There was no explosion on the mountaintop. The earth did not crack. The seas did not boil. The doom the dragon brought came slower, quieter. The world had not collapsed at its talons, shaken by its might, deafened by its roaring. The calamity of the dragon came, instead, like blood tracked upon the floor of a silent house. The wound didn't kill, but the smell of it sent foul things sniffing after, until you realized you were alone in a place of safety, surrounded by teeth.
When the dragon woke, they only new it because the sun set one day, and, though it rose the next, the skies were too black to see it. There was only the glow on the horizon as its fire pooled, and seeped, and rolled its steady march across the landscape.
Like blood on the floor of the world, there was no regret in the wound, only in the stains it left behind.
1K notes
·
View notes
Eng: A Song for the End of the World (Czeslaw Milosz, translated by Anthony Milosz)
.
On the day the world ends
A bee circles a clover,
A fisherman mends a glimmering net.
Happy porpoises jump in the sea,
By the rainspout young sparrows are playing
And the snake is gold-skinned as it should always be.
.
On the day the world ends
Women walk through the fields under their umbrellas,
A drunkard grows sleepy at the edge of a lawn,
Vegetable peddlers shout in the street
And a yellow-sailed boat comes nearer the island,
The voice of a violin lasts in the air
And leads into a starry night.
.
And those who expected lightning and thunder
Are disappointed.
And those who expected signs and archangels’ trumps
Do not believe it is happening now.
As long as the sun and the moon are above,
As long as the bumblebee visits a rose,
As long as rosy infants are born
No one believes it is happening now.
.
Only a white-haired old man, who would be a prophet
Yet is not a prophet, for he’s much too busy,
Repeats while he binds his tomatoes:
There will be no other end of the world,
There will be no other end of the world.
.
Vie: Bài ca về ngày tận thế (Czeslaw Milosz, Tạ Minh Châu dịch)
Vào ngày tận thế
ong lượn vòng trên hoa sen cạn
người đánh cá vá tấm lưới chài lấp lánh
cá heo nhảy vui trên biển
chim sẻ con hút nhụy ngon lành
và rắn có da vàng, vẫn như cần có.
.
Vào ngày tận thế
phụ nữ cầm ô đi trên cánh đồng
gã say rượu nằm ngủ lăn trên rìa vạt cỏ
những người bán rau rao hàng vang khắp phố
con thuyền nhỏ buồm vàng tiến gần tới đảo
tiếng vĩ cầm ngân vang trong không gian
mở ra đêm sao bạt ngàn.
.
Những kẻ đợi chờ sấm, chớp
thành những người thất vọng.
Những kẻ chờ tín hiệu và tiếng kèn của thần tiên
không tin là đã xảy ra rồi.
Cho đến khi mặt trời và mặt trăng còn ở trên cao
Cho đến khi ong còn đến với hoa hồng
Cho đến khi trẻ con đỏ hỏn còn tiếp tục chào đời
Chẳng một ai tin chuyện đã xảy ra rồi.
.
Chỉ có cụ già tóc bạc, người có thể là nhà tiên tri
nhưng không phải vì cụ làm việc khác
tay buộc túm cà chua cụ bảo:
Sẽ không có ngày tận thế khác đâu
Sẽ không có ngày tận thế khác đâu.
0 notes