Woo, first real post! I decided to take a crack at translating the opening comyu for the current Idolm@ster: CG event, “I want to fly!” It’s been about... four years since I actually had to sit down and translate something, so this took me an embarrassingly long time lol. I guess I have to start somewhere to get back in the hang of it, though!
Please not this is a fan translation, so it’s not perfect! There were some parts that didn’t make sense to me, so I did my best based on what I feel the characters were trying to convey knowing their personalities. As always, that you to Jisho.com for being an amazing resource!
I put translation notes and a vocab list at the bottom in case anyone is interested :)
Opening: 波打つ心の予感 ”The Premonition of a Rippling Heart”
Southern Island
Shiki: One, two, jump!! Nyahaha~
Kanako: J-Jump!!
One Month Prior
Kanako: N~ so yummy! I could eat this forever!
Rina: Right? The sweetness, the sourness, this tart has the best flavor!
Airi: Hehe~ I’m so happy you like it, since the jelly turned out so well this time!
Shiki: *sniff sniff* Smells like trouble’s afoot, Ms. Miyamoto.
Frederica: Eh~ something troubling is right, Ms. Ichinose. It’s a dire incident!
Rina: Hi there~ You must be all done with work.
Kanako: Good work today, Frederica, Shiki! But, when you say an “incident”... did something happen?
Shiki: Just as we were finishing up our work for the day, our tummies started grumbling~ Producer was explaining our next job when we dropped by this office only to find... a gorgeous tart!
Frederica: There’s no winning against the power of the tart... Eh~ Eh~ My stomach is crying out in pain! The only salve to soothe this pain is getting a bite of the tart~
Airi: Of course there’s enough for you two too! Here you go~ Would you also like some coffee or black tea?
Frederica&Shiki: Coffee!/Black tea!
Frederica: N~ It’s a mirage of tea and tart... Just like sparkling jewelry box! A treasure even gold and spices couldn’t beat~
Shiki: My name is Scout Ichinose, Ms. Totoki. Together, shall we aim to reach the pinnacle of sweets?
Produce: *ahem* Would it be alright if I start handing out some of the documents for today? You can keep eating while we work if you’d like...
Kanako: Ah, I’m sorry! They’re on the desk, aren’t they?
Rina: I’ll help you hand them out!
Shiki: *chewing* ... hm? So we’ll be shooting “I want to fly” to be used as a brand advertisement?
Producer: That’s right. It looks like they’ve really liked this song. Using the song as the motif, we’ve been commissioned to make a commercial, still shots, and a long promotional video for the web. Kanako, Shiki, and Frederica will be the three centered in the video, but I would like Airi and Rina to join us as well.
Kanako: Ehehe~ To have a chance to work with that song again, I’m so happy~ It’s a melody I really love.
Airi: Graceful, just like Kanako~ I love that song too!
Kanako: Really? Thank you, Airi!
Rina: Hey, hey, Producer~ Could this mean we’re going to the beach!?
Producer: Just as Rina says, we’ll be filming on an island in the south. During our stay, the shooting will be intensive, so I’d like you to be sure to prepare. In terms of our long promotional video, we’ve planned for everyone’s behind-the-scenes footage to be woven together into a comprehensive promotional film, so you’ll have a little bit of free time to use the camera as well.
Shiki: Hmm, I see~
Rina: If we’re getting the chance to film too, we’ll have to be extra enthusiastic about it! Right?
Kanako: Right! Airi, try not to come undone... **
Airi: Hmm... I’ll do my best~
Frederica: Hmmm~
Producer: What’s wrong, Frederica?
Frederica: This’ll be like a filming training camp, won’t it? A summertime camp... you can’t get mad during our summertime camp adventure!
Shiki: Mm, I wonder... is it legally binding that we have to stay in a lodging? Rather, I might end up getting bored~
Frederica: Ah, that’d be the worst! In that case, let’s run away~ Hand in hand, with only each other to rely on... A heart-pounding elopement in the summer heat! Mhm, that’s certainly be an adventure too!
Shiki: Then this time, let’s go to Paris~ In summer, Paris is surely richly colored with excitement! Although, it’s still not actually summer yet~
Kanako: W-Will you consider not eloping? After all, at the island we’ll be going to, there will surely be lots of yummy food to eat, especially delicious fruit!
Shiki: Paris is full of delicious foods that are unique to Paris, Kanako~
Frederica: Chocolate dipped macrons, canelé~ Kanako, won’t you come with us?
Kanako: Chocolate... macrons... canelé... ah, no, no!
Producer: We’ll be on the shoreline.
Frederica&Shiki: Ok~
Rina: Well, either way, this sounds fun!
Airi: I’m sure it will be great~
**Kanako tells Airi something like, 「脱いでダメ」which more literally translates to “don’t get undressed”. I couldn’t tell what Kanako is getting at here, so I figured it might be a nod to Airi’s (sizable) chest and ergo a warning to make sure her swimsuit stays on properly? I decided to translate it as “undone” for the imagery of strings being untied, since mischievous Shiki and Freddie would probably not be above pranking Airi like that...
波打つ to wave, to pound (a heart)
配る to hand out
界 boundary
天辺 summit
広告 advertisement
撮影 photography
先方 other party
映像 footage
依頼 request; to entrust
滞在 stay
集中的 intensive/concentrated
準備 preparation
織り交ぜる to weave together
総合的な comprehensive
宣伝 publicity, promotion, advertisement
制作 work (film, book)
気合い fighting spirit
合宿 lodging together, training camp
飽きる to get fed up with, to lose interest
逃避行 elopement
極彩色 richly colored
刺激 thrill, excitement
1 note
·
View note