Tumgik
#javier sologuren
las-microfisuras · 3 months
Text
Dos o tres experiencias de vacío
I   sabemos    (creemos saber) que
    hay            un tablero
                    piezas
                    casillas claras y oscuras
    sabemos (entrevemos) que
    otros
    juegan con nosotros
    pero
    qué pieza se ha movido
    quién la ha movido
    cómo se ha movido
    y a fin de cuentas
    qué sabemos
    de las
    reglas del juego
    dentro de este cuarto
    donde
    el día es una
    mecha humeante
.
2 me das (te doy) la mano
    toda la mano
    sólo
    la mano
.
3  todo el sedoso aire
    removido
    por el relampagueante
    colibrí
    cornucopia vaciándose
    sobre la cálida
    huerta del aire
    uvas tiernamente oscuras
    violetas oprimidas
    en la secreta
    mano
    del verano
    y la distraída mariposa
    y la rosa en alto
    y yo solo    y tú sola
       y yo solo    y tú sola
          y yo solo    y tú sola
    en este
    transparente
    recodo del día
    y
    la certeza
    de haber escrito en el agua
.
4  las blancas paredes    de la casa
    los blancos huesos     bajo tierra
    la blanca                 soledad
    del mar                           del cielo
    la blanca mariposa
                                           del sueño
    sumidas
    en el trazo
                                           negro de la tinta
    extendidas
    hasta alcanzar su negra orilla
.
5  la tarde pestañea
    blandamente
    en las persianas
             vaga su luz
                su vaho tibio
    por entre las cosas
                sumarias y
                bien puestas
    da vueltas
                en torno
    al sagitario
                vaso de retamas
    que en cierto modo
                concluye
    el latido natural
    de la pieza
                donde escribo
    una resaca silenciosa
                se va
                         arrastrando mis palabras
    y sé
    que es noche
_ Javier Sologuren, incluido en Las ínsulas extrañas. Antología de poesía en lengua española (1950-2000) . Galaxia Gutenberg Círculo de lectores, 2002, selecc. de Eduardo Milán, Andrés Sánchez Robayna, Blanca Varela y José Ángel Valente.
21 notes · View notes
ma-pi-ma · 1 year
Photo
Tumblr media
Tra le quattro mura della routine gira intorno alla grazia un eden sempre uguale alla sua assenza.
Javier Sologuren, L’amore e i corpi
67 notes · View notes
manartu · 1 year
Text
La pasión según Sologuren / Por Jorge Eduardo Eielson
La pasión según Sologuren / Por Jorge Eduardo Eielson
A través del siguiente ensayo[1], Jorge Eduardo Eielson, uno de los artistas multidisciplinarios más destacados del Perú resalta el valor de la obra de Javier Sologuren, un reconocido poeta y editor que perteneció a la denominada Generación del 50. A través de estas líneas, Eielson también destaca pasajes importantes de la vida de Sologuren, y confiesa que el autor de El Morador y Dédalo dormido…
Tumblr media
View On WordPress
2 notes · View notes
villings · 2 years
Text
Rebaño tibio bajo el sol de tu cuerpo      hace de mí un pastor;      hace de mí un halcón el apretado blanco de tu cuerpo.
"Toast" / Javier Sologuren
3 notes · View notes
cmatain · 2 years
Text
«A don Francisco de Quevedo con el propósito de que se hallen para siempre libres el preso y la cárcel», de Javier Sologuren
«A don Francisco de Quevedo con el propósito de que se hallen para siempre libres el preso y la cárcel», de Javier Sologuren
Vaya para hoy, sin necesidad de mayor comento, otra evocación poética de don Francisco de Quevedo, debida en este caso al poeta peruano Javier Sologuren (Lima, 1921-Lima, 2004), quien obtuvo en su país el Premio Nacional de Poesía correspondiente al año 1960. Dejando de lado algunas obras ensayísticas en prosa y varias antologías, su producción literaria[1] está formada fundamentalmente por los…
Tumblr media
View On WordPress
2 notes · View notes
smokingago · 7 months
Text
Tumblr media
Non vedo
mi trapianto
la bocca di un fiore
è un vulcano femmina
ore e minuti
sfilano verso l’interno
ma io sono nel mare
non vedo
bevo
un cielo a rovescio
un turbine bianco
si gonfia fin nelle mie ossa
non vedo
che braccia trasparenti
il colore asseconda a stento il suo crepuscolo
non vedo
che il mare
io sono il mare
Javier Sologuren
34 notes · View notes
la-semillera · 8 months
Text
Tumblr media
(...) Un día, en la Universidad de San Marcos, donde estudiaba, Sebastián Salazar Bondy me preguntó no sé por qué razón si escribía poesía. Le respondí que sí, que tenía algunos textos. Sebastián interesado me dijo: «¿Me los puede enseñar?». Fue muy curioso que me hablara de usted, porque era apenas un par de años mayor que yo. Le respondí que sí y al otro día le llevé un poema. Luego de leerlo me habló de un poeta que nunca había escuchado, un uruguayo llamado Julio Herrera y Reissig, de corte modernista. Me dijo que tenía mucha influencia de Herrera. Pero yo en mi vida lo había leído. Alberto Escobar recuerda a Salazar Bondy como un gran promotor cultural.
Sebastián, sobre todo, me hizo un gran favor: me enseñó a leer poesía. Me acercó mucho, en primer lugar, a la poesía de Moro, Adán y Westphalen. Al mismo tiempo, gracias a él, entablé amistad con Jorge Eduardo Eielson y Javier Sologuren. Juntos conformaríamos un grupo dentro de lo que se denominaría Generación del 50, que es una generación muy amplia donde hay muy buenos poetas. Al grupo que conformaba la crítica lo tildó de poetas puristas, lo que me parece una tontería, porque la poesía es una sola. De la misma forma respondo cuando me preguntan si hay poesía femenina: «La poesía es una sola, la buena, la que funciona». También, gracias a Sebastián, leí a Rimbaud, Lautréamont y Breton. Fue en esa época que mi gusto poético se empezó a formar.
Blanca Varela
-Fuente de la publicación:
https://www.librosperuanos.com/autores/articulo/00000000068/La-poesia-es-una-sola-Entrevista-a-Blanca-Varela?fbclid=IwAR3Xn792mIWKTmuhs6p1pKcEBn_-yUsyynPgm9lghbqF5ttVUBQrEUEsdWg
-Referencia de la imagen publicada:
En una banca del Parque de la Reserva, aproximadamente en la década de 1940, Sebastián Salazar Bondy revisa un libro junto a la poeta Blanca Varela y la hermana de esta, Nelly. (Crédito de foto: Archivo Blanca Varela).
7 notes · View notes
marco-roman · 8 months
Text
Javier Sologuren: «La piedrecita en la arena / tenía la cara sucia; / vino el agua y la cubrió / con sombrerito de espuma. / iA la una, / a las dos, / que se esfuma / el sombrerito de espuma! / pero esta vez la carita / bien lavadita asomó / la piedrecita en la arena. / ¡A la una, / a las dos, / a las tres, / que te lo diré otra vez! / Vino el agua y la cubrió / con sombrerito de espuma / y la carita de nuevo / bien lavadita asomó, / limpia, soleada y risueña, / la piedrecita en la arena» (1986: 13).
Tumblr media
0 notes
vanessasisomonter · 9 months
Text
BLANCA VARELA
15 de Agosto 2023 - La escritora peruana Blanca Varela fue una de las voces líricas más destacadas en Hispanoamérica. Su poesía es reconocida por tratar temáticas como la interculturalidad, el cuestionamiento a la sociedad patriarcal, la soledad del sujet
Blanca Varela nació el diez de agosto de 1926 en Perú, en el seno de una familia de escritores y artistas. En 1943 ingresó a la Universidad de San Marcos para estudiar Letras y Educación. Allí conoció a Sebastián Salazar Bondy, Javier Sologuren, Jorge Eduardo Eielson, Francisco Bendezú y a quien sería su esposo: el pintor Fernando de Szyszlo. Asistía a la tertulia de Peña Pancho Fierro, dirigido…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
fannyjemwong · 1 year
Link
Crepúsculo Adentro por Javier Sologuren ¿Cómo naciste, flor, cómo el viento te fue tocando bajo ardientes nubes, cómo lo tierra se abrió desde el si
0 notes
lelkigyakorlatok · 4 years
Text
Javier Sologuren: Szobor a tengeren
Föld feje, súlyos csontvázak tekintete a szemedben, egy elhamvadt csillag apró szemű széntörmeléke; a házakat dagasztó árnyak közül kifordulsz a tenger iránt, hideg üvegek mögül kinézel, és magányos szemedben késői tűz sebez meg, amivel ágat és madárt és éghajlatot áhít a földi illatozás áradó sűrűsége.
Minden, minden tengerre vágyik.                                                     Napjaid, egy elhalt kristály cseppjeiként merülve alá, éjszakáid, fölszállva a smaragd lomb foszforeszkáló tüzébe, a fű, melyet arannyá a szeretők ölelnek.
Föld feje, a tenger iránt fordulva álmodsz, s látod, mint újszülött csillagot, a szerelmet, s látod vágtatni szűz versenylóként a vágyat, és látod a világot: lángoló fürtök néma rendjét.
Minden, minden tengerre vágyik.                                                      Korom- és tajtéklények, édességtől derengő borosflaskák, menyasszonyi kelengyéd, mely hiába vár a tavaszra a föld alá vetve ágyat, az ember nedvekkel elhallgattatott, maroknyi, vak por a vakító szobron, melyet örökké csapdos a tenger.
Fordította Orbán Ottó
2 notes · View notes
me-llaman-octubre99 · 5 years
Text
El enamorado y la muerte
boca para secarse
pecho para secarse
vientre para secarse
memoria sangre inútil
2 notes · View notes
ma-pi-ma · 1 year
Photo
Tumblr media
Un fiore rallegra la casa           anche l’acqua corrente indossa il bagliore intenso           del sole
gli anni passano e vanno           lasciando case           silenziose
(gli amati fantasmi ritornano) il sole si riversa nel patio
dopo essere stata quella che fu           la nuova vita si dedica a riprendere la pulizia ancora una volta           secondo routine e riti
ma pur sempre un fiore           rallegra la casa e il sole canta nel vuoto           degli anni
Javier Sologuren, Soliloquio, da L’amore e i corpi, 1985
18 notes · View notes
poesia-en-la-lengua · 6 years
Text
El amor y los cuerpos
(Fragmento)
me acerco                                  a la oscura abundancia de las rosas                                  siento el lento claro de tu pecho acariciado por algo que no son solo mis manos ni el mirarte tampoco suficiente bulle                         en el centro de mi cuerpo                                       el secreto de tu réplica traspasándome                                        su aliento sus años jóvenes su díscola sazón
entonces                                            entonces balbuceo saliva y lágrimas me recorren cuerpo adentro muda mudanza
instante en que soy todo              yo en         que            ya no soy yo sino el arranque y el golpe y tú la cómplice                 dulcísima golpeada infinitamente golpeada
por Javier Sologuren.
55 notes · View notes
villings · 4 years
Text
Ciudades perdidas por un golpe de viento, ganadas por un sueño. Palabras incendiadas por la fricción de un remoto destino, murallas de un fuego levantado al que no nos resistimos canto arrancado a la tumultuosa soledad de un pecho humano.
Dédalo dormido | Javier Sologuren
4 notes · View notes
loreber · 7 years
Photo
Tumblr media
(Libro "El rumor del origen")
11 notes · View notes