『願いよ響け』 - Lyrics & Translation
『願いよ響け』 is the name of the song that Malleus, Idia, and Azul perform together at the end of the Glorious Masquerade event. (The song title can be translated as "Let my wish resound!", but I've seen people in the EN side of the fandom have also been calling it "Make a Wish", so call it what you may.)
Below is my take at translating the lyrics! And I've also put some notes in my tags.
夜明けに怯えて 幾度と願う
ひとりぼっちの空に別れと
愛の救いを
Fearing the dawn to come, I make my wish again and again
One wish to bid farewell to that lonely sky
And another for the salvation of love
祈りは遠く
紅蓮を照らして
My prayers, so far away
Shine down on that distant blaze of crimson
鐘よ響け 僕の願いを運んで
今日も温かな夢 高く手を伸ばして
Let the bells resound!
Let their echoes carry with them my heart's desires
Today, as well, I had that same warm dream
And now I lift up my hands, reaching out so high above
ああ もし許されるのなら
喜び 悲しみ 共に生きよう
Ahh, and if it's truly alright
Then let us go through life together, in joy and in sorrow
輝く人の声 満ちている笑顔
どうか僕に 光よ導け
The voices of the people shine, their faces brimming with smiles
I ask of you, O Light! Please, guide them to me!
焦がれてた素晴らしい朝へ
目覚めたら歩き出そう
僕の夢とともに
Once I awake, let us set forth together
Hand in hand with my dreams
Towards that glorious morning I’ve so longed for
鐘よ響け 僕の願いを運んで
今日も華やぐ街に 胸を踊らせてる
Let the bells resound!
Let their echoes carry with them my heart's desires
Today, as well, my heart leaps for joy
Here in this radiant city
ああ いま 美しく咲いた
喜び 悲しみ 皆で歌おう
Ah, and now it has bloomed so beautifully
In joy and in sorrow, let us all sing together
眩しく夢に見た 分かち合う愛を
どうか僕に 光よ導け
未来(あした)へ
O Light! Please, bring my love to me!
Oh, how it shone in my dreams, the love that we shared
And now onwards, to tomorrow
96 notes
·
View notes