Qué hacer con las cáscaras de piña
Descubre las posibilidades que ofrece la cáscara de piña, desde hacer té y fertilizante orgánico hasta utilizarla como exfoliante y decoración. Conoce todos los beneficios y usos de esta parte de la fruta.
Usos de las cáscaras de piña.
Las piñas son una fruta versátil y deliciosa, pero ¿qué hacer con sus cáscaras una vez que has extraído la pulpa? En lugar de tirarlas a la basura, considera algunos usos para aprovecharlas al máximo.
Hacer té de cáscara de piña: contiene enzimas y nutrientes que pueden ayudar a digerir la comida y mejorar la salud del sistema digestivo. Para hacer té con cáscaras de piña, sigue estos pasos: Lava y limpia bien la cáscara de una piña fresca, córtala en trozos pequeños, coloca los trozos de cáscara en una olla y cubre con agua. Lleva a ebullición, reduce el fuego y deja cocinar durante unos 10 minutos. Retira del fuego y cuela el té. Sirve caliente o frío, según prefieras. Si te gusta, puedes añadir miel o edulcorante para endulzar el té, pero es opcional.
Fertilizante orgánico: pueden ser utilizadas como un fertilizante orgánico para plantas de jardín. Añádelas a tu pila de compostaje.
Exfoliante para la piel: las cáscaras de piña puede ser molido en polvo y utilizado como un exfoliante suave para la piel. Para hacer un exfoliante de cáscaras de piña para la piel, sigue estos pasos: Lava y limpia bien la cáscara de una piña fresca, córtala en trozos pequeños, tritura los trozos de cáscara con un procesador de alimentos o una licuadora hasta obtener un polvo fino, mezcla el polvo con una cantidad igual de azúcar granulada. Añade suficiente aceite (puede ser aceite de coco, aceite de oliva, etc) para formar una pasta espesa. Aplica la mezcla sobre la piel húmeda y frota suavemente en círculos durante unos minutos. Enjuaga con agua tibia y aplica una crema hidratante.
Controlar la Maleza: Utilizando cáscaras de piña como una capa en la parte superior del suelo ayuda a prevenir que las malas hierbas crezcan.
Decoración: las cáscaras de piña pueden ser utilizadas para decorar, ya sea como adorno para una fiesta tropical o como una pieza de arte.
Jabón natural: Las cascaras de piña pueden ser utilizadas para hacer jabones naturales, ya que contienen enzimas y nutrientes que pueden ser beneficiosos para la piel.
Comida para animales: la cascara de piña puede ser utilizada como alimento para animales como cerdos, gallinas o cabras.
La próxima vez que des una piña, asegúrate de guardar las cáscaras para poder aprovecharlas de alguna de las maneras mencionadas anteriormente. Y no olvides, siempre es importante tratar de reducir nuestra huella de residuos y reutilizar lo que podamos en lugar de simplemente tirarlo a la basura.
¿Se puede comer la cáscara de piña?
La cáscara de piña puede ser comestible, pero es importante asegurarse de que la piña ha sido cultivada de forma orgánica y esté limpia antes de consumirla.
Es recomendable cocinar la cáscara antes de comerla ya que puede contener una sustancia llamada bromelina, que puede ser difícil de digerir si se consume cruda. Una vez cocida, la cáscara de piña se puede utilizar en ensaladas, guisos, o como ingrediente en platos dulces y salados. Sin embargo, no es un alimento común en la dieta y su sabor y textura puede no ser del agrado de todas las personas.
Usos culinarios.
La cáscara de piña se puede utilizar de varias maneras en la cocina:
En ensaladas: La cáscara de piña cocida y picada se puede mezclar con otros ingredientes para hacer ensaladas frescas y sabrosas.
Guisos: La cáscara de piña cocida se puede agregar a guisos de carne o vegetales para darles un sabor único.
Como ingrediente en dulces: La cáscara de piña cocida y triturada se puede utilizar como ingrediente en postres como tartas, pasteles y mermeladas.
Como aderezo: La cáscara de piña cocida y picada se puede utilizar como aderezo para carnes, pescados y vegetales.
Bebidas: La cáscara de piña cocida se puede triturar y mezclar con jugo de piña, leche o agua para hacer una bebida refrescante y nutritiva.
En conservas: se puede conservar en vinagre, con especias y azúcar para hacer una deliciosa conserva.
Es importante recordar que la cáscara de piña debe ser cocida antes de ser consumida ya que puede contener una sustancia llamada bromelina, que puede ser difícil de digerir si se consume cruda.
Nutrientes y compuestos presentes en las cáscaras de piña.
La cáscara de piña contiene una variedad de nutrientes y compuestos beneficiosos para la salud. Algunos de los nutrientes y compuestos presentes en las cáscaras de piña incluyen:
Vitaminas: es rica en vitaminas como la vitamina C, vitamina B1, vitamina B6, y vitamina K.
Minerales: contiene minerales como el calcio, el hierro, el magnesio, y el manganeso.
Fibra: es una buena fuente de fibra, lo que puede ayudar a promover una digestión saludable y regular el tránsito intestinal.
Enzimas: contiene enzimas digestivas como la bromelina, que pueden ayudar a digerir proteínas y mejorar la digestión.
Antioxidantes: contiene antioxidantes como el ácido ascórbico y el ácido elágico que pueden ayudar a proteger el cuerpo de los daños causados por los radicales libres y prevenir enfermedades.
Flavonoides: es rica en flavonoides, compuestos vegetales que tienen propiedades antiinflamatorias y antioxidantes.
Compuestos fenólicos: contiene compuestos fenólicos, como el ácido cítrico, que pueden tener propiedades antiinflamatorias y antioxidantes.
Es importante tener en cuenta que para obtener los beneficios de estos nutrientes y compuestos, es necesario cocinar la cáscara de piña antes de consumirla ya que puede contener una sustancia llamada bromelina, que puede ser difícil de digerir si se consume cruda.
Consejos de almacenamiento y preparación.
Almacenamiento: se debe almacenar en un lugar fresco y seco, y se debe evitar exponerla a la luz directa del sol. Puedes guardar la cáscara de piña en un contenedor hermético y conservarlo en el refrigerador durante varios días.
Limpieza: Antes de utilizar la cáscara de piña, es importante limpiarla bien para eliminar cualquier resto de pulpa o suciedad. Se recomienda lavarla con agua y jabón o con una solución de agua y vinagre para eliminar cualquier bacteria o microorganismo que pueda estar presente.
Cocción: se debe cocer antes de ser consumida, ya que puede contener una sustancia llamada bromelina, que puede ser difícil de digerir si se consume cruda. Se puede cocer la cáscara de piña al vapor, hervirla o asarla durante unos minutos.
Utilización: Una vez cocida, se puede utilizar en ensaladas, guisos, postres y como aderezo para carnes, pescados y vegetales. También se puede triturar y mezclar con jugos de frutas para hacer bebidas refrescantes y nutritivas.
Conservación: Si no la vas a utilizar de inmediato, se puede conservar en el refrigerador en un contenedor hermético durante varios días. También se puede congelar la cáscara cocida y triturada para utilizarla en una fecha posterior.
0 notes
Spanish Vocabulary - La cocina y los alimentos / Cooking and food
Please be aware beforehand that food is incredibly regional in Spanish, and certain words will have multiple translations or regional variations. The ones I know of will be included, but just be aware that there are many regionalisms at play, and depending on the region certain things will have different names
For example - and this is a very notable one to be aware of - in general, el limón refers to “lemon” while la lima is “lime”; but there are places where el limón will also be “lime”
Spanish also has many cases where there will be accepted variations just kind of like a secondary word for the food
And be careful of words for “beans” since there are a lot and some of them are different, or used widely
La Fruta / Fruit
la fruta = fruit
el fruto = fruit [in the sense of “what a plant produces or yields”]
la manzana = apple
la naranja = orange
la mandarina = orange [in some countries la mandarina is the standard; it technically means “Mandarin (oranges)” but it’s sometimes more common than simply la naranja]
la cereza = cherry
la uva = grape
la pera = pear
el melocotón = peach [Spain]
el durazno = peach [Latin America]
el pomelo / la toronja = grapefruit
la ciruela = plum
la pasa / la pasita = raisin
[in some contexts, la pasa just refers to “dried fruit”, so you may see la pasa as “raisin” or “prune”; specifically though you’d say la uva pasa for “raisin” aka dried grape, or la ciruela pasa for “prune” aka dried plum]
la frambuesa = raspberry
la fresa = strawberry [some countries]
la frutilla = strawberry [some countries; in some countries fresa means “posh” or “snobby”]
el coco = coconut
la piña = pineapple
el albaricoque = apricot [Spain]
el damasco = apricot [most of Latin America]
el chabacano = apricot [Mexico, primarily]
la mora = blackberry / mulberry
la mora (azul) = blueberry
el arándano (azul) = blueberry
el arándano rojo = cranberry
la banana = banana
el plátano = banana / plantain [depends on the country]
el higo = fig
el dátil = date
el melón = melon
la sandía = watermelon
la cáscara (de fruta) = peel, rind / zest
Las Verduras / Vegetables
la verdura = vegetable
el vegetal = vegetable
el apio = celery
la cebolla = onion
el ajo = garlic
el pepino = cucumber
el pimiento = pepper (vegetable)
el chile = chili, chili pepper
la papa = potato [Latin America]
la patata = potato [Spain]
la batata = sweet potato / yam
el boniato = yam / sweet potato
[some countries will say el camote]
las lentenjas = lentils
los garbanzos = chickpeas
los guisantes = peas
la legumbre = legume, bean
la habichuela = bean [usually kidney beans and red beans]
el frijol = bean [often black beans]
la alubia = bean [often white beans]
la judía = bean [often green beans or string beans]
[often habichuela and frijol are used in similar contexts in Latin America, and la alubia and la judía are more common in Spain; they get used a lot for beans in general, so note that you might see alubia for black beans etc in specific countries... it’s a mess; usually there’s some word for bean + a color or adjective to make it clearer, but legumbre is very default though]
la col / el repollo = cabbage
la col rizada = kale
el repollito (de Bruselas) / las coles = brussel sprouts
la espinaca = spinach
la coliflor = cauliflower
el broccoli, el brócol / el brécol = broccoli
el nabo = turnip
el rábano = radish
la alcachofa = artichoke
la aceituna = olive [in some contexts la oliva]
el aguacate = avocado
el puerro = leek
la remolacha = beet
la calabaza = pumpkin
el calabacín = squash / zucchini
la berza = collard greens
la lechuga = lettuce
el tomate = tomato
la berenjena = eggplant
el hongo = mushroom
el champiñón = mushroom [edible mushrooms, especially in Spain]
la zanahoria = carrot
la ensalada = salad
Los Cereales / Grains
la harina = flour
el trigo = wheat
el centeno = rye
la avena = oat
el pan = bread
el pan de molde = sandwich bread / sliced bread [also called el pan lacteado or el pan de sándwich]
la pasta = pasta
los fideos = noodles
el maíz = corn
la mazorca = ear of corn / cob, corncob
la maicena = cornstarch
el arroz = rice
el almidón = starch
la masa = dough / pastry
el hojaldre = pastry, puff pastry [sometimes “dough” for tarts or pies]
la galleta = cookie (sweet)
la galleta salada = cracker (savory)
La Carne / Meat
la vaca = cow / beef
la carne de res = beef
[Note: In some contexts, la carne “meat” also is understood as “beef”]
el bistec = steak
el filete = filet / steak
el asado = a roast
la chuleta = chop (cut of meat)
el cerdo = pig / pork
el pollo = chicken (animal) / poultry (meat)
el pescado = fish (to be eaten)
el salmón = salmon
el bacalao = cod
la platija = flounder
el atún = tuna
la trucha = trout
los mariscos = seafood / shellfish
el pulpo = octopus
el calamar = squid
la almeja = clam
el mejillón = mussell
la ostra = oyster
el camarón = shrimp / prawn (regional)
la gamba = shrimp / prawn (regional)
el cangrejo = crab
la langosta = lobster
la ternera = veal
el huevo = egg
la yema = yolk
la clara (de huevo) = white, egg white
el tocino = bacon
el jamón = ham
el pavo = turkey
la salchicha = sausage
la albóndiga = meatball
crudo/a = raw
poco cocido/a = rare [meat]
al punto = medium, medium-rare [meat]
bien cocido/a, muy cocido/a = well-done [meat]
Los Lácteos / Dairy
la leche = milk
la leche condensada = condensed milk
el queso = cheese
la crema = cream
la crema batida / la nata montada = whipped cream
la nata = cream
el yogur = yogurt
el helado = ice cream
la natilla, las natillas = custard
el pudín = pudding
Los Frutos Secos / Nuts
la nuez = walnut / nut (general term / may also be “pecan” in some countries)
[la nuez is also “Adam’s apple” in anatomy]
la almendra = almond
el castaño = chestnut
la avellana = hazelnut
el cacahuete = peanut
el maní = peanut
la pecana / la pacana = pecan
el pistacho = pistacchio
el piñón = pine nut
la semilla = seed
la semilla de girasol = sunflower seeds
la semilla de calabaza / la pepita = pumpkin seeds
El Aceite y La Grasa / Oil and Fat
la grasa = fat
el aceite = oil (cooking)
el aceite vegetal = vegetable oil
el aceite de cocina = cooking oil
el aceite de oliva = olive oil
el aceite de sésamo = sesame oil
el aceite de coco = coconut oil
el aceite de cacahuete = peanut oil
el aceite de cártamo = safflower oil
el aceite de girasol = sunflower oil
la manteca = lard / butter [some countries]
la mantequilla = butter [some countries]
Las Hierbas / Herbs
la albahaca = basil
el romero = rosemary
el perejil = parsley
la savia = sage
el tomillo = thyme
la menta = mint
la hierbabuena = mint
el laurel = bay (leaf) [lit. “laurel”]
la hoja de laurel = bay leaf
el anís = anise
el estragón = tarragon
el orégano = oregano
el hinojo = fennel
la semilla de hinojo = fennel seed
el fenugreco / la alholva = fenugreek
el eneldo = dill
el cilantro / el coriandro = cilantro
la hoja = leaf
el tallo = stem
el ramito / la ramita = sprig
[it depends on where you are, but both make sense el ramo is a “bouquet” or small branch and la rama is a “limb (of a tree)”; they’re related in] etymology
Las Especias / Spices
la canela = cinnamon
el jengibre = ginger
la nuez moscada = nutmeg
la pimienta de Jamaica = allspice [lit. “Jamaican pepper”]
la pimienta inglesa = allspice [lit. “English pepper”]
el clavo = clove [also means “nail” in other contexts]
el cardamomo = cardamom
el comino = cumin
el cilantro = coriander
la semilla de cilantro = coriander
[since “cilantro” is the plant/herb, and “coriander” is the seed/spice, the term cilantro is used equally, but la semilla de cilantro is very spicifically “coriander”; or you may see it as el cilantro molido “ground coriander” specifically as opposed to the plant]
la cúrcuma = turmeric
la paprika = paprika [usually Hungarian style, on the sweeter side]
el pimentón = paprika [usually Spanish style, smoky and spicy]
el pimiento rojo triturado / el pimiento rojo en escamas / el ají molido = red pepper flakes
[tbh depends on where you are; for reference though triturado/a is “crushed”, and en escamas is “flakes”]
el ajo en polvo = garlic powder
la cebolla en polvo = onion powder
el grano de pimiento = peppercorn
el curry = curry / curry spice
el adobo = adobo / marinade or spice mix
la semilla = seed
la corteza = bark / crust
la raíz = root
molido/a / en polvo = ground
Small Side Note: With la canela “cinnamon”, you’ll also see la canela en rama/ramo which is “cinnamon stick”; just like above, both make sense since the words ramo and rama are related. You may also see en palo/palito which is literally “stick”
Técnicas de Cocina / Cooking Techniques
cocinar = cook
cocer = to cook, bake, braise, stew [honestly it means a lot of things]
preparar = to cook / prepare
hervir = to boil
hervido/a = boiled
asar = to roast / to sear
asado/a = roasted
abrasar = to sear / to burn
hornear = to bake, to put in the oven [especially used with baking and desserts]
escaldar = to scald / to blanch
guisar = to stew / to cook
estofar = to stew / to cook
quemar = to burn
quemado/a = burned / burnt
tostar = to toast
tostado/a = toasted
la tostada = a piece of toast
empanar = to bread, to cover in breadcrumbs
encurtir = to marinate / to pickle
[note: you may also see el curtido which is something like “coleslaw” or “sauerkraut”, but it also comes up in things like “ceviche” or regional things like leche de tigre where the curtido can mean a “slaw” or a sour pickling liquid; but in general something like un pepinillo encurtido “a pickle” lit. “pickled cucumber” is with the en-; normally curtir is more used with leather as “to tan” and so it’s a fabric-making or textile context usually]
allanar = to flatten
aplastar = to crush, to smash
moler = to grind
mezclar = to mix / to stir
untar = to smear or spread (butter/jam/jelly)
revolver = to stir
batir = to whip (cream) / to beat (eggs) / to churn (butter) / to cream (adding sugar to butter, for example)
[batir has a bunch of uses in culinary stuff, but it really means “to stir forcefully” or “to beat/smack”]
voltear = to flip, to turn over
agregar = to add
añadir = to add
ablandar = to soften / to tenderize
cortar = to cut / to chop
picar = to dice, to mince
pelar = to peel
(cortar) en juliana = julienne, thin slices
(cortar) en aros = in rings, slices
freír = to fry
frito/a = fried
al horno = baked, oven-baked
[in Italian context this would be “al forno”; same root word here]
la cazuela = casserole dish / skillet
en cazuela = in a casserole dish / in a skillet
al vapor = steamed
el vapor = steam / vapor
a la plancha = on a griddle / grilled [commonly inside]
a la parrilla = grilled [commonly outside]
la brocheta = skewer / kebab
la barbacoa = barbecue, BBQ
en adobo / adobado/a = marinated
congelar = to freeze
congelado/a = frozen
enfriar = to chill, to cool
calentar = to heat, to preheat
a fuego lento = simmering / on low heat / slow cook
saber = to know / to taste
saber a (algo) = to taste like (something)
probar = to taste, to try, to sample
morder = to bite
lamer = to lick
masticar = to chew
Cosas Importantes / Important Things
comer = to eat
beber = to drink
tomar = to take / to drink [often said of things you enjoy, like tea or coffee etc, more colloquial than simple beber]
el sabor = flavor
la comida = food / meal
el desayuno = breakfast
el almuerzo = lunch
la comida = lunch [lit. “meal”]
la cena = dinner
los restos / las sobras = leftovers
(comida) para llevar = takeout, takeaway
(comida) a domicilio = delivery [a domicilio means “home delivery” so it can apply to mail and packages too]
el agua = water [technically el agua is feminine]
la sal = salt
la sal marina / la sal de mar = sea salt
la sal de apio = celery salt
la pimienta = pepper [spice]
la mezcla = mix, mixture
la mezcla de especias = spice mix
el azúcar = sugar
el jarabe / el sirope = syrup
el jarabe / el sirope de arce = maple syrup [sometimes la miel de arce “maple syrup” which is literally “honey”]
el almíbar = syrup / compote
almibarado/a = covered in syrup
la conserva = preserved food
la mermelada = preserves, jam / marmalade
la jalea = jelly
la gelatina = gelatin
la sopa = soup
el caldo = broth / soup
la ensalada = salad
el pastel = cake
la tarta = cake / pie / tart
la torta = cake / pie / tort
la tortilla = omelet / tortilla
la empanada = dumpling / empanada
el aperitivo = appetizer
el plato = dish
el plato fuerte / el plato principal = main dish / entree
el postre = dessert
la vainilla = vanilla
el chocolate = chocolate
el caramelo = caramel / a piece of candy
los caramelos = candy
la golosina, las golosinas = candy [regional]
los dulces = “sweets”, candy
el vino = wine
el vino tinto = red wine
el vino blanco = white wine
el vinagre = vinegar
el té = tea
la hoja de té = tea leaf
la tetera = teapot
el café = coffee
el grano de café = coffee bean
la cafetera = coffeepot
el vaso (de agua) = glass (of water)
la taza (de té/café) = teacup / coffee cup [or “a cup of tea/coffee”]
la copa (de vina) = glass (of wine)
una copa = “a drink” / “drinks” [alcoholic]
ir de copas = to go out drinking
la miel = honey
el ketchup, el kétchup / el catsup = ketchup
la mostaza = mustard
la mayonesa = mayonnaise
la salsa = sauce / salsa / gravy
[in some contexts it could mean gravy; I’ve seen people say el bechamel for “gravy” which is literally a “bechamel” or cream sauce... and I’ve also seen el caldillo for gravy, it really depends there’s no exact translation]
la salsa de tomate = tomato sauce
la escama = flake / scale (fish or reptiles)
en escamas = flaked, flaky
la sal en escamas = flaky salt
el polvo = dust
en polvo = “ground” [in some contexts]
el hueso = bone
la cáscara = shell (eggs and nuts) / husk (grains/corn) / skin, rind (fruit), zest (fruit, cooking)
[la cáscara has a lot of uses, but it literally means “outer layer” which is why it’s used so widely; so whether it’s la cáscara de huevo “eggshell” or la cáscara de limón “lemon zest”, the idea is still the same]
la pasta = paste [or “pasta”]
la masa = dough
el puré = puree / mashed
puré de papas/patatas = mashed potatoes
salado/a = salty / savory
grasiento/a = greasy
frito/a = fried
crudo/a = raw
seco/a = dry / dried
dulce = sweet
picante = spicy
agrio/a = sour, tart / bitter
amargo/a = bitter
agridulce = bittersweet / sweet and sour
curtido/a = pickled / marinated (often for vegetables or seafood)
adobado/a = marinated (often for meat)
relleno/a = stuffed
el relleno = filling
molido/a = ground, ground up
triturado/a = crushed, smashed
rajado/a = sliced, grated
deshidratado/a = dehydrated, dried
blando/a = soft
duro/a = tough, chewy
gomoso/a = chewy, rubbery
pegajoso/a = sticky
espeso/a = thick (liquid)
cremoso/a = creamy
crujiente = crunchy
la ración = portion, helping / ration
el comedor = dining room / dining hall / cafeteria / mess hall
la olla = pot, soup pot
el / la sartén = frying pan, skillet
[depending on the country it could be masculine or feminine, but it’s the same general word]
el fregadero = kitchen sink
el plato = plate
los trastes = the dishes
el bol / el cuenco = bowl
el tazón = bowl (regional)
el tenedor = fork
la cuchara = spoon
el cuchillo = knife
los palillos / los palitos = chopsticks
la cubertería, los cubiertos, la vajilla = silverware, utensils, cutlery
la servilleta = napkin
el pañuelo / el pañuelito = napkin [otherwise it’s “handkerchief”]
la estufa = stove, stovetop, range
el horno = oven
el microondas = microwave
el/la chef = chef
el cocinero, la cocinera = cook
la cocina = cooking / cuisine / kitchen
la cocina italiana = Italian cuisine/food
la cocina china = Chinese cuisine/food
la cocina japonesa = Japanese cuisine/food
la cocina mexicana = Mexican cuisine/food
la cocina francesa = French cuisine/food
la cocina india = Indian cuisine/food
[and so on with nationalities]
Other miscellanous things I didn’t mention:
For sweets, glaseado/a means “iced” or “glazed”, and may also mean “frosted”. Another term exists la escarcha “frosting” where la escarcha quite literally means “frost”. This tends to be preference, but to me glaseado/a means “like ice” given that it comes from French “ice”, and so I imagine it as a thinner glaze... while “frosting” on a cake I think of as either la cobertura [lit. “coverage”] or escarcha.
- Please know that these terms are used interchangeably to a frustrating degree so it really depends on your style and what you imagine it to be
confitado/a is “candied”, or “confit”
la seta is another word for “mushroom” but you don’t use it much for cooking... seta is more like a “toadstool” or “poison mushroom”
EDIT: Apparently it might be regional or I misunderstood. I’ve only seen el hongo/los hongos for “mushroom” or el champiñón used this way but I’m getting some comments that it’s different for other people
a punto de nieve is “to stiff peaks”; you’ll see it any time you are looking at things that call for meringue. It literally means “to the point of snow”. Usually it’s montar/batir las claras a punto de nieve “whip egg whites to stiff peaks”
Cooking terminology in Spanish is a demonstration of the silent war between French loanwords and English loanwords, particularly in the realm of la pastelería “pastry / pastry-making”. French influence in cooking is unavoidable, particularly if you’re interested in cakes and pastry, so you may see quite a bit of French... and in other areas you’ll see a lot of English loanwords
There are also plenty of regional things in Spanish especially breads so just be aware
Other languages have their own loandwords and impact on Spanish, as you’d expect; la hamburguesa is “hamburger” from German, el sushi from Japanese, el salami and la pizza from Italian. Outside of French, expect to see a lot of Italian loanwords or Italian-inspired words like el ñoqui “gnocchi” or la lasaña “lasagna”
-
As always please let me know if there are things I should add or correct, or if you have any comments!
353 notes
·
View notes