Tumgik
altamugs · 5 months
Text
Song: その電車、中津止まりにつき / That train, stops at Nakamatsu Music / Lyrics: メガナガメ / Mega Nagame Vocals: Kagamine Ren
夕暮れ5時の心斎橋 あてもなく歩くアーケード 建物の切れ間 射し込む斜陽 途切れがちな僕らの会話のよう
5 P.M at dusk in Shisaibashi, Walking aimlessly under the arcade Sunlight filtering through the gaps between buildings, like our interrupted conversation
週末ずっと一緒だったから 口数は減ってきたけれど 君の手から伝わる熱とか 静かな時間さえも心地よくて
We've spent the whole weekend together, so there's not much else to say, but the warmth from your hand or these quiet moments are comforting to me
帰りの時を引き伸ばすように ゆっくりした足取りで歩く
We walk slowly to prolong the journey home
行きたくないな 君と僕を 隔てる500キロが 心まで遠ざけるのが怖くて 君の手を離さずに 連れて帰りたいけど 横たわる現実を動かすには 僕は未熟すぎて
I don't want to go the whole 500 kilometers separating you and me I'm scared that even our hearts would grow apart I want to take you home with your hand in mine but I'm still too inexperienced to move the reality lying ahead
二人を遠ざける合図のように 接近メロディが鳴り響く 大阪の動脈に飛び乗り 細胞になって流れてゆく
Like a signal pulling us apart, the melody that signals the train's approaching resounds Jumping onto the arteries of Osaka, becoming cells in it and flowing away
梅田でやたらと人が降りて ガラガラになった席に二人 腰掛けたすぐ後に流れる 「この電車は次の中津までです」
A lot of people get off at Umeda Right after we take the two seats that have become empty, comes the announcement, "The next stop of this train is Nakamatsu."
「新大阪まで行かへんなあ」 悪戯な顔で君が笑う
"It won't go to Shin-Osaka huh?" You laugh mischievously
あと少しで辿り着けない もどかしい距離は 迷い躊躇う 僕の気持ちみたいで かりそめの終点を 取り払った先にある景色に まだ自信が持てないんだ
Just a bit more but we can't cross it, this vexing distance, stuck in hesitation, just like my feelings I still lack the confidence in the scenery that lies beyond the point where the temporary terminal has been cleared away
円いベンチ腰掛ければ 僕らだけのエアポケット 電車の音も雑踏も 消えていくんだ いつの間に見違えた この駅のように 変わって行かなきゃなあ 僕も
Once we sit on a round bench, we're inside our own air pocket The sounds of the trains and the crowd all disappear Much like this train station, which, before I knew it, I hardly recognized, I'd have to change, too.
「帰りたないな」 僕のワガママ 音でかき消すように サヨナラの電車はすぐやってきて 「せやけど…」って 寂しそうな 作り笑いキミにさせたくないんだ させたくないんだ もう
"I don't want to go home" The goodbye train comes as if to drown my selfish wish in sounds "I know, but…" I don't want you to make that sad forced smile I don't want you to, anymore.
地下から出た電車みたいに 気持ちは向こう岸に届くかな 淀川に夕陽が滲む
Like the train emerging from the underground, will my feelings reach the other shore? The Yodogawa river is blurred by the evening sun.
「なあ 死ぬまで横におってくれへん?」 陳腐な言葉しか出なかった 悪戯な笑顔で応えた君を 守るよ 本当の終点まで
"Hey, will you stay by my side until I die?" Only cliched words come out of my mouth With a mischievous smile, you replied, "I will protect you, until the true end."
4 notes · View notes
altamugs · 6 months
Text
Song: 旅立ちの詩 / Poem of Departure Music / Lyrics: whoo
朝露は箱庭へ落ちてゆく 祭火が昇りゆくその先は
Asatsuki wa hakoniwa e ochiteyuku Matsuri hi ga noboriyuku sono saki wa
Morning dews fall into the miniature garden Beyond where the festival fire rises
生まれては消えてゆく 淡い光が包み込んだら
Umarete wa kieteyuku Awai hikari ga tsutsumikondara
Once wrapped around by the fleeting light that repeats the cycle of being born and vanishing
今僕らは旅立つのさ、二人で
Ima bokura wa tabidatsu no sa, futari de
Two of us, we will set out on a journey
追いかける君の手のひらに 今、言葉を、眠りを
Oikakeru kimi no te no hira ni Ima, kotoba wo, nemuri wo
Right now, with the palm of your hands, chasing after words and sleeps.
生まれては消えてゆく (朝露は箱庭へ) 淡い光が包み込んだら
Umarete wa kieteyuku Awai hikari ga tsutsumikondara
Once wrapped around by the fleeting light that repeats the cycle of being born and vanishing
今僕らの旅立ちの日、二人の
Ima bokura no tabidachi no hi, futari no
Right now, it's the day we set off on a trip, the two of us.
遥かなこの空を踏みつけて歩く
Harukana kono sora wo fumitsukete aruku
Treading on this far-away sky
今僕らの旅立ちの日、二人の (今僕らの旅立ちの日、二人の)
Ima bokura no tabidachi no hi, futari no
It's our day of departure
君の声を 君の音を 君の鼓動 不規則に鳴り響いて
Kimi no koe wo, kimi no oto wo Kimi no kodou, fukisoku ni nari hibiite
Your voice, your sounds, your heartbeat, resonating sporadically
僕の耳を 塞いでいた 目を瞑れば ここに君がいるみたい
Boku no mimi wo fusaideita Me wo tsubureba, koko ni kimi ga iru mitai
I plugged my ears If I close my eyes, it's like you're right here with me
あの幻 夏の幻影 夏の雲に溶けて消えた
Ano maboroshi, natsu no genei Natsu no kumo ni tokete kieta
An illusion, a summer dream melt into a summer cloud and disappear
君の陽炎 足跡は崩れて 閉じた穴が埋まりゆく 君の眠りをさまさぬよう静かに音もなく
Kimi no kagerou, ashioto wa kuzurete Tojita ana ga umari yuku Kimi no nemuri wo samasanu you shizuka ni oto mo naku.
Your heat haze, footprints crumble The closed hole is gradually filled, so as to not wake you up, silently, without a sound.
4 notes · View notes
altamugs · 6 months
Note
hello i've been looking for the lyrics to whoo's 旅立ちの詩, and I was wondering if you knew of where to find them, since you've translated several of whoo's songs in the past? I've looked on vocadb but they're not there,,, i love that song and i'd love to translate it myself if I could (thank you!)
Oh my god, I didn't think I had the lyrics to this one but magic does happen sometimes and I found it in my old hard drive lol and I even translated it. I don't know if the lyrics were correct though, I may have transcribed it myself back then. I'll upload the lyrics later so you can have a go at translating it!! Thank you for reminding me of this song it's so beautiful and I almost forgot about it.
Edit: I didn't transcribe it on my own! I forgot how I got the lyrics but I just uploaded it here along with my old translation.
2 notes · View notes
altamugs · 6 months
Text
Translyrics for Fullkawa Honpo’s “Mahou”
Here is the translyrics for “Mahou” I wrote for Powapowa-P’s birthday this year.
I would like to express my gratitude to altamugs who gave me permission to use their translation as a reference for the translyrics.
Please feel free to use the translyrics while giving proper credits, as always.
Happy birthday, Astronaut.
Keep reading
#<3
5 notes · View notes
altamugs · 6 months
Note
Hello! So sorry if you've addressed this before at some point, but would you happen to know if chibita is still singing somewhere? I'm not having any success searching for her under the name "yuu" :(
unfortunately as far as I know she doesn't use her twitter account anymore and also isn't currently active as a singer :(
0 notes
altamugs · 9 months
Text
■Song: プラネテス / Planetes ■Music/Lyrics: seiza ■Arrangement: sasanomaly ■Vocals: Hatsune Miku (original) / Azusagawa (cover)
君を幸せにできる魔法があればよかった 触れる肩が少し震えた気がした
If only there were a miracle that could make you happy I could feel your shoulder slightly trembling under my touch
禁じられた果物をふたりで食べてしまった 与えられたこの星にはもういられない
Having consumed the forbidden fruit, we can no longer remain on the star that was given to us
何光年離れても寂しくないよ きっとふたりは同じ星座だ だから最期の走馬灯に同じものを観よう
I won't be sad, no matter how many light years may separate us for we belong in the same constellation   So let us witness the same thing as life flashes before our eyes
たとえ過ちを産んだような出逢いだとしても 君のいない正解を選ぶなら間違いでいい         こんな永遠なんて僅かな時間は跨いで さあ 誰も知らないふたりだけの世界へいこう
Even if mistakes were born from our having met, if I had to make the right choice of not being with you, I'd rather be wrong Let us stride across the limited time they call eternity and venture into a completely unknown world that belongs to only us
どんな正義の味方にも見捨てられてしまうけど 許しを乞うくらいなら罰を受けよう
I've been forsaken by all champions of justice but if I had to beg for forgiveness, I'd accept the punishment
君と手を取り合い星間飛行へ 逆さの空 ふたつの迷い星 二度と明けない夜が全て攫っていく
Hand in hand, we fly into space Two stray stars amid a sky turned upside-down The never-ending night takes everything away
たとえ過ちを産んだような出逢いだとしても 君のいない正解を選ぶなら間違いでいい  こんな運命なんて馬鹿げた鎖は解いて さあ 誰も知らないふたりだけの世界へいこう
Even if mistakes were born from our having met, if I had to make the right choice of not being with you, I'd rather be wrong Let's undo the ridiculous chains that they call fate and venture into a completely unknown world that belongs to only us
16 notes · View notes
altamugs · 1 year
Note
Hello! Thank you so much for your translations all these past years! I wonder if it is ok to use your translation as a reference to write translyrics? I would like to (try to) write one for Mahou, and will give you proper credits should you grant me permission. I can give you a link should I decide to post it somewhere. But I completely understand if that's not possible! :'))
hi, feel free to use my translation for your translyrics :) glad I could help
9 notes · View notes
altamugs · 1 year
Text
Song: パルテノン銀座通り / Parthenon Ginza Doori Music/Lyrics: 滝本晃司 / Takimoto Kouji Vocal: たま / Kitri
とても君らしい時間に 君がぼくの目の前にいるので どしようもなくってぼくは 顔のない顔の声で話かける ばかげてる風景をまたいでる そんなわけでこなごなだ 陽射しがチリチリしてきたよ ぼくらは恋人どうしだったらよかったのに
You are there right before my eyes, in a time that is very like you Having no way out of it, I talk to you in a voice of a faceless face Stepping all over foolish scenes, hence grinding them into dust Rays of sunlight dazzle the eyes How nice would it be if we were lovers
何度も同じ場所で何度も似たような事をおもう よくみがいたスプーンにうつる 曲がりきれない毎日
Time after time, in the same place, repeatedly thinking the same thoughts the everyday life we can't bend all the way reflected on a thoroughly polished spoon
むずかしい事は何一つなくって簡単なことも何一つない こうしているのが楽しいってことだけが みさかいもなくつづくのを願うだけ
Nothing is difficult, and nothing is easy I only hope I'll continue having fun just being like this
ぼくらは時々恋人になって くるったように踊りを踊りつづけて ぶっこわれた笑い方を楽しみ そうして 言葉を全部うしなった夜に沈もう 何度も同じ場所で 何度も似たような事をしよう よくみがいたスプーンにまがったままよくうつるように
Sometimes we're lovers, dancing as if we were mad Taking pleasure in the broken way we laugh, and then let's sink into a night where all words are lost Let's do the same thing many times over in the same place, time after time, so that though warped, it'd still be reflected on a thoroughly polished spoon
君の未来が君をさがして君の記憶に散歩して けつまづいてたちどまった時さ 夜空には男花火が打ち上がる
Your future is searching for you, taking a stroll in your memories When it trips and stops in its track, giant fireworks will bloom on the night sky
ぼくらは時々恋人になって くるったように踊りを踊りつづけて ぶっこわれた笑い方を楽しみ そうして 言葉を全部うしなった夜に沈もう 何度も同じ場所で 何度も似たような事をしよう よくみがいたスプーンにまがったまま よくうつるように
Sometimes we're lovers, dancing as if we were mad Taking pleasure in the broken way we laugh, and then let's sink into a night where all words are lost Let's do the same thing many times over in the same place, time after time, so that though warped, it'd still be reflected on a thoroughly polished spoon
くるったように踊りを踊りつづけて ぶっこわれた笑い方を楽しみ そうして 言葉を全部うしなった夜に沈もう 何度も同じ場所で 何度も似たような事をしよう よくみがいたスプーンにまがったまま よくうつるように
Sometimes we're lovers, dancing as if we were mad Taking pleasure in the broken way we laugh, and then let's sink into a night where all words are lost Let's do the same thing many times over in the same place, time after time, so that though warped, it'd still be reflected on a thoroughly polished spoon
何度も同じ場所で 何度も似たような事をしよう よくみがいたスプーンにまがったままよくうつるように
Let's do the same thing many times over in the same place, time after time, so that though warped, it'd still be reflected on a thoroughly polished spoon
10 notes · View notes
altamugs · 1 year
Text
Song: Carry on Music/Lyrics: buzzG Vocal: F9
「愛を囁いても あなたには似合わない。」と ビリー・ジョエルを口ずさむ僕に笑って言う 慣れてないんだよ
"You can whisper of love as much as you want, it doesn't suit you," you told me laughingly while I was humming Billy Joel, I haven't gotten used to this.
最期は君の手を握り締めて終わりたいな 自然な感情が支配する 独り言も増えてきたなぁ
At the end, I want to hold your hand before bidding farewell to it all,   all these spontaneous feelings are taking control over me, these days I've started talking to myself a lot more.
しばらくすると雨が降り出して 一つしかない傘が二人を寄せた
After a while, it started raining There being only one umbrella brought us close together
Carry on Carry on 一人じゃ漕げない舟を出そう いつか辿り着いたその場所が楽園じゃないとしても Carry on Carry on 形のないものばかり求めて 形あるものをなくしてきたその意味を教えてよ
Carry on Carry on Let's sail the sea nobody can push through on his own even if the place we're going to reach someday is not paradise Carry on Carry on Chasing after things that don't have shape, only to lose things that do, please tell me the meaning of it all.
どんなに飾ろうとも生きることは終わっていくこと でもしわくちゃな君を愛する未来をまだ信じてる
As much as we embellish it, life is something that has an end, but I still want to believe in a future where I'm in love with a wrinkled you.
ねぇどうして僕らはただひたすらに 幸せを追い求めちゃうんだろう 一番大事なものも守れずに手にしたものは風化した
Tell me, why are we so devotedly chasing after happiness, while failing to protect what's most important to us, and things we've taken into our hand fading away
流れ星に願い事を込めた 終わることのない物語を見よう
I wished upon a falling star Let's see how our endless story unfolds
Carry on Carry on 一人じゃ飛べない空を飛ぼう いつか辿り着くその場所で息ができなくなっても Carry on Carry on 形のないものばかり求めて 形あるものをなくしてきたその意味を見つけたよ
Carry on Carry on Let's soar into a sky nobody can fly alone, even if we can't breathe in the place we will eventually reach someday Carry on Carry on Chasing after things that don't have shape, only to lose things that do, I've found the meaning of it.
10 notes · View notes
altamugs · 2 years
Note
It's the previous anon, sorry for the late reply, the song is グレゴリオ!
translation edited, you can use it
0 notes
altamugs · 2 years
Text
Song: バウワウ / Bow-Wow Music, Lyrics, Vocals: TOKOTOKO / NishizawasanP / zawaso
こんな顔して生まれたのは 君に好かれる為だってこと こんな背丈で生まれたのは 同じ世界を見る為だってこと
That I was born with this face to be loved by you That I was born with this height so I could see the world the way you do
君と僕は似てる お互いが違う歩幅で歩いてきたはずが 揃っているように  
On those aspects, you and I are similar We're supposed to have walked in different paces but our steps seem to match
それじゃ hey! coming up って呼んでみて そしたら bow-wow ワンて鳴いて飛んでくよ 寝ても覚めても夢から醒めない もうなんていうか奴隷っていうか 笑っちゃうくらいに
So try calling out to me with a "Hey! Come here!" and then bow-wow, so I'd bark and jump into your arms Whether asleep or awake, I won't wake up from this dream What should I call myself, a slave or something? I can do nothing but laugh
丁寧丁寧に紡ぐストーリー のはずが全然! いつの間にか君の言う通り 100年経ってもこの恋は冷めない どうしたって君に夢中
It can't be this carefully, thoroughly crafted story! Before anyone notices, it's become what you said This love won't fade even after 100 years go by At any rate, I'm hopelessly into you
こんな声して生まれたのは 君と付き合う為だってこと こんな時代に生まれたのは 同じ未来を見る為だってこと
That I was born with this voice to go out with you That I was born in this era so we can see the same future
それは恋の不思議 お互いが違うところで 過ごしていたとしても育っていくように
Those are the wonders of love We might have been in different places but seems like we've both grown
それじゃ hey! shall we dance? って呼んでみて 思い切り high-five ハイになって飛んでくよ どんな漫画、映画もこの恋に勝てない もうはいって言うか yes って言うか 二択しかないし
So try calling out to me with a "Hey! Shall we dance?" I'll jump into you and give you the biggest high-five No manga and movie can rival this love "Okay" and "yes", we have but two choices
lady 涙で濡れた瞳 のはずが全然! いつもなんか君の思い通り すずも架純も君には勝てない どうしたって君に夢中
Lady, I won't allow your eyes to be wet with tears! It's always gonna go the way you say it Suzu and Kasumi are no match for you At any rate, I'm hopelessly into you
「あんな女やめといたほうがいいのに」 口を揃えて言われたってさ 好きなとこと良いとこって別で その逆も然り
"You should leave that kind of girl" Everyone told me so but things I love are not necessarily good things and the vice versa also applies  
それじゃ hey! coming up って呼んでみて そしたら bow-wow ワンて鳴いて飛んでくよ 寝ても覚めても夢から醒めない もうなんていうか奴隷っていうか 笑っちゃうくらいに
So try calling out to me with a "Hey! Come here!" and then bow-wow, so I'd bark and jump into your arms Whether asleep or awake, I won't wake up from this dream What should I call myself, a slave or something? I can do nothing but laugh
丁寧丁寧に紡ぐストーリー のはずが全然! いつの間にか君の言う通り 100年経ってもこの恋は冷めない どうしたって君に夢中
It can't be this carefully, thoroughly crafted story! Before anyone notices, it's become what you said This love won't fade even after 100 years go by At any rate, I'm hopelessly into you
2 notes · View notes
altamugs · 2 years
Note
Hello! Thank you so much for still providing eng translations to fullkawa's songs! I'm not sure if someone already asked this but is it alright to use and credit your translations for fanmade videos?
Yeah, you can do that, but I'd like you to specify which song so that I can go over my translations again. So many times I came across my translations elsewhere outside tumblr and I died inside a little because I couldn't comprehend my thought process while committing those mistranslations.
1 note · View note
altamugs · 2 years
Note
Are you perhaps more active on other platforms?
Recently no! I don't really do anything on the internet but lurking actually, but I just got told I should do things I like so I'll listen to more music and perhaps chill here a little bit more <3
3 notes · View notes
altamugs · 2 years
Text
■Song: depends ■Music/Lyrics: 古川本舗 / Fullkawa Honpo ■Vocals: キクチリョウタ / Kikuchi Ryouta 
ただ触れて傷をつけては捨てた。 暮れたまま暗いだけの部屋では明日が終わってしまいそうだ!
With just a touch, I hurt something and threw it away. Tomorrow seems to end in this room filled by nothing but darkness as the day closes.
不確かな日々を歩いて行けるか? 平らな道でさえ歩けやしないのに?
Can you walk through uncertain days? When you can't even keep your feet steady on a smooth road?
それは或る夜に来た。 小さな囁きで、でも聞こえるように呼んでいたんだ。 胸を叩き続けたんだ!
That came on a certain night. It called me with just a small whisper that could still be heard. It kept pounding on my chest!
不確かな日々を愛して行けるか? 新しい靴を汚してまで?
Could you love uncertain days? Enough to stain your new shoes?
思い知るかい? どれだけ迷ったのかを。 明るくても、見えない明日を。 息をしてるかい?
Have you realized?   How lost you are. The tomorrow so bright but you can't see it. Are you breathing still?
不確かな日々を歩いて行けるだろうか? 愛したもの全て無くなっても?
Can you walk through certain days? After losing everything you loved?
想い出せるかい? どれだけ痛かったのかを。 暗くても柔らかな夜を。 息をしているかい?
Could you remember? How much it hurt. And the night so dark but tender. Are you breathing still?
今も。
Even now.
不確かな日々の続きにまだ生きて揺らせるなら、手を取り合って
If you still live in the continuation of uncertain days and make it swing, let's hold hands
不確かな日々を歩いて行くのだろうか? 手にしたもの全て無くなってしまっても?
Can you walk through uncertain days? After losing everything you had?
7 notes · View notes
altamugs · 2 years
Note
Hi! I'm just venting feelings, it's okay if you think this is dumb. I've been listening to Fullkawa for a few years, but since I speak Japanese I didn't check the lyrics for *all* of his songs, and I never understood his english lyrics because of his accent. But a few days ago spotify uploaded his lyrics and I realized, "Lifetime Soundtrack" has such... weird lyrics. "We pretends you to escort a motel and molests you." Surely it made you uncomfortable too, right?
[continued] I couldn't think of a single way to justify writing this  without rape culture... usually I'm a 0-tolerance kind of person but  Fullkawa's songs have already became the comfort space for me :( I don't  know what to think. Please tell me your thoughts even if it's that I'm  being too sensitive and judgy.
---
No, I absolutely don't think you're being sensitive and judgy because that particular line makes me really uncomfortable, too. Luckily (should I say so) I don't find this song particularly good, so I don't have to listen to it too often. With that said, I don't associate it with rape culture or anything. As a language learner, I know how hard it is to grasp the nuances of a foreign language when you’re not very good at it. I think Fullkawa just... didn't understand the true meaning of "molest" when he wrote the lyrics. I just looked up the word “molest” in a Japanese dictionary, and sure, the first definition is to hurt / to harm someone intentionally, so Fullkawa really ought to have thought “This is not good, I have to find something else”. But in his defence, the second meaning is to “conduct (sexual) mischief”. Since I’m not a native speaker of both Japanese and English, I can’t say it for sure, but to me, both “mischief” in English and “いたずら" in Japanese have a playful tone to them, and therefore I don’t normally associate them with criminal intention or truly heinous deeds. I look at them and I think “yeah, that’s a child doing something stupid for attention.” I’m sure Fullkawa aimed for something playful here, but it doesn’t work out at all and it’s just downright creepy and disgusting. 
Anyway, regardless of the reason why he wrote it, nothing can invalidate your feelings towards the song. You should avoid it if it makes you uncomfortable. I do that too. I just don’t go as far as rejecting all of his other works. I don’t know him personally, so I can’t vehemently insist that Fullkawa is not a problematic person. I just think it’s more probable that he made an honest mistake and leave it at that. I hope I’m not being overly biased :D
6 notes · View notes
altamugs · 3 years
Note
Regarding whether Fullkawa's new material is "good" compared to his old stuff: personally I think his self-description of his new stuff as a "lifetime soundtrack" is fairly apt. I don't really sit down and listen to it alone in my room, but when I'm going out and doing things it's wonderful stuff. I'm of the mind that music needs to be contextualized to enjoy it fully; Fullkawa's new stuff is for driving or hanging out with great friends; his old stuff is for crying alone in your room lmao
I'm loving this take right here :D I think it's cool that we have a couple of Fullkawa songs that are neither happy or sad and can serve as the background music for our life. They're like friends who stay beside us, offering their calming presence. I love the old stuff and new stuff in different ways. But there's no telling with Fullkawa actually, I think he mentioned somewhere that his next songs might be super depressing so I'm really looking forward to them.
10 notes · View notes
altamugs · 3 years
Note
i really enjoy your translations on youtube, esp the translations on girlfriend and all things must pass and all of whoo's videos. thanks for all your work, ive found a lot of music from your channel
i'm so glad you still appreciate the stuff i put on youtube 10 years ago, haha please keep having fun discovering music of the old time <3 girlfriend is the greatest song for me and all things must pass has a special place in my heart.
5 notes · View notes