of Sheol”:
“I called out of my distress to the Lord, And
He answered me. I called for help from the
depth of Sheol; You heard my voice. For You
threw me into the deep, Into the heart of the
seas, And the current flowed around me. All
Your breakers and waves passed over me.
So I said, ‘I have been cast out of Your
sight.’ … Water encompassed me to the
point of death. The deep flowed around me,
Seaweed was wrapped around my head. …
But You have brought up my life from the
pit, Lord my God.”
It’s important to note that the terms “pit” and “Sheol,” in the Hebrew Bible, are references to the realm of the dead (see e.g. Job 7:9; Ps. 49:14-15; 89:48). The resurrection is depicted in Jonah’s own words: “You have brought up my life from the pit, Lord my God.”
So it appears as if the sign of Jonah is also the sign of Christ’s death. Just as Tim Mackie (co-founder of the Bibleproject) explains in one of his sessions that there is a literary redundancy of the word “hurled” in the Jonah text, especially regarding its main character Jonah who is literally “hurled” into the water, I believe that Christ is similarly “hurled” into the water and eaten by a shark. Hence the symbolism of being born in a manger or a feeding trough. This, of course, is closely related to the last supper (i.e. the sacrament of the Eucharist), the idea that Jesus is literally consumed. There are also overtones of Noah's flood in this parallel (cf. Matthew 24:37), as well as of Osiris, who also drowned and whose coffin (like the Ark) floated in the sea (cf. the story of Perseus who was also cast into the sea in a wooden chest).
Another key point is that, according to the Hebrew text, Jonah's fish is not a whale but rather some kind of “great fish". Through special revelation, this appears to be a shark. And the term “swallow”——in the clause, “the Lord designated a great fish to swallow Jonah”——is a euphemism for a great fish feasting on Jonah and consequently fatally injuring him. This, of course, ties in with the idea that we die and are reborn by going under water (Immersion baptism), a symbolic ritual that is unique to Christianity! Hence why Immersion baptism is not only tied to Jonah but is also symbolic of Christ’s death, being re-enacted in the New Testament through the baptism of Jesus by John the Baptist!
This study of Jonah takes us back to the origin of the Christian fish symbol, the so-called “ichthys” (ἰχθύς), which is now known as the Jesus fish. And despite the acrostic use of this word: Ἰησοῦς Χριστός, Θεοῦ Υἱός, Σωτήρ (i.e. Jesus Christ, Son of God, Saviour)—— nevertheless, the fish symbolism has a variety of other theological overtones in the New Testament, such as the Feeding of the 5,000 with 2 fishes and 5 loaves, as well as the Feeding of the 4,000 with seven loaves of bread and a few small fish, not to mention that Jesus calls his disciples "fishers of men." That is precisely why Immersion baptism in the early church signified a parallel between fish and converts (i.e. born again Christians). The early Christian theologian Tertullian explained it thusly:
“we, little fishes, after the image of our
Ichthys, Jesus Christ, are born in the water."
3 notes · View notes
eli-kittim · 8 months
Text
Tumblr media
Is Paul Teaching an Imminent Eschatology in 1 Corinthians 15:51?
Eli Kittim
Some commentators have claimed that Paul’s language in 1 Corinthians 15:51 is referencing an imminent eschatology. Our primary task is to analyze what the critical Greek New Testament text actually says (not what we would like it to say), and then to ascertain if there are any proofs in it of an imminent eschatology. Let’s start by focusing on a particular verse that is often cited as proof of Paul’s imminent eschatology, namely, 1 Corinthians 15:51. It is alleged that this verse seems to suggest that Paul’s audience in Corinth would live to see the coming of Christ. But we must ask the question:
What in the original Greek text indicates that Paul is referring specifically to his immediate audience in Corinth and not to mankind collectively, which is in Christ? We can actually find out the answer to this question by studying the Greek text, which we will do in a moment.
At any rate, it is often asserted that the clause “We shall not all die" (in 1 Corinthians 15:51) does not square well with a future eschatology. These commentators often end up fabricating an entire fictional scenario that is not even mentioned in the original text. For starters, the plural pronoun “we” seems to be referring to the dead, not to people who are alive in Corinth (I will prove that in a moment). And yet, on the pretext of doing historical criticism, they usually go on to concoct a fictitious narrative (independently of what the text is saying) about how Paul is referring to the people of Corinth who will not die until they see the Parousia.
But, textually speaking, where does 1 Corinthians 15:51 mention the Corinthian audience, the Parousia, or that the Corinthians will still be alive to see it? They have rewritten a novel. None of these fictitious premises can be found in the textual data. Once again, I must ask the same question:
What in the original Greek text indicates that Paul is referring to his audience (which is alive) in Corinth and not to the dead in Christ (collectively)?
We can actually find out the answer to this question by studying the Greek text, which we will do right now!
As I will demonstrate, this particular example does not prove an imminent eschatology based on Paul’s words and phrases. In first Corinthians 15:51, the use of the first person plural pronoun “we” obviously includes Paul by virtue of the fact that he, too, will one day die and rise again. In fact, there is no explicit reference to the rapture or the resurrection taking place in Paul’s lifetime in 1 Corinthians 15:51. In the remainder of this commentary, I will demonstrate the internal evidence (textual evidence) by parsing and exegeting the original Greek New Testament text!
Commentators often claim that the clause “We shall not all die" implies an imminent eschatology. Let’s test that hypothesis. Paul actually wrote the following in 1 Corinthians 15:51 (according to the Greek NT critical text NA28):
πάντες οὐ κοιμηθησόμεθα, πάντες δὲ
ἀλλαγησόμεθα.
My Translation:
“We will not all sleep, but we will all be
transformed.”
In the original Greek text, there is no separate word that corresponds to the plural pronoun “we.” Rather, we get that pronoun from the case endings -μεθα (i.e. κοιμηθησόμεθα/ἀλλαγησόμεθα). The Greek verb κοιμηθησόμεθα (sleep) is a future passive indicative, first person plural. It simply refers to a future event. But it does not tell us when it will occur (i.e. whether in the near or distant future). We can only determine that by comparing other writings by Paul and the eschatological verbiage that he employs in his other epistles. Moreover, it is important to note that the verb κοιμηθησόμεθα simply refers to a collective sleep. It does not refer to any readers in Corinth!
Similarly, the verb ἀλλαγησόμεθα (we will all be transformed) is a future passive indicative, first person plural. It, too, means that all the dead who are in Christ, including Paul, will not die but be changed/transformed. The event is set in the future, but a specific timeline is not explicitly or implicitly given, or even suggested. Both expressions (i.e. κοιμηθησόμεθα/ἀλλαγησόμεθα) refer to all humankind in Christ or to all the elect that ever lived (including, of course, Paul as well) because both words are preceded by the adjective πάντες, which means “all.” In other words, Paul references “all” the elect that have ever lived, including himself, and says that we will not all perish but be transformed. We must bear in mind that the word πάντες means “all,” and the verb “we will all be changed” (ἀλλαγησόμεθα) refers back to all who sleep in Christ (πάντες κοιμηθησόμεθα). Thus, the pronoun “we,” which is present in the case endings (-μεθα), is simply an extension of the lexical form pertaining to those who sleep (κοιμηθησόμεθα). So, the verb κοιμηθησόμεθα simply refers to all those who sleep. Once again, the adjective πάντες (all/everyone)——in the phrase “We will not all sleep”—— does not refer to any readers in Corinth.
There is not even one reference to a specific time-period in this verse (i.e. when it will happen). Not one. And the plural pronoun “we” specifically refers to all the dead in Christ (πάντες κοιμηθησόμεθα), not to any readers alive in Corinth (eisegesis).
And that is a scholarly exegesis of how we go about translating the meanings of words accurately, while maintaining literal fidelity. It’s also an illustration of why we need to go back to the original Greek text rather than to rely on corrupt, paraphrased English translations (which often include the translators’ theological interpretative biases).
Conclusion
What commentators often fail to realize is that the first person plural pronoun “we” includes Paul because he, too, is part of the elect who will also die and one day rise again. Koine Greek——the language in which Paul wrote his epistles——is interested in the so-called “aspect” (how), not in the “time” (when), of an event. First Corinthians 15:51 does not suggest specifically when the rapture & the resurrection will happen. And it strongly suggests that the plural pronoun “we” is referring to the dead, not to the readers who, by contrast, are alive in Corinth.
Some commentators are simply trying to force their own interpretation that doesn’t actually square well with the grammatical elements of 1 Corinthians 15:51 or with Paul’s other epistles where he explicitly talks about the Day of the Lord (2 Thessalonians 2:1-12) and the last days (1 Timothy 4:1; 2 Timothy 3:1 ἐν ἐσχάταις ἡμέραις), a time during which the world will look very different from his own. The argument, therefore, that 1 Corinthians 15:51 is referring to an Imminent Eschatology is not supported by the textual data (or the original Greek text).
What is more, if we compare the Pauline corpus with the eschatology of Matthew 24 & 2 Peter 3:10, as well as with the totality of scripture (canonical context), it will become quite obvious that all these texts are talking about the distant future!
If anyone thinks that they can parse the Greek and demonstrate a specific time-period indicated in 1 Corinthians 15:51, or that the phrase “all who sleep” (πάντες κοιμηθησόμεθα) is a reference to the readers in Corinth, please do so. I would love to hear it. Otherwise, this study is incontestable/irrefutable!
The same type of exegesis can be equally applied to 1 Thessalonians 4:15 in order to demonstrate that the verse is not referring to Paul’s audience in Thessalonica, but rather to a future generation that will be alive during the coming of the Lord (but that's another topic for another day):
ἡμεῖς οἱ ζῶντες οἱ περιλειπόμενοι εἰς τὴν
παρουσίαν τοῦ κυρίου.
“we who are alive, who are left until the
coming of the Lord.”
If that were the case——that is, if the New Testament was teaching that the first century Christians would live to see the day of the lord——it would mean that both Paul and Jesus were false prophets who preached an imminent eschatology that never happened.
3 notes · View notes
eli-kittim · 8 months
Text
Eli of Kittim Amazon Author Page
Eli of Kittim Amazon Author Page
This is my Amazon Fan Page. The title of my non-fiction book clarifies what the book is about, namely, The First Coming of Jesus at the End of Days. The book is based on biblical scholarship and its argument is that——according to the New Testament epistles——the first coming of Jesus will take place at the end of the world (see e.g. Hebrews 9:26b; 1 Peter 1:20)! This can be corroborated throughout the Bible. I have done extensive follow-up research using the original Greek New Testament to demonstrate the legitimacy of my claim!
5 notes · View notes
elikittim · 8 months
Text
A Biblical Greek Translation of Hebrews 9:26 that Changes Everything We Thought We Knew About Jesus
Eli Kittim
youtube
4 notes · View notes
eli-kittim · 1 year
Text
Tumblr media
Kittim’s Eschatology:
The Kittim Method
By Eli Kittim 🎓
Kittim’s eschatology is a view in biblical studies that interprets the story of Jesus in exclusively eschatological terms. This unique approach was developed by Eli of Kittim, especially in his 2013 work, “The Little Book of Revelation.” Kittim doesn’t consider Jesus' life as something that happened in history but rather as something that will occur in the last days as a fulfillment of bible prophecy. It involves a new paradigm shift! Kittim holds to an exclusive futuristic eschatology in which the story of Jesus (his birth, death, and resurrection) takes place once and for all (hapax) in the end-times. Kittim’s eschatology provides a solution to the historical problems associated with the historical Jesus.
Biographising the Eschaton: The Proleptic Eschatology of the Gospels
Kittim views God's inscripturated revelation of Jesus in the New Testament gospel literature as a proleptic account. That is to say, the New Testament gospels represent the future life of Jesus as if presently existing or accomplished. According to “The Free Dictionary,” the term “prolepsis” refers to “the anachronistic representation of something as existing before its proper or historical time.”
According to Eli Kittim, the gospels are therefore written before the fact. They are conveyed from a theological angle by way of a proleptic narrative, a means of biographising the eschaton as if presently accomplished. By contrast, Kittim’s work demonstrates that these events will occur at the end of the age. This argument is primarily founded on the authority of the Greek New Testament Epistles, which affirm the centrality of the future in Christ’s only visitation!
In the epistolary literature, the multiple time-references to Christ being “revealed at the end of the ages” (1 Pet. 1:20; cf. Heb. 9:26b) are clearly set in the future. It appears, then, that the theological purpose of the Gospels is to provide a fitting introduction to the messianic story beforehand so that it can be passed down from generation to generation until the time of its fulfillment. It is as though New Testament history is written in advance. It is therefore thought advisable, according to Kittim, to consider the collection of New Testament writings as strikingly futurist books.
The Epistolary View of Christ
The Epistles contradict the Gospels regarding the timeline of Christ’s birth, death, and resurrection by placing it in eschatological categories. The Epistolary authors deviate from the Gospel writers in their understanding of the overall importance of eschatology in the chronology of Jesus. For them, Scripture comprises revelations and “prophetic writings” (see Rom. 16:25-26; 2 Pet. 1:19-21; Rev. 22:18-19). Consequently, the Epistolary literature of the New Testament sets Christ’s birth, death, and resurrection in a different light, while apparently contradicting some of the Gospel material. Only the Epistles give us the real Jesus. Thus, in order to have a high view of scripture, one doesn’t have to accept the historicity of the Bible, or of Christianity for that matter!
Kittim’s Eschatology: The Kittim Method
Ephesians 2:4-7 alludes to a redemption established •in faith• prior to the coming of Jesus. This implies that believers in Christ can receive the Holy Spirit •retroactively• “through faith” (1 Pet. 1:3-5) based on the merits of the prophetic message revealed by God in the New Testament! Similarly, Titus 1:2-3 talks about a salvation which was promised a long time ago “but at the proper time revealed” (cf. Isa. 46:10). This is not unlike Hebrews 1:1-2 which states that Jesus speaks to humankind not in Antiquity but in the “last days” (ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν). First Peter 1:10-11 also suggests an eschatological soteriology, given that the holy spirit “predicted the sufferings of Christ.”
What is more, Second Peter 1:16-19 demonstrates that the so-called “eyewitness accounts” were actually based on visions (i.e. prophetic words) that were then written down as if they had already happened (proleptically). Similarly, Acts 3:19-21, in speaking about “the regeneration,” implies that the Messiah will not be sent to earth “until the time of universal restoration” (cf. Mt. 19:28). Put differently, the legend of Jesus precedes his arrival.
The same anachronistic (or proleptic) interpretation is brought to bear on the issue of the Messiah’s future incarnation in Revelation 12:5. Despite the fact that the reference to Christ’s birth in Revelation 12:5 is clearly future, Christian theology has, nevertheless, always maintained that it already happened. Thus, the notion of a historical Jesus does not square well with the context and content of these prophecies. In fact, according to Luke 17:30, the Son of Man has not yet been revealed (cf. 1 Cor. 1:7; Phil. 1:6; Col. 3:4; 2 Thess. 1:7; 1 Tim. 6:14; 2 Tim. 4:1; Titus 2:13; 1 Pet. 1:13; 1 Jn. 2:28). That’s precisely why the New Testament accounts of Jesus are essentially prophetic. For example, according to Revelation 19:10d, “the testimony [to] Jesus is the spirit of prophecy”!
Christ is born in the Fullness of Time
Interestingly enough, Ephesians 1:9-10 defines “the fullness of time” (τὸ πλήρωμα τοῦ χρόνου, which we also find in Galatians 4:4) as the consummation of the ages. Thus, according to Galatians 4:4, Christ will be born in the end-times! That’s why 1 Peter 1:20 (NJB) informs us that although Christ was foreknown through visions and revelations by the agency of the Holy Spirit, nevertheless he will make his one and only appearance “at the final point of time.” What is more, Hebrews 9:26b (KJV) states quite explicitly that Jesus will die for the sins of the world “in the end of the world (KJV), or “at the end of the age” (NRSV). A historical-grammatical study of the phrase ἐπὶ συντελείᾳ τῶν αἰώνων demonstrates that it refers to “the end of the world” (cf. Mt. 13:39-40, 49; 24:3; 28:20; Dan. 12:4 LXX; see also G.W.H. Lampe [ed.], “A Patristic Greek Lexicon” [Oxford: Oxford U, 1961], p. 1340)!
Christ’s Death and Resurrection at the End of the Age
In the Greek NT, Romans 5:6 intimates with hardly any ambiguity that Christ “died” (ἀπέθανεν) at some unspecified time of human history by using the phrase κατὰ καιρὸν, which means “at the right time” (cf. 1 Tim. 2:6), or at “the proper time,” and does not necessarily warrant a reference to history. Similarly, Isaiah 2:19 offers us a markedly different interpretation concerning the timing of the LORD’s resurrection, namely, as an event that takes place in the end time. Isaiah does not simply say that “the LORD” rises, only to quickly evanesce, but that he “rises to terrify the earth.” In other words, there’s no 2,000 year gap between the LORD’s resurrection and judgment day. What is often overlooked in Isaiah 2:19 when doing exegetical work is the significance of the Hebrew term קוּם (qum), which is rendered in English as “rises,” and is often used in the Bible to mean “resurrection” (see e.g. Job 14:12; Isa. 26:19; Mk 5:41). Astoundingly, the LXX translates it as ἀναστῇ (i.e. resurrection). The word ἀναστῇ (e.g. Mk 9:9; Lk. 16:31) is a derivative of ἀνίστημι, which is the root word of ἀνάστασις and means to “raise up” or to “raise from the dead.”
There is biblical support for this conclusion in Daniel 12:1-2. For instance, the end-time death and resurrection of “the great prince” in Daniel 12:1 (παρελεύσεται Dan OG 12:1 LXX; ἀναστήσεται Dan Th 12:1 LXX) occur just prior to the general resurrection of the dead (Dan. 12:2). Similarly, “Christ the first fruits” is said to be the first to rise from the dead during the future general resurrection of the dead in 1 Corinthians 15:23. This is confirmed in Zephaniah 1:7 in which the Lord’s sacrificial-death takes place during “the day of the Lord”!
Conclusion
Exegetes must interpret the implicit by the explicit and the narrative by the didactic. In practical terms, the NT Epistles and other more explicit and didactic portions of Scripture must clarify the implicit meaning and significance of the Gospel literature. Accordingly, this paper argues that the Epistles are the primary keys to unlocking the future timeline of Christ’s only visitation.
——-
5 notes · View notes