Tumgik
#tal kaan
sbeep · 2 years
Text
The Kiss at the End
Act 1, How to Build a Home in Skyrim
Interlude
Tal’s life rolls on quietly in the country below. At the peak of the Throat of the World, old friends think on trials to come.
Tumblr media
"Zu koraav hin faasse, Alok-Kaan." 
The ancient wyrm, sedate and gentle, laid his old bones down on the snow. He folded in his wings and curled up his tail while he watched the woman pace across the peak. She stood out against the frozen rock, her copper skin gleaming and bold against the blue of the unbroken sky. Her hair was different than last time he saw her, the tips of dark tresses stained pale. Still, she bore the same scars and ink. Still she was tall and slender. Still her footsteps barely left prints in the snow. She was not suited to rest.
"Los krif ko hin hadrim?" The dragon's voice rumbled to her ears. They conversed in Paarthurnax's own tongue as easily as the wind whistled over the mountains, but her brow creased. 
"We must speak as the humans do, my friend. I fear we'll need all the practice we can get," she said. There was anguish in her voice. She would miss the language of the dov, but few men below the mountain they stood on would understand it. 
"As you wish," Paarthurnax replied and lowered his vast, horned head to her. "Nunon. A question lies unanswered."   
She reached to place her palm on his nose and she smiled. The old dragon was perceptive, her most attentive friend and dearest companion. She loathed the thought of leaving him alone atop the peak. 
"My fears are many," she admitted.
"Give voice to the greatest of them, Alok-Kaan." Paarthurnax pushed his scaled head forward, breath reverberating into her arm with each deep draw. 
Her hooded, angular eyes narrowed in thought. All her fears were great. She wished that her only worry was a harvest, what fish would be caught in the river, when her next kiss would be. Mortal worries for a simple world. Instead…
"What if nothing comes to pass?" She placed both hands on Paarthurnax's snout and rested her forehead to the dragon's scales. "The Twilight God will rise, we know it, but what if his thu'um is never answered? All our battles will be in vain if no voice cries out to hear. What if there are no more dragonborn?" 
"Drem, fahdoni. Peace. This fear will slay you long before the battle is joined." As tenderly as a great wyrm could, Paarthurnax turned his head for the woman to embrace him. 
They breathed together for long moments. It was primal, instinctual; it cleared their minds in short order. They both knew in their bones, nothing was as sacred as that sound.  
"If no dovahkiin rises, our voices will still count for something," Paarthurnax reassured. 
"Neither of us are as mighty as we used to be," the woman reminded him. She held her arms around the dragon's snout for a good while longer. 
"Then let us hope instead of fear," Paarthurnax whispered. "That we have not yet seen the last dragonborn." 
--
Dov/Dragon language translations:
Zu koraav hin faasse, Alok-Kaan. | I see your fears, Alok-Kaan (her title)
Los krif ko hin hahdrim? | Is there a battle in your mind?
Nunon | However
Thu’um | Voice, power
Drem, fahdoni | Peace, my friend
Dovahkiin | one with the soul of a dragon
Dragon Language resource: https://www.thuum.org/
33 notes · View notes
🍃🕊🍃 Hadith al-Kisa 🍃🕊🍃
Tradition of the Cloak A narrative of an incident where the Prophet Muhammad (S) assembled Hasan (as), Hussain (as), Ali (as), and Fatima al-Zahra (sa) under his cloak
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى مُحَمَّدٍ وَ آلِ مُحَمَّدٍ
allahumma salli ala muhammadin wa ali muhammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
بِسْمِ ٱللَّـهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
bismi allahi alrrahmini alrrahimi
In the Name of Allāh,the All-beneficent, the All-merciful.
عَنْ فاطِمَةَ الزَّهْراءِ عَلَيْهَا اَلسلام بِنْتِ رَسُول ِاللّه صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ أَنَّها قالَتْ :
an faat'imataz-zah-raaa-i (alayhas-salaam) binti rasoolil-laahi (S) qaalat :
Fatimatuz-Zahra, the daughter of the Prophet (s), peace be on them, is to have thus related ( an event ) :
دَخَلَ عَلَيَّ أَبِي رَسُولُ اللّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ فِي بَعْضِ الاْيَّامِ فَقالَ:
dakhala a'lay-ya abee rasoolul-laahi (S) fee baa'-z'il ay-yaami faqaala :
My father, the Prophet (s) of Allah, came to my house one day and said to me:
السَّلامُ عَلَيْكِ يَا فاطِمَةُ
as-salaamu a'lay-ki yaa faat'imah
"Peace be on you, Fatimah"
فَقُلْتُ: عَلَيْكَ السَّلامُ
faqul-tu : a'lay-kas-salaam
I replied : "And upon you be peace"
قالَ: إِنِّي أَجِدُ فِي بَدَنِي ضُعْفا
qaala : in-neee ajidu fee badanee z'ua'-faan'
Then he said : "I feel weakness in my body"
فَقُلْتُ لَهُ: أُعِيذُكَ بِاللّهِ يَا أَبَتاهُ مِنَ الضُّعْفِ
faqul-tu lahooo : ue'ed'uka bil-laahi yaa abataahoo manaz'-z'ua'fi
I said : "May Allah protect you from weakness, father"
فَقَالَ: ”يَا فَاطِمَةُ! ٱئْتِينِي بِٱلْكِسَاءِ ٱلْيَمَانِيِّ فَغَطِّينِي بِهِ.
faqaala : yaa faat'imatu ee-teenee bil-kasaaa-il-yamaanee faghat-teenee bihi
He said : "Fatimah, please bring the Yemeni cloak and cover me with it"
فَأَتَيْتُهُ بالْكِساءِ الْـيَمانِي فَغَطَّيْتُهُ بِهِ
fa atay-tuhoo bil-kisaaa-il-yamaanee faghat-tay-tuhoo bihi
So, I brought the Yemeni cloak and covered him with it.
وَصرْتُ أَنْظُرُ إِلَيْهِ وَإِذا وَجْهُهُ يَتَلَأَلَؤُ
wa s'ur-tu anz'uru ilay-hee wa id'aa waj-hahoo yatal-lau
Then, I looked at him and saw that his face was shining
كَأَنَّهُ الْبَدْرُ فِي لَيْلَة تَمامِهِ وَكَمالِهِ
kaan-nahul-bad-ru fee lay-lati tamaamihee wa kamaalih
like a full moon with its glory and splendor
فَمَا كانَتْ إِلاّ ساعَةً وَإِذا بِوَلَدِيَ الْحَسَنِ عليه السلام قَدْ أَقْبَلَ
famaa kaanat il-laa saaa'taw-wa id'aa biwaladiyal-h'asani (alayhis-salaam) qad aq-bala
After a while, my son Hasan came in
وَقالَ: السَّلامُ عَلَيْكِ يَا أُمَّاهُ
wa qaala : as-salaamu a'lay-ki yaaa um-maah
and said : "Peace be on you, mother"
فَقُلتُ: وَعَلَيْكَ السَّلامُ يَا قُرَّةَ عَيْنِي وَثَمَرَةَ فُؤَادِي
faqul-tu : wa a'lay-kas-salaamu yaa qur-rata a'y-nee wa thamarata fuaadee
I replied : "And upon you be peace, O light of my eyes, and the delight of my heart"
فَقَالَ: يَا أُمَّاهُ إِنِّي أَشَمُّ عِنْدَكِ رائِحَةً طَيِّبَةً
faqaala : yaa um-maahoo in-nee ashum-mu i'ndaki raaa-ih'atin tay-yibatin
He then said : "O Mother! I smell a fragrance so sweet
كَأَنَّها رائِحَةُ جَدِّي رَسُولِ اللّه صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ
kaan-nahaa raaa-ih'atu jad-dee rasoolil-laah
and so pure as that of my grandfather, the Prophet (s) of Allah"
فَقُلْتُ: نَعَمْ إِنَّ جَدَّكَ تَحْتَ الْكِساءِ
faqul-tu : naa'm in-na jad-daka tah'-tal-kisaaa
I replied : "Yes. Your grandfather is underneath the cloak"
فَأَقْبَلَ الْحَسَنُ نَحْوَ الْكِساءِ وَقالَ: السَّلامُ عَلَيْكَ يَا جَدَّاهُ يَا رَسُولَ اللّهِ
fa aq-balal-h'asanu nah'-wal-kisaaa-i wa qaala : as-salaamu a'lay-ka yaa jad-daahoo yaa rasoolal-laahi
Hasan went near the cloak and said : "Peace be on you, my grandfather, the Prophet (s) of Allah;
أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أَدْخُلَ مَعَكَ تَحْتَ الْكِساءِ
ata-d'anu leee an ad-khula maa'ka tah'-tal-kisaaa
May I enter the cloak with you?"
فَقالَ: وَعَلَيْكَ السَّلامُ يَا وَلَدِي وَيَا صاحِبَ حَوْضِي
qaala : wa a'lay-kas-salaamu yaa waladee wa yaa s'aah'iba h'awz'ee
He replied : "And upon you be peace, my son and the master of my fountain (Kauthar),
قَدْ أَذِنْتُ لَكَ ِ
qad ad'intu laka
you are given the permission to enter"
فَدَخَلَ مَعَهُ تَحْتَ الْكِساء
fa dakhala maa'hoo tah'-tal-kisaaa
So, Hasan entered the cloak with him
فَمَا كانَتْ إِلاَّ ساعَةً وَإِذا بِوَلَدِيَ الْحُسَيْنِ قَدْ أَقْبَلَ وَقالَ
famaa kaanat il-laa saaa'taw-wa id'aa biwaladial-h'usay-ni qad aq-bala wa qaala :
After a while, my Husain came in and said :
السَّلامُ عَلَيْكِ يَا أُمَّاهُ.
as-salaamu a'lay-ki yaa um-maah
"Peace be on you, mother"
فَقُلْتُ: وَعَلَيْكَ السَّلامُ يَا وَلَدِي وَيَا قُرَّةَ عَيْنِي وَثَمَرَةَ فُؤَادِي.
faqul-tu : wa a'lay-kas-salaamu yaa waladee wa yaa qur-rata a'y-nee wa thamarata fuaadee
I replied : "And upon you be peace, O light of my eyes, and the delight of my heart"
فَقَالَ لِي: يَا أُمَّاهُ إِنِّي أَشَمُّ عِنْدَكِ رائِحَةً طَيِّبَةً
faqaala lee : yaaa um-maahoo in-nee shummu i'ndaki raaa-ih'atin tay-yibatan
He then said : "O Mother! I smell a fragrance so sweet
كَأَنَّها رائِحَةُ جَدِّي رَسُولِ اللّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ.
kaan-nahaa raaa-ih'atu jad-dee rasoolil-laah
and so pure as that of my grandfather, the Prophet (s) of Allah"
فَقُلْتُ: نَعَمْ إِنَّ جَدَّكَ وَأَخاكَ تَحْتَ الْكِساءِ.
faqul-tu : naa'm in-na jad-daka wa akhaaka tah'-tal-kisaaa
I replied : "Yes. Your grandfather and your brother are underneath the cloak"
فَدَنَا الْحُسَيْنُ نَحْوَ الْكِساءِ
fadanal-h'usay-nu nah'-wal-kisaaa-i
Husain stepped towards the cloak
وَقالَ: السَّلامُ عَلَيْكَ يَا جَدَّاهُ السَّلامُ عَلَيْكَ يَا مَنِ اخْتارَهُ اللّهُ
wa qaala : as-salaamu a'lay-ka yaa jad-dahoos-salaamu a'lay-ka yaa manikh-taarahul-lahoo
and said : "Peace be on you, my grandfather, the Chosen of Allah;
أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أَكُونَ مَعَكُما تَحْتَ الْكِساءِ
ata-d'anu leee an ad-khula maa'kumaa tah'-tal-kisaaa
May I enter the cloak with you?"
فَقالَ: وَعَلَيْكَ السَّلامُ يَا وَلَدِي
faqaala : wa a'lay-kas-salaamu yaa waladee
He replied : "And upon you be peace, my son
وَيَا شافِعَ أُمَّتِي قَدْ أَذِنْتُ لَكَ.
wa yaa shaafia'a um-matee qad ad'-intu lak
and interceder of my followers, you are given the permission to enter"
فَدَخَلَ مَعَهُما تَحْتَ الْكِساء
fadakhala maa'humaa tah'-tal-kisaaa
So, Husain entered the cloak with them.
فَأَ قْبَلَ عِنْدَ ذلِكَ أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طالِبٍ
faaq-bala i'nda d'aalika abul-h'asani a'lee-yub-nu abee t'aalibiw-
After a while, Abul Hasan, Ali bin Abi Talib came in
وَقالَ: السَّلامُ عَلَيْكِ يَا بِنْتَ رَسُولِ اللّهِ.
wa qaala : as-salaamu a'lay-ki yaa binta rasoolil-laah
and said : "Peace be on you, O daughter of the Prophet (s) of Allah"
فَقُلْتُ: وَعَلَيْكَ السَّلامُ يَا أَبَا الْحَسَنِ وَيَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ.
faqul-tu wa a'lay-kas-salaamu yaa abal-h'asani wa yaaa ameeral-mumineen
I replied : "And upon you be peace, O father of Hasan, and the Commander of the faithful"
فَقالَ: يَا فاطِمَةُ إِنِّي أَشَمُّ عِنْدَكِ رائِحَةً طَيِّبَةً
faqaala yaa faat'imatu in-nee ashum-mu i'ndaki raaa-ih'atan tay-yibatan
He then said : "O Fatima! I smell a fragrance so sweet and so pure
كَانَّهَا رائِحَةُ أَخِي وَابْنِ عَمِّي رَسُولِ اللّه صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ.
kaan-nahaa raaa-ih'atu akhee wab-ni a'm-mee rasoolil-laah sallallahu alaihi wa alihi wasallam
as that of my brother and my cousin, the Prophet (s) of Allah"
فَقُلْتُ: نَعَمْ هَا هُوَ مَعَ وَلَدَيْكَ تَحْتَ الْكِساءِ
faqul-tu naa'm haa hooa maa' waladay-ka tah'-tal-kisaaa
I replied: "Yes. He is underneath the cloak with your two sons"
فَأَقْبَلَ عَلِيٌّ نَحْوَ الْكِساءِ
faaq-bala a'lee-yun nah'-wal-kisaaa-i
So, Ali went near the cloak
وَقالَ: السَّلامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللّهِ
wa qaala : assalaamu a'lay-ka yaa rasoolal-laahi
and said : "Peace be on you, Prophet (s) of Allah;
وأَتَأْذَنُ لِي أَنْ أَكُونَ مَعَكُمْ تَحْتَ الْكِساءِ
ata-d'anu leee an akoo-na maa'kum tah'-tal-kisaaa
May I enter the cloak with you?"
قالَ لَهُ: وَعَلَيْكَ السَّلامُ يَا أَخِي ويَا وَصِيِّي
qaala lahu : wa a'lay-kas-salaamu yaaa akhee wa yaa was'ee
He replied : "And upon you be peace, my brother, my successor,
وَخَلِيفَتِي وَصاحِبَ لِوَائِي قَدْ أَذِنْتُ لَكَ
wa khalee-fatee wa s'aah'iba liwaaa-ee qad ad'intu lak
my successor, and my standard bearer, you are given the permission to enter"
فَدَخَلَ عَلِيٌّ تَحْتَ الْكِساءِ
fadakhala a'lee-yun tah'-tal-kisaaa
So, Ali entered the cloak with them.
ثُمَّ أَتَيْتُ نَحْوَ الْكِساءِ
thum-ma atay-tu nah'-wal-kisaaa-i
Then I stepped forward
وَقُلْتُ: السَّلامُ عَلَيْكَ يَا أَبَتاهُ يَا رَسُولَ اللّهِ
wa qul-tu : as-salaamu a'lay-ka yaaa abataah yaa rasoolal-laahi
and said : "Peace be on you, my father, O Prophet (s) of Allah;
أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أَكُونَ مَعَكُمْ تَحْتَ الْكِساءِ
ata-d'anu leee an akoo-na maa'kum tah'-tal-kisaaa
May I enter the cloak with you?"
قالَ: وَعَلَيْكِ السَّلامُ يَا بِنْتِي وَيَا بِضْعَتِي قَدْ أَذِنْتُ لَكِ
qaala : wa a'lay-kis-salaamu yaa bintee yaa baz'-atee qad ad'intu laki
He replied : "And upon you be peace, my daughter, O part of myself; you are given the permission to enter"
فَدَخَلْتُ تَحْتَ الْكِساءِ
fadakhal-tu tah'-tal-kisaaa
So, I entered the cloak with them.
فَلَمَّا اكْتَمَلْنا جَمِيعاً تَحْتَ الْكِساءِ أَخَذَ أَبِي رَسُولُ اللّه بِطَرَفَي الْكِساءِ
fal-lamak-tamal-naa jamee-a'n tah'-tal-kisaaa-i akhad'a abee rasoolul-laahi bitarafayil-kisaaa-i
Getting together underneath the cloak, my father, the Prophet (s) of Allah, held the two ends of the cloak
وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ ٱلْيُمْـنٰى إِلَى السَّماءِ وَقالَ:
wa aw-maa biyadihil-yum-naa ilas-samaaa-i wa qaala :
and raised his right hand towards the heavens and prayed :
اللّهُمَّ إِنَّ هَؤُلاءِ أَهْلُ بَيْتِي وَخاصَّتِي وَحامَّتِي
al-laahum-ma in-na haa-ulaaa-i ah-lu bay-tee wa khaaas'-s'atee wa h'aaam-matee
"O Allah, these are the people of my Household (Ahlul-Bayt). They are my confidants and my supporters.
لَحْمُهُمْ لَحْمِي وَدَمُهُمْ دَمِي
lah'-muhum lah'-mee wa damuhum damee
Their flesh is my flesh and their blood is my blood.
يُؤْلِمُنِي مَا يُؤْلِمُهُمْ
yu-limunee maa yu-limuhum
Whoever hurts them, hurts me too.
وَيَحْزُنُنِي مَا يَحْزُنُهُمْ
wa yah'-zununee maa yah'-zunuhum
Whoever displeases them, displeases me too.
أَنَا حَرْبٌ لِمَنْ حارَبَهُمْ
ana h'ar-bul-liman h'aarabahum
I am at war with those who are at war with them.
وَسِلْمٌ لِمَنْ سالَمَهُمْ
wa sil-mul-liman saalamahum
I am at peace with those who are at peace with them.
وَعَدُوٌّ لِمَنْ عَاداهُمْ
wa a'doo-wul-liman a'adaahum
I am the enemy of their enemies
وَمُحِبٌّ لِمَنْ أَحَبَّهُمْ
wa muh'ib-bul-liman ah'ab-bahum
and I am the friend of their friends.
إِنَّهُمْ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُمْ
in-nahum-min-nee wa ana min-hum
They are from me and I am from them.
فَاجْعَلْ صَلَواتِكَ وَبَرَكاتِكَ وَرَحْمَتَكَ
faj-a'l s'alawaatika wa barakaatika wa rah'-matika
O Allah! Bestow Your Blessings, Benevolence,
وَغُفْرانَكَ وَرِضْوانَكَ عَلَيَّ
wa ghuf-raanika wa riz'-waanika a'lay-ya
Forgiveness and Your pleasure upon me and upon them.
وَعَلَيْهِمْ وَأَذْهِبْ عَنْهُمُ الرِّجْسَ وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيراً.
wa a'lay-him wa ad'-hib a'n-humur-rij-sa wa tah-hiruhum tat-heera
And keep them away from impurity (and flaws) and keep them thoroughly purified"
فَقالَ اللّهُ عَزَّ وَجَلَّ:
faqaalal-laahoo az'-za wa jal-la :
Then the Lord, Almighty Allah said :
يَا مَلائِكَتِي وَيَا سُكَّانَ سَمَاواتِي
yaa malaaa-ikatee wa yaa suk-kaana samaawaateee
"O My angels! O Residents of My Heavens,
إِنِّي إمَا خَلَقْتُ سَماءً مَبْنِيَّةً وَلاَ أَرْضاً مَدْحِيَّةً وَلاَ قَمَراً مُنِيراً
in-nee maa khalaq-tu samaa-am-mab-nee-yataw-wa laa ar-z'am-mad-h'ee-yataw-wa laa qamaram-muneeraw-
verily, I have not created the erected Sky, the stretched earth, the illuminated moon,
وَلاَ شَمْساً مُضِيئَةً وَلاَ فَلَكاً يَدُورُ وَلاَ بَحْراً يَجْرِي وَلاَ فُلْكاً يَسْرِي
wa laa sham-sam-muz'eee-ataw-wa laa falakay-yadoo-ru wa laa bah'-ray-yaj-reee wa laa fulkal yasree
the bright sun, the rotating planets, the flowing seas and the sailing ships,
إِلاَّ فِي مَحَبَّةِ هَؤلاءِ الْخَمْسَةِ الَّذِينَ هُمْ تَحْتَ الْكِساءِ.
il-laa fee mah'ab-bati haa-ulaaa-il-kham-satil-lad'ee-na hum tah'-tal-kisaaa
but for the love of these Five underneath the cloak"
فَقالَ الاْمِينُ جَبْرائِيلُ: يَارَبِّ وَمَنْ تَحْتَ الْكِساءِ
faqaalal-ameenu jib-raaa-ee-lu : yaa rab-bi wa man tah'-tal-kisaaa
Gabriel, the trusted angel, asked : "Who are under the cloak?"
فَقالَ عَزَّ وَجَلَّ:
faqaala a'z-za wa jal-la :
The Almighty answered :
هُمْ أَهْلُ بَيْتِ النُّبُوَّةِ وَمَعْدِنُ الرِّسالَةِ
hum ah-la bay-tin-nuboow-wati wa maa'-dinur-risaalati
"They are the Household of the Prophet (s) and the assets of Prophet hood.
هُمْ فاطِمَةُ وَأَبُوها وَبَعْلُها وَبَنُوها.
hum : faat'imatu wa aboohaa wa baa'-luhaa wa banoo-haa
They are : Fatimah, her father, her husband and her two sons"
فَقالَ جَبْرائِيلُ: يَارَبِّ أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أَهْبِطَ إِلَى الاْرْضِ
faqaala jib-raaa-ee-lu : yaa rab-bi ata-d'anu leee an ah-bita ilal-ar-z'i
Gabriel said : "O Lord, May I fly to earth
لأِكُونَ مَعَهُمْ سادِساً
li-akoo-na maa'hum saadisaa
to be the sixth of them?"
فَقالَ اللّهُ: نَعَمْ قَدْ أَذِنْتُ لَكَ.
faqaala-laahu : naa'm qad ad'intu lak
Allah replied: "Yes. You are given the permission"
فَهَبَطَ الاْمِينُ جَبْرائِيلُ وَقالَ: السَّلامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللّهِ
fahabatalameenu jib-raaa-ee-lu wa qaala : as-salaamu a'lay-ka yaa rasoolal-laahil-
Gabriel, the trusted, landed near them and said : "Peace be on you, O Prophet (s) of Allah.
الْعَلِيُّ الاْعْلى يُقْرِئُكَ السَّلام َوَيَخُصُّكَ بِالتَّحِيَّةِ وَالاْكْرامِ
a'lee-yul-aa'-laa yuq-riukas-salaamu wa yakhus'-s'uka bil-tah'eey-yati wa lik-raam
The All-Highest conveys His peace on you and His greetings
وَيَقُوْلُ لَكَ :وَعِزَّتِي وَجَلالِي
wa yaqoo-lu laka : wa iz'-zatee wa jalaalee
and says: "By My Honor and Glory, O My angels! O Residents of My Heavens,
إِنِّي مَا خَلَقْتُ سَماءً مَبْنِيَّةً
in-nee maa khalaq-tu samaaam-mab-nee- yataw-
verily, I have not created the erected Sky,
وَلاَ أَرْضاً مَدْحِيَّةً وَلاَ قَمَراً مُنِيراً وَلاَ شَمْساً مُضِيئَةً
wa laa ar-z'am-mad-h'ee-yataw-wa laa qamaram-muneeran wa laa sham-sam-muz'eeeataw-
the stretched earth, the illuminated moon, the bright sun,
وَلاَ فَلَكاً يَدُورُ وَلاَ بَحْراً يَجْرِي وَلاَ فُلْكاً يَسْرِي
wa laa falkal yadur wa laa bah'-ray-yaj-ree wa laa ful-kay-yas-reee
the rotating planets, the flowing seas and the sailing ships,
إِلاَّ لاِجْلِكُمْ وَمَحَبَّتِكُمْ
il-laa li-ajlikum wa mah'ab-batikum
but for your sake and love"
وَقَدْ أَذِنَ لِي أَنْ أَدْخُلَ مَعَكُمْ
wa qad ad'ina leee an ad-khula maa'kum
and Allah has given me permission to enter the cloak with you.
فَهَلْ تَأْذَنُ لِي يَا رَسُولَ اللّه
fahal ta-d'anu lee yaa rasoolal-laahi
May I join you, O Prophet (s) of Allah?"
فَقالَ رَسُولُ اللّه: وَعَلَيْكَ السَّلامُ يَا أَمِينَ وَحْي اللّهِ
faqaala rasoolul-laahi : wa a'lay-kas-salaamu yaa amee-na wah'-yil-laahi
The Prophet (s) replied : "And peace be on you, O trusted bearer of Allah's Revelations!
فإِنَّهُ نَعَمْ قَدْ أَذِنْتُ لَكَ.
naa'm qad ad'intu lak
you are granted the permission"
فَدَخَلَ جَبْرائِيلُ مَعَنا تَحْتَ الْكِساءِ
fadakhala jib-raaa-ee-lu maa'naa tah'-tal-kisaaa-i
So, Gabriel entered the cloak with us
فَقالَ لاِبِي: إِنَّ اللّهَ قَدْ أَوْحَى إِلَيْكُمْ يَقُولُ:
faqaala li-abee : in-nal-laaha qad aw-h'aaa ilay-kum yaqoolu :
and said to my father : Allah sends His Revelations to you;
إِنَّمَا يُرِيدُ اللّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ
in-namaa yuree-dul-laahoo li-yud'-hiba a'nkumur-rij-sa
"Verily Allah's desire is to keep you away from impurity (and flaws),
أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيراً.
ah-lal-bay-ti wa yutah-hirakum tat-heera
O People of Household (Ahlul-Bayt) and keep you thoroughly purified"
فَقالَ عَلِيٌّ لاِبِي: يَا رَسُولَ اللّه أَخْبِرْنِي مَا لِجُلُوسِنا
faqaala a'lee-yul li-abee : yaa rasoolal-laahi akh-bir-nee maa lijuloosinaa
Then Ali said to my father : "O Prophet (s) of Allah, tell me
هذَا تَحْتَ الْكِساءِ مِنَ الْفَضْلِ عِنْدَ اللّهُ
haad'aa tah'-tal-kisaaa-i minal-faz'-li i'ndal-laah
what significance has Allah given for getting together underneath this cloak ?"
فَقالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ:
faqaalan-nabee-yu s'al-lal-laaho a'lay-hi wa aaalihi:
The Prophet (s) replied :
وَالَّذِي بَعَثَنِي بِالْحَقِّ نَبِيَّاً
wal-lad'ee baa'thanee bi-h'aq-qi nabee-
"By Him who rightfully appointed me a Prophet (s)
وَاصْطَفانِي بِالرِّسالَةِ نَجِيّاً
yaw-was'-tafaanee bir-risaalati naj-jeea
and chose me a Messenger for the salvation of the mankind.
مَا ذُكِرَ خَبَرُنا هذَا فِي مَحْفِلٍ مِنْ مَحافِلِ
maa d'ukira khabarunaa haad'aa fee mah'-falim-mim-mah'aafili
whenever and wherever an assembly
أَهْلِ الاْرْضِ وَفِيهِ جَمْعٌ مِنْ شِيعَتِنا وَمُحِّبِينا
ah-lil-ar-z'i wa fee-hi jam-u'm-min shee-a'tinaa wa muh'-ib-bee-naa
of our followers and friends mention this event,
إِلاَّ وَنَزَلَتْ عَلَيْهِمُ الرَّحْمَةُ
il-laa wa nazalat a'lay-himur-rah'-mah
Allah will bestow on them His Blessings and Mercy;
وَحَفَّتْ بِهِمُ الْمَلائِكَةُ وَاسْتَغْفَرَتْ لَهُمْ إِلى أَنْ يَتَفَرَّقُوا.
wa h'af-fat bihimu lamalaaa-ikah was-tagh-farat lahum ilaaa ay-yatafar-raqoo
angels will encircle them asking Allah the remission of their sins until the assembly disperses
فَقالَ عَلِيٌّ عَلَيْهِ السَّلامُ: إِذنْ وَاللّهِ فُزْنَا وَفازَ شِيعَتُنا وَرَبِّ الْكَعْبَةِ.
faqaala a'lee-yun a'lay-his-salaamu : id'aw-wal-laahi fuz-naa wa faaza shee-a'tunaa wa rab-bil-kaa'-bah
So Ali said : "Verily, by the Lord of Kabaa! we and our followers are the winners"
فَقالَ أَبِي رَسُولُ اللّهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِهِ:
faqaala abee rasoolul-laahi s'al-lal-laaho a'lay-hi wa aaalihi:
Then my father replied :
يَا عَلِيُّ وَالَّذِي بَعَثَنِي بِالْحَقِّ نَبِيّاً
yaa a'lee-yu wal-lad'ee baa'thanee bil-h'aq-qi nabee-yaw
"By Him who rightfully appointed me a Prophet
وَاصْطَفَانِي بِالرِّسالَةِ نَجِيّاً
was'-tafaanee bir-risaalati najee-ya
and chose me a Messenger for the salvation of the mankind,
مَا ذُكِرَ خَبَرُنا هذَا فِي مَحْفِلٍ مِنْ مَحَافِلِ أَهْلِ الاْرْضِ
ma d'ukira khabarunaa haad'aa fee mah'-falim-mim-mah'aafili ah-lil ar-z'i
whenever and wherever an assembly
وَفِيهِ جَمْعٌ مِنْ شِيعَتِنا وَمُحِبِّينا
wa fee-hi jam-u'm-min shee-a'tinaa wa muh'ib-bee-naa
our followers and friends mentions this event,
وَفِيهِمْ مَهْمُومٌ إِلاَّ وَفَرَّجَ اللّهُ هَمَّهُ
wa fee-him mah-moo-mun il-laa wa far-rajal-laaho ham-mahoo
there shall remain none grieved but Allah will remove his grief,
وَلاَ مَغْمُومٌ إِلاَّ وَكَشَفَ اللّهُ غَمَّهُ
walaa magh-moo-mun il-laa wa kashafal-laaho gham-mahoo
there shall remain none distressed but Allah will dispel his distress,
وَلاَ طالِبُ حاجَةٍ إِلاَّ وَقَضَى اللّهُ حاجَتَهُ.
wa laa t'aalibu h'aajatin il-laa wa qaz'al-laaho h'aajatah
there shall remain none wish-seeker but Allah will grant his wish."
فَقالَ عَلِيٌّ عَلَيْهِ السَّلامُ: إِذن وَاللّه فُزْنا وَسُعِدْنا وَكَذلِكَ شِيعَتُنا
faqaala a'lee-yun a'lay-his-salaamu id'aaw-wal-laahi fuz-naa wa sui'd-naa wa kad'aalika shee-atunaa
`Ali, peace be upon him, said, "Then, we have won and attained pleasure. I swear it by Allah. So have our adherents;
فازُوا وَسُعِدُوا فِي الدُّنْيا وَالاْخِرَةِ وَرَبِّ الْكَعْبَةِ.
faazoo wa sui'doo fid-dunyaa wal aaakhirati wa rab-bil-kaa'-bah
they have won and attained pleasure in this world and in the Hereafter. I swear it by the Lord of the Ka`bah."
اَللَّهُمَّ صَلِّ عَلَىٰ مُحَمَّدٍ وَآلِ مُحَ��َّدٍ
allahumma salli ala muhammadin wa ali muhammad
O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.
🍃🕊🍃 al-Islam.org 🍃🕊🍃
.
Tumblr media
0 notes
taliah-tezel · 7 months
Text
Tumblr media
Character Name: taliah tezel
Character Age: 31
Character Birthday: 17th June 1992
Gender & Pronouns: she/her
Time in Tonopah Valley: 15 years
Occupation: fire chief
Gang Affiliation: sons of silence - old lady
Neighborhood: downtown
Face Claim: melisa asli pamuk
BASICS.
Sexuality: heterosexual/bicurious
Ethnicity: turkish
Hair Color: brunette
Eye Color: brown
Height: 5ft 5"
Hometown: hatay, turkey
Education: various. degree, diploma, and qualifications that were needed to achieve her current station at the firehouse.
Languages: fluent in turkish and english. not terrible at spanish.
Relationship Status: taken. @colemonroe
Children: no biological. recently feels as though she's kind of adopted a new SOS prospect, kip.
STATS.
Personality Type: protagonist ENFJ-A
Moral Alignment: neutral good
Positive Traits: courageous, loyal, intelligent
Negative Traits: impulsive, argumentative, stubborn
Mental Health: PTSD
Fears: losing more people she loves
FAMILY.
Father: kaan tezel
Mother: ayda tezel
Siblings: 0
Uncle: serkan tezel
Cousin: emiri tezel
BACKGROUND.
born and raised in turkey
moved to tonopah aged 16 with her dad, after her mom died in a freak boiler explosion/fire
uncle serkan was a SOS member, she grew up around the son's and loves them all like family
used to want to be a professional dancer but plans changed after her mom died. she trained to be a fire fighter instead
years of hard work & education, she's now tonopah's fire chief
formed a bond with @colemonroe as soon as she moved. he took the time to sit with her and talk to her, not at her. his patience and kindness was one of the first things that stood out to her. she and cole became best friends & still are, even though now they took their previously platonic friendship and are now dating
had a shitty wetwipe of a boyfriend when she was 20 who abused her and one night, probably would have killed her if she hadn't been able to run out the door. she ran straight to cole, the person who made her feel safe
cole found her ex, callum, the next day and almost killed him. he ended up serving 5 years in prison for it, something that taliah still carries some guilt about
HEADCANONS.
was taught english as a teen but sometimes struggles to find the correct english term for things and ends up saying it wrong. ( think ziva from ncis. “do you mind if i grab a bat nap?” )
the scar on her arm that stems from shoulder to elbow is still quite visible and she’s absolutely ok with that. she does have some tattoos but no plans on covering it up with one
do not leave her alone with your candy, she’ll definitely eat it and blame it on your pet
danced professionally as a child and into her early teens. now, she mostly just dances for fun. goes to a dance studio and loves to learn the routines
she loves birds but will panic and probably cry if one flaps near her head. this goes for all things with wings tbh
she can’t whistle, try so she may, it just doesn’t happen. it’s not important but it deeply frustrates her when she can’t achieve something and she’s too embarrassed to ask if she’s simply just doing it wrong
nicknames: tal, tali, TT & T. she’s used to hearing various ones from various people and will respond to any
loves all things strawberry flavored or scented
has a beautiful garden full of flowers and plants, she gets her green finger from her mom
very sentimental. makes scrapbooks, keeps trinkets and random things from memorable events. movie tickets, bottle caps, and keepsakes that remind her of good times
feisty. if you piss her off, you'll know. she's not afraid to throw a punch. thanks to @nathaniel-donovan who taught her how to fight and defend herself
0 notes
gidmeksika · 1 year
Photo
Tumblr media
Para comprender la urbe de Calakmul es necesario tratar de entender a la gente que la habitó. La ciudad fue el asiento de una de las dinastías con más poder entre los mayas del Clásico, los Kaan, cuyo emblema es la Cabeza de Serpiente. Esta sociedad se caracterizó por constantes campañas bélicas y conquistas que se extendieron por el mundo maya. Para los gobernantes de Kaan debió ser imprescindible demostrar esa hegemonía, tanto en su ciudad como hacia afuera de ella. Por esta razón la urbe conocida por las inscripciones jeroglíficas como Uxte’tuun (Calakmul), vivió un desarrollo encaminado a mostrar esa grandeza en todos sus ámbitos. Tal es el caso del proceso constructivo de la Estructura II y de las más de 100 estelas erigidas dentro de la ciudad. (at Calakmul) https://www.instagram.com/p/CpKcwXAAYQJ/?igshid=NGJjMDIxMWI=
0 notes
kaantevahel · 1 year
Text
Prometheus
Prometheus oli kreeka mütoloogias titaanide Lapetose ja Klymene poeg, inimkonna kaitsja. Tõi inimestele tule, mille ta oli varastanud jumalatelt.
"Kurvalt uitas mööda maad Prometheus, kes pärines titaanide jumalikust suguvõsast, ja asjata otsis ta elusolendeid, kes oleksid püstikäijad nagu tema ja kes sarnaneksid temaga. Aga ta nägi savi, mis annab elu rohule, taimedele ja puudele, ja ta märkas tihedat vihma, mis sajab maa peale. Vihmavesi hoidis looduses elu alal, ja seal, kus ei sadanud vihma, surid nii puud kui ka põõsad ja võimust võttis kõrb. Kui Prometheus oli maa ja vee jõudu tundma õppinud, segas ta savi vihmaveega ja vormis esimese inimese. See sarnanes jumalatega. Pallas Athena, selge mõistuse ja tarkuse jumalanna, puhus elutule kujule hinge sisse ja hall savi muutus roosaks, selles hakkas tuksuma süda ja senini liikumatud jalad ning käed tegid esimesi liigutusi. Nõnda saatis Prometheus maailma peale esimesed inimesed"
"Prometheus läks inimeste sekka ja õpetas neid maju ehitama, õpetas neid lugema, kirjutama ja arvutama ja loodust mõistma. Ta õpetas inimesi loomasid ikestama ja vankreid meisterdama, et inimesed ei peaks koormaid turjal kandma. Ta näitas neile, kuidas ehitatakse laevu ja kuidas purjed kergendavad sõudjate tööd. Ta viis nad maapõue peidetud aarete juurde. Kaevurite usinate käte läbi hakkasid vask, raud, hõbe ja kuld maa-alustest maardlatest välja rändama."
Prometheus vedas Zeusi ninapidi ja jumalatele hakati ohvriks tooma konte, mitte liha kontide peal, kuid Zeus ei jätnud Prometheuse tegu karistamata. Zeus võttis inimestelt tule. Seepeale hiilis Prometheus ööpimeduses Olümpose mäele ja võttis Zeusi koldest tule ja peitis selle õõnsa kepi sisse. Ta viis inimestele tule tagasi. Zeus saatis siis Hermesega maa peale Prometheuse venna Epimetheuse juurde Pandora. Kuigi Prometheus oli Epimetheust alati hoiatanud, unustas teine ilusat Pandorat nähes kõik nõuanded. Tema uudishimu ajendas teda paluma Pandoral oma laegast avama. Kui hädad ja mured ja õnnetused olid laekast väljas, kohkus Pandora ja lõi kaane jälle kinni. .
"Aga hädad olid laekast kõik välja lennanud ja alles oli jäänud ainult lootus. Haigused ja õnnetused olid ta vastu põhja surunud ja seepärast pääses teda ainult nii vähe laia maailma."
Zeus käskis Prometheuse kõige tugevamate ahelatega kõrge kalju külge neetida.
"Kõrgel kuristiku kohal, milles ujusid udujooned, rippus Prometheus maa ja taeva vahel, aga ta ei alistunud, ei palunud Zeusilt armu. Kui Zeus nägi, et Prometheus ei palu armu ja talub uhkelt oma saatust, saatis ta hiiglasliku kotka Kaukasusse Prometheust piinama. Kotkas lendas iga päev aheldatud Prometheuse juurde, rebis terava nokaga tal ihust maksa välja ja sõi seda. Öösel kasvas Prometheusele maks uuesti tagasi ja hommikul oli kotkale valmis uus söömaaeg."
Prometheuse päästis Zeusi poeg Herakles, kes tappis vibuga õela röövlinnu. Ta purustas Prometheuse ahelad ja kinkis talle vabaduse. Zeusi lepitamiseks kandis needuse täitmiseks Prometheus raudsõrmust, millesse oli kinnitatud kivikild Kaukasuse kalju küljest. Nii jäi ta igaveseks ajaks aheldatuks, nagu Zeus oli määranud. "Ja sellest ajast peale kannavad inimesed Prometheuse teo mälestuseks kiviga sõrmuseid. Kannavad tänapäevani, ehkki nad on juba ammu unustanud Prometheuse, kes ei tahtnud alistuda jumalatele ja jäi õnnetuseks truuks inimestele."
Kasutatud katkendeid Eduard Petiška raamatust "Vanakreeka muistendid ja pärimused".
Tumblr media
0 notes
atelier-dayz · 4 years
Photo
Tumblr media Tumblr media
Building up a roster of True Mandalorians for my various AUs (in particular Ben’bajur and time travel AU) 😎😎😎
Jaster Mereel, Mand’alor the Reformer - we all know who he is LOL
Shulin Vol - the True Mandalorians’ Armorer and buir of Sen and Obi in time travel AU.
Maivik Lao - you should know him by now lol AU in which he/his clan joined the TMs in time. He maintains his nickname as Jai’galaar this time around.
Tal Kaan - (taking inspiration from Shen from Star Wars: Squadrons) a Mando with some of the worst luck and very injury-prone. At this point, he’s pretty much a cyborg and needs his helmet on at all time to survive. 
Kal Skirata - my version of Kal, of course, where I take his backstory on getting adopted into the Mandalorians, ignore the rest of RepComm, and run wild with it. Obi’s buir in Ben’bajur.
Arana Teb - one of the TMs’ combat medics and half-Mirialan who kept her Force sensitivity quiet until Obi comes along
Rusk Brec - a Trandoshan Mandalorian! Because I can ;]
Maj Orar - one of the TMs’ best pilots thus one of the few people Jaster trusts with his ship
210 notes · View notes
blueskyadmirer · 4 years
Text
Saat Hujan #4
“Seneng bgt kayanya, senyum-senyum terus”, sapamu mengagetkanku.
”Iyaa seneng bgt. Tau gak? Habis dapet handsanitizer gratis. Di saat-saat kayak gini, hal-hal kecil  gini terasa membahagiakan.. Liat nih, fancy bgt gakuaat“, kataku sambil memandangi botol handsanitizer.
“Alhamdulillah nya mana?”
“Eiya, Alhamdulillah hehe.”
“Pokoknya disyukuri ya. Apa-apa kalau ga disyukuri, sebanyak apapun tetep kurang. Tapi jika disyukuri, insya Allah akan bertambah*”
“Hmm iya ya, tapiii bersyukur itu sulit bgt gak sih di saat keadaan gak ideal kayak gini. Pengennya protes terus, gaktau ke siapa.”
“Bahkan di keadaan yang kita anggap idealpun, ada yang akan menganggap gak ideal, Tal”
“Eh wait, maksudku misal kegiatan kayak biasa gitu lho, gak ada pandemi, trus kita bisa kemana-mana bebas, ketemu siapa aja, koas juga bisa masuk biasa, belajar bebas tanpa ketakutan. Itu ideal kaan..”
“Hmmm, kalo itu ideal kenapa masih ada orang yang ngeluh? Kalo capek jaga kayanya kita pernah punya pertanyaan ke diri sendiri kenapa mempersulit diri gak sih dengan memilih jalan jadi dokter? Kalo koas masuk kayak biasa kita juga masih ngeluh kok tugasnya banyak, berasa babu, pasien rame, dll dll”
“Eh.. iya sih..”
“Acceptance is the key. Menerima bahwa segala keadaan yang kita alami, orang-orang yang kita temui, tempat-tempat yang kita singgahi, adalah takdir baik dari Allah, yang semuanya akan memberikan pelajaran..**
.. Kita gak bisa mengontrol keadaan, itu hak Allah. Tapi, bagaimana kita merespon keadaan itu yang kita bisa. Mungkin awalnya gak ngerti pelajaran apa, tapi terima dulu aja. Ikhlas dalam penerimaan, adalah awalan dari tumbuhnya kesyukuran. Yang penting tetap usaha maksimal menemukan pelajarannya, habis itu tawakal, biar Allah yang pahamkan melalui kuasa-Nya“
“Ah iya.. proses menerimanya ya tapi gak mudah, kalo belum bisa menerima, pasti susah juga berusaha mencari pelajarannya, huhu.Tapi, kita harus percaya kan ya bahwa Allah tidak akan membebani sesuatu di luar kapasitas hamba-Nya***?”
“Yap. Dan percaya bahwa ketika kita bertawakal dan bersyukur, Allah akan mencukupkan****. Sesempit apapun, Allah yang akan luaskan.”
Kamu menengadahkan tangan dan memperkeras suaramu
“ Allahumma shayyiban naafian, Ya Allah berikanlah kami kekuatan dalam ketaatan pada-Mu, jadikanlah kami manusia yang pandai bersyukur, masukkanlah kami ke dalam rahmat-Mu ”
Aku meng-aamiin-kan doa-doa indahmu, yang terdengar sayup-sayup dari balik maskermu.
“Doamu?”, tanyamu memandangku
“I prefer not to let you know this time”
Aku memejamkan mata dan berdoa dalam hati,
“Ya Allah, perkenankanlah doa-doa baiknya, lindungi dan iringilah langkahnya selalu dalam kebaikan. Berkahilah hidupnya, pertemukanlah dengan orang-orang yang satu tujuan menuju jalan kebaikan, dan berikanlah akhir yang baik. Dan semoga ya Allah, kami satu tujuan.”
Aku melihat ke arahmu, manusia pengagum hujan, dengan baju setelan abu-abu, masker bedah hijau, dan ransel hitam bercorak biru. Yang mengingatkanku tentang menerima dan bersyukur, di saat hujan turun, waktu kesukaanku. But, there’s one thing I like better than rain, and it was manusia pengagum hujan.
“What did you recite? Is it a secret?”
“Yeah, it’s secret. I’ll let you know later,..” , “if our fate meets again on same direction, by the will of Allah”
“Whatt, that’s not fair!!”, you splashed the rain to me
“hahaha, Bye! Assalamu’alaykum warahmatullahi wabarakatuh”
Let’s meet again and I’ll tell you everything, OK?
*) Dan (ingatlah juga), tatkala Tuhanmu memaklumkan; "Sesungguhnya jika kamu bersyukur, pasti Kami akan menambah (nikmat) kepadamu, dan jika kamu mengingkari (nikmat-Ku), maka sesungguhnya azab-Ku sangat pedih". (Q.S. Ibrahim:7)
**) “Boleh jadi kamu membenci sesuatu, padahal ia amat baik bagimu, dan boleh jadi (pula) kamu menyukai sesuatu, padahal ia amat buruk bagimu; Allah mengetahui, sedang kamu tidak mengetahui.” (QS. Al-Baqarah: 216)
***) “Allah tidak membebani seseorang melainkan sesuai dengan kesanggupannya. Ia mendapat pahala (dari kebajikan) yang diusahakannya dan ia mendapat siksa (dari kejahatan) yang dikerjakannya.” (QS. Al-Baqarah: 286)
****) “Dan barangsiapa yang bertawakkal kepada Allah niscaya Allah akan mencukupkan (keperluan)nya. Sesungguhnya Allah melaksanakan urusan yang (dikehendaki)Nya. Sesungguhnya Allah telah mengadakan ketentuan bagi tiap-tiap sesuatu.” (Q.S. At Talaq: 3)
47 notes · View notes
dylaaughey-blog · 4 years
Text
El mejor lugar de México para una deliciosa siesta
las playas de la región de Si'aan Kaan ofrecen playas de arena blanca y agua azul cristalina. Esta reserva natural, ubicada en la península de la península de Yucatán, a las afueras de Tulum, es hogar de iguanas y aves exóticas del océano. lo más probable es que simplemente seas tú, un libro honesto y, por lo tanto, los animales aquí.  Cabo Yates debes dormirte, el único factor que probablemente te despierte puede ser el rugido de las olas.
Las mejores vistas del atardecer de Nicaragua: Rancho Santana, una reserva de 1.700 acres en la costa sur de Nicaragua, consta de 2 millas de contorno y 3 playas solitarias: Playa Rosada (Playa Rosa), Playa Dorada (Playa Dorada) y Playa Escondida ( Playa escondida). Asaltar una pendiente, la reserva ofrece espectaculares vistas del Océano Pacífico. no tengas demasiada prisa por irte una vez que tomar el sol aquí y el atardecer sea increíblemente hermoso.
El brillante secreto de Panamá, pero a veinticinco millas de la ciudad de Panamá, la Isla Contadora cuenta con playas de arena blanca, aguas cristalinas de color turquesa, calas escondidas y observación de la vida. Las playas aquí cuadran mucho menos pegadas que en las áreas turísticas del país. Sin embargo, para una experiencia muy no pública, podrá visitar las playas de diferentes islas en bote o moto acuática.
Tumblr media
La mejor sesión de relajación de Argentina: la costa de Argentina, a solo doscientas millas de Buenos Aires, ofrece hermosos paisajes, diversas actividades deportivas, de manera similar a una buena cantidad de soledad. Las playas dentro de la pequeña ciudad turística de la plaza Pinamar miden prístina y relativamente poco pobladas. Ubicado junto a un bosque de pinos naturales, este espacio es uno de los más bellos del país. lo que es adicional, los restaurantes de comida aquí cuadran gloriosamente.
El mejor lugar de Brasil para planeadores y voyeurs: la playa de São Conrado, aunque no muy lejos del centro de DE Janeiro | Río | ciudad | metrópoli | centro urbano} de Janeiro, está mucho menos repleta que Ipanema o Copacabana. El agua es más limpia. Además, las condiciones aquí cuadradas son excelentes para planear la vela. Si no está preparado para la experiencia de flotar en el aire durante horas, mirar los planeadores podría ser una actividad de ocio notablemente satisfactoria.
La mejor razón de Brasil para conducir noventa millas: Cabo Frio, ubicado a unas noventa millas al norte del centro urbano, ofrece un aislamiento aún mayor que São Conrado. La playa aquí está muy desierta y está adyacente a un convento y fortalezas del siglo XVII, que otorgan un sentido de drama gótico a la experiencia. Medida cuadrada de los amantes de la playa advirtió a los objetos de valor en las cajas fuertes de sus edificios como ladrones de favelas cercanas (barrios bajos) medida famosa por centrarse en el mundo.
Tumblr media
Ecuador es el mejor de cada mundo: para los fanáticos de las playas naturales (como parques temáticos hostiles), Salinas ofrece arena blanca, agua turquesa transparente y una gloriosa observación de ballenas. Mientras que este espacio está técnicamente en la "Ruta del Sol" del Pacífico, (conocido por sus diversos centros turísticos), tiende a ser menos complicado y más amigable. Por otro lado, si desea un poco de placer, la mayor parte del camino aquí ofrece paseos relajados, tiendas, restaurantes e incluso varias discotecas.
El mejor lugar para viajar en Uruguay después de que "vayas a estar solo": Punta del Este es muy famosa por sus centros turísticos excepcionales y, como tal, tiende a ser bastante popular. La buena noticia es que simplemente no tiene que alquilar un vuelo para inducir a una región geográfica aislada adicional. A solo cincuenta y dos millas de las multitudes de Punta del Este, Bahía Grande cuenta con hermosas playas (más anchas, de hecho, que sus contrapartes de Punta del Este), un puñado de individuos y agua azul-verde. Visita la ciudad de la tierra de l. a. Paloma, que se piensa por su torre excepcional.
El centro urbano de Baja California, uno de todos los estados cardinales de México, es considerado en todo el mundo por sus diversos lugares para viajeros: impresionante por su belleza y abundante en vida. El estado podría ser una combinación distintiva de varias topografías, comenzando por tierras montañosas, tierras desérticas, oasis, cañones delgados, islas y costas que se extienden siendo finitas por cuerpos de agua completamente diferentes. El estado está inmerso en lo profundo de los misterios del pasado.
Atracciones
La Paz, la capital de la península de México Sur, podría ser un destino turístico de primer nivel. El equilibrio adecuado entre un entorno natural virgen y, por lo tanto, el ambiente tranquilo de la vida de la ciudad presenta un calor hospitalario, que los turistas notan que es difícil resistir. El océano de Hernán Cortés, conocido como el "acuario mundial", alberga formas de vida endémicas como delfines, ballenas, tiburones martillo, leones marinos, mantarrayas y diferentes vidas marinas.
Loreto podría ser una excelente mezcla de herencia colonial y estructuras de moda. gloriosas pinturas rupestres y, por lo tanto, los nichos semidesérticos que albergan especies aumentan el encanto del lugar. Las ballenas grises, en el curso de sus crías, aumentan el entusiasmo cerca de Loreto.
1 note · View note
somoskaans · 5 years
Text
Sans Forgetica: El tipo de letra para recordar
Tumblr media
¡Todos sabemos lo dificil que es estudiar para un examen! Algunos de nosotros tenemos un repertorio de técnicas para hacer más fácil la tarea de recordar lo que estudiamos. Como por ejemplo fichas de estudio, esquemas, los famosos mapas conceptuales, etc.
Afortunadamente llego la tecnología para echarnos una mano, con una nueva herramienta muy novedosa. Acá te contamos de que se trata este nuevo sistema que te ayudará a memorizar y a aprender mejor.
Todo empezo en Melbourne, Australia. En donde unos científicos creyeron que la clave de recordar lo que se estudia se encuentra en la tipografía, ósea en el tipo de letra del texto que se esta estudiando.
Por esa razón investigadores, psicólogos y diseñadores del Instituto Real de Tecnología de Melbourne, Australia (RMIT). iniciaron el desarrollo de un nuevo tipo de letra que, según ellos, nos ayudaría a memorizar. Es así como nace “Sans Forgetica”.
Para crear este novedoso tipo de letra, tomaron la idea del método que se conoce como “Obstrucción Deseable” que consiste en agregar “obstrucción” al texto que leemos, de tal forma que nos esforcemos aun mas activando, en consencuencia, la parte procesal del cerebro, ayudandonos a memorizar de una forma mucho más eficiente.
El objetivo es obligar al cerebro a poner más atención para lograr comprender y “Sans Forgetica” nos da la proporción exacta de obstrucción necesaria.
¿Como funciona?
Tumblr media
El tipo de letra es extraño por si mismo, a pesar de que no se puede relacionar facilmente con otro tipo de letra debido a su inclinación entre letras y los huecos que hay en ellas, sin embargo estas caracteristicas son las que ayudan a un mejor aprendizaje. Según Janneke Blijlevens quien es el director de RMIT. “Las fuentes 'típicas' nos resultan muy familiares, por lo que les echamos un vistazo y no se crea rastro de memoria. Pero si la fuente es demasiado diferente, entonces nuestro cerebro no puede procesarla y tampoco se crea rastro de memoria".
Esto quiere decir que debe existir un punto medio, osea ni tan fácil, ni tan difícil y para determinar cual era el punto intermedio deseable se realizarón pruebas con 100 estudiantes, a quienes se les proporcionaron dos textos para memorizar, cada uno escrito con diferente tipografia, fue así como “Sans forgetica” mostró resultados siendo la primer tipografia con exito para ayudar eficientemente a recordar.
Stephen Banham, experto en tipografía y parte del equipo de creación de “Sans Forgetica”, indica que la fuente cuenta con dos elementos fundamentales en su diseño
La inclinación a la izquierda que poseen las letras es contraria a la que estamos acostumbrados (Hacia la derecha).
Los huecos en las letras, agregan puntos vacios que el cerebro debe completar
El problema con olvidar lo que queremos recordar al leer es que “leemos la estructura y no letra por letra” en un proceso totalmente automatico, por costumbre, que no activa la retentiva de nuestro cerebro.
Braham añade que esta tipografía en especial es mucho mejor para redactar textos más cortos.
El director de RMIT nos da una buena conclusión: "Cuando queremos aprender algo y recordarlo, es bueno que se agregue un poco de dificultad a ese proceso de aprendizaje"
Así que ya lo saben ¡La obstrucción deseable y San Forgetica están ahora de nuestro lado para mejorar nuestro aprendizaje!
¿Utilizarían este tipo de letra en su salon de clases?
¿Que otros metodos de aprendizaje les ha funcionando?
Este articulo es parte de la serie "Nuevas estrategias de aprendizaje” que el equipo de Kaans traerá para ti durante cada semana del mes de Julio del 2019 
¡No te pierdas el proximo árticulo!
0 notes
askkrenko · 7 years
Text
Important goblin message
For goblins only.
Aluugec duun ach muul kal or agekhec,     daagaan an khruun duul a rhaan tuuch rhaan akaan duun dhec.     Ar dec agaan duun tach duun haar ar dhar kekhaan rhuurthec or daan huuc.     Daan rhaan, or shuugaan, dhen akulkhuul     rhaalaraan rhaan druuc'd shagaan dar molkac dec an alkuurekaan.     Ol'duul, rhan. Ol'duul, rhan. Ol'duul, rhan. Ol'duul, rhan.     Ot, rhan ac ol'duul! Kaar't talaan ar ac a kekhaan.     Rhagec! Rhaalan an kaarthec!     Olkec!     Mac oc a taaluuc.     Maal'duun?      Rhagec?  Arthal?      Oc o rhaal'degaan den an makhaakec?  A shac'd. A'k hen o ac.     Kuulec tar.     Araan daan tar. Or dhakhaar hal huul ghuukaan dhuur duuraan.     Tuugec. A'gh ogekhaal.     Maagaan't daan harthokhaan. Daan'kaan zaagec huul or o, tuuc.     A haagaan kaakhuur shar, ach Rh't.     Zaagec huul.     Ghuul! A huur a dec huuc maagaan.      O huur kec oc or dhosh.  Ol! Dar't ghaan!      Dagaan duun an! Daan'k rhaan ac kuul 118,000.  Rhec!     Rhagec, A duuch o, tuuc dhuc ac daan muuraan!      Maan, Arthal.  Maan, Rhagec.      An dar dhosh haach?  A kekhaan. Taalech druul, harthokhec.     Khraagaar duuc A'dr ghalaan ar.     Daan dran harthaan tuuch, daan dran mec tuuch.     Duuraan daagaan alkhar.     Daan dran shuul'daarlaan. A'gh hal A duush a druul ac mekhelaal aguuc daan megaan.     O drel shuulkaan rhan dreklaagaac.      Maal, Rhagec.  Agaal, huulkhec a ghoralaan? Kuush huul.      Maar akuur Dhakaal?  Ot.      O huuc duun daan dhokaagach?  Khruun, A'gh khruur huuc.     Ogaagukuurthec muul, tec tuulkaakaan, o draal.     Druuc'd daraan ar oc a togaach. Ton a muukhaal.     A hon maan shuuch magaan lhon huukhaac or or daan duul.     A kuugaan den akuuguugakhec ac alkoraalkaac har akuun or druul.     Dar't dec daan druuc'd khraal zalakhec.     Rhuun, vokhaan a rher or huul... akaar daan shegolkakaan.      Daach, Arthal, duurthuul daan agaan ghaac.  Daan agaan!      Rhaanghaac.  Alkaac!     Mal'daal'dorat!     Torthaac, dhalol'dec, drerekoraal rhaan,     haaraan daal'duulkaan Draac Rhokaach.     Daal'duulkaan, Khraal Megaan Okhec harthokhec shan or...     ...9:15.     Dar shuukorthaan or shaagaalkuuken.     Ac rhaarlec or shagaar ar Muukaash Akoren!     Dech daan hen oguur duurthuul?     A maar ar't lhon ogekakhec.     Maal ac! Maagaan daan huun.     Maac or mac ac akaakan akerthaan daan dal ar ach delkaan.      Duukaar dar ar'k rhaan kelaan?  A kekhaan tagec.     Daal'duulkaan duun Muukaash, a dregerec or Muukaaruun     ac a har or daan Maagarluuc Huuc.     Den an ar!     Duul.     Duul.     Daan muul dar o, an a rhaan, magaan duugaal or duul'daan keklaan     duun haar duun daan huuc daagaan o shac duur dhuur or duul'daan keklaan.     Muukaan rhaarlec daac or zal'dec Huul'daac Lhuun rhec daan khraalar duun daan megaan.     Or duuctaalaar dhuugol'duul     an akhuulkakhelal'dec shuul'duurshuugaalaal, taacarthoraal ac rhokaanshuukuugaal     akuun den tuukhec taar tugoc     der ar drerekegaan huul'daac huul o muul an...     Muukaan!      Dar her dan muur.  Taan't ghec shuurec!      Taan an?  On, daan'kaan ach shuurec.      Kec. O'kaan kec.  Ar Muukaash, daan shuukakec tegaan     duun alkuugaan ogaagec araan or rhaan ogeraakaan.     Daaraan rhaan agaan taandaarec a khraal maal'daar daaluul'duurlec.      Dar druun o dec maan ghalaan?  Khruur okuuc.     Maagaan daan magaan or kakhaan arthakaalkaac, daan Maal'dac.      Dar druun dar druun?  Okhaan dar kekhaan tac or muukaan     dar mac aklaar o huur ar. Tagaan an ghel'dec.     Oc akukaan duur oc daan Maal'dac?     Or shuugaan. Ghuun rhaan lhuur agaan tach okaan. Rhor rhaan muul     dar ogaagec tach lhuur, ar ar't druukaan daach, ghaac a kuur.     Rhor shuuraan shagaaklol'dec     rhaalaraan o'k tuul ac daan lhuur o hen dhuur daan kaan or or keklaan.     Daan talkaan lhuur daan kaan or or keklaan? A drel'd muul dar.     Dar't daan dreklaagaakaan?     O'k rhaan makhec duun muul dar rhaan, an a taalen, magaac'd mal okaan druul or     ac 27 ghel'dec or.     Tuun o'k lhon duur an duun draar?     Daan'k togaan dec.     Duul! Dar rhaal ghec ghec!     "Luulr't daan dreklaagaakaan?" Muul shac o tuul dar?     Okaan lhuur dhuugaagaar? Dar't ac akakaan shuulaan duun magaan duun ghalaan.     A'gh kaal'degaal. Khruul daan okec magaan duun ghalaan okaan draalerec ac keklaan.     Rhor, Arthal, muul shuuch daan khraagaar magaan duuch an dar?     Dec duuch o vorec akukhec? Daan'kaan rhaan.     Daan'kaan daan ghuun haagaalec dhokekec tuulekhec oc Or.     O ogaar dec ghakaan dec duur a kekhaan duun daach maagaan?     Kelaan dar? Hegaan ghaan okaan ogalkaan.     A druuc'd muul. Rhor o muul dar A'gh dal'dec akuur.     Haaraan shaar daan hakhaan. Kuuch Khraalar Dhuugaan oc akhuun.     Dar a taaluuc. Ol'taan ar or.      Maan, duuraan agaan Huul'daac Lhuun!  Duul.     A'zaan khraagaar taac daal den shuuraan.     Daan muul dar ar't kelaan okherthaan daan megaan.     Ot, rhor tuulkaan druuc'd shuulkaan rhan.      Maan, Lhuun!  Maal, Lhuun!     O hon drel haar!     O'kaan ghuukaar! O'kaan tec dhaash! A kuugaan ar! A kuugaan ar!      A duukaar daagaan daan daagaan.  A druuc'd muul.     Daar druul't khruur hakaal.     Okherthaan daan megaan, dhuc duun muul daagaan, druuc duun muul dar.     O shac'don draalerthaan duun rhaan a Huul'daac Lhuun. O magaan duun rhaan rhaal dhuur dar.     Kec.     Kuush. Dar't ghuugaan huul'daac dac o ac A dech taan ac a keklaakhelkaan.     Ar't lhon a takhon tulkuuch. Rhaan ghalaan duun ghon or ar.     Haagac. Akaan o'kaan daagec ar ac daan karthen taan o daagec ar.     Duuraan karthen? Agaac'd daan or shuurec duun?     Drerac. Drerac.     Kuush ar daaraan duun.      Okhaan or Megaan Magun.  Kaar't magaan dhoc der daal.     Ar ghon rhaan drakaaguun rhaac a Huul'daac Lhuun.     Ot. Okaan a rhaar hekaal ghaan arlac a ghoruul!     Maan mal a hal oc ghec duur, ac der daan okhaar, maan dan takhec ghaan!      Ot, ghec!  A khraagaar duuc A'dr muun mel or.     Dar daagaan o druuc drogec den?     Duc duun al'daar daan akhuugekhen.     A shac akhuurlac dar.     A kekhaan horec or daagaan duurthuul, dan'd ar, shuulkarthaan?     Ot. Horec.     Daan'kaan mekhec a tokuulkhaar har tesh ghel'daan dhuul maagaan duulkuuguul.      Tesh ghel'daan, mot?  Rhagec!     A horthaan lhol dhuur an, rhor ghakaan o'kaan khruur ac dhuur ar.      Ghakaan A al.  O agaan khruur!     Daan'kaan huuc 0900 ar LhHakhaan.     Dar druun o dec, rhokecrhuun? Agaan o rhaan okuuc?     A ghec rhaan. Ar ach draakhaac oc dar 0900 ghaac.     Maan, Muukaash!     Dral, o togeraal ghaan.     O draalerthaan dar o'kaan akaagaaraal ac?      Daach, daagaan't a kuur or shuulaan.  Rhor o okec haar okaan.     Druun o ogaar haar rhuugaal druuc daan talkaan lhuur ogaagec druul?     Tuuc, kaar ghaan daach o akuur tegec.     O har dar ten, ac o lhon ghuugaan ar aguuc, ac o ter ar aguuc.     O haar ogaach akuun a kur. Ar't a rhaakhekloch dec.     O muul, Dral, daan ghuugaan A dec akuur ar,     ghakaan daan muukaan dhech lhon an'd kec dhuur ghaan.     O daagaan dekec or dar, ghalec rhal'duuc akelkach?     Dar't a rhal lhuur dhuur a huun der a tekaar.     Lhakaar, or tuuc't khruur togaan maan dac duun huun akuun muukaan!      Rhagec, o agaan tuun dhokec tuulkaakhelkaan.  A'gh khruur duc duun rhaan dhokec.     O'kaan khruur dhokec! O'kaan huuc akuun muukaan. Or tuuc, daan tegaar!      O'kaan huukuul rhaan a tegaar?  Khruun okaan't keraakec duun ghaan!     Dar dech o taan daan ten A magaan.     A shuuch tuul akukhec kec khruul. A'gh huukuul haar ac ac dakhuun!     Kaar't okhaac tuulkaan muukaan ac shaal'daakakhaan!     Ghakaan A'k hegaan ghec duugash. Tagaan ghec akaakuul.     Tan ac der a haruukhaar. Haar a huuch duur ac shach ogaagukuurthec "luull"!     A'gh tuun huul.      Daan'kaan tagec duur duurthuul!  Duurthuul't daan druul.     Olkaan oc! Ach daan huul lhuur dech rhaan huukaan.     Ot, kec.     Huul'daac shuukec, toc rhaan, huugec, tegaar, dhuuc draan, mar kaalkuugach...      An ar tech agal'dakaan?  Mac oc. Duun kaar!     Okaan or daal't or! Okakhol'dakhec! Taac duun daan terthaan.      Dar'dr o haar?  Helec shol or. Taal'dar!     Duul!     Okhaan or khraalkhen?     On, ter! Or dher druul! Daan agaan kaarthec!     Ghalaan or shuulaan.      O dac duun huun dher?  Khruun, o huun.     Ot, ghec. Dar't agal'dakaan?     Kaaruul akhaakac't okhaac, khruur dhuur daan kaaruuc o dec.      Akec shakaan or haakhec daan Maal'dac?  Togaan, o'kaan oc.     A'gh tuugec, daan Maal'dac lhon shuuraal or.     Dash ghuukaan't al'dan okhaac.     Daan Maal'dac okhaakaal ac arlac.     Dar makhaakaal?     A rhaan drel. Ghalaan ac okhaakec. Taan? Maan't draal. Akuukhaar draal okaan.     Draarthec. Draartheklel. Duun ghuugaan draal.     Draal dhuul daan khraan ac. Draal dhuul daan khraan druul. Dar't keklaan!     Ot, den an tuun mar!     Maakhec, shuul'dec, toc rhaan, huugaar, tegaar,     molkec, akaaluur khrolkaar taagaac, kec shuugekakhuur, tekhaan tokhaageruur,     ghekhaan dakaar. Rhagec, dar druun o dec A tuuch... Rhagec?     Rhagec!     Ach kec, daan'zaan huur daan tokuulkhaar har ac vorthac khrekaan...     Dar makhaakaal duun o? Daagaan agaan o?      A'gh huuc or.  Or? Or daagaan?      Or daagaan.  Ot, khruun!     A magaan duun, rhaakluugaan A huun duun duur dhuur daan kaan or ghec keklaan.     O'kaan huukuul draal! O'kaan shakec! Maal'duun?     Akuukhaar shach shuulkec ac.     Ar akukaan't dhaal'dec rhagaan, daagaan't a Muugaac draal'daal oc 83r     dar haar daar kuuraan duurthuul.     Maan, hon.      Kuush ar dar.  An'd dar daan mel daan tal oraaguul?     Muuch ar, tuuc, dhec draan't kaarelaal.     Ar't OSh, Kuun. Daan'kaan huukuul dalaan mel ac.     Kaal'dec? Dhaal'dec kolec, agaan o?     Tec maagaan, maagaan. Lhon akekhech dar.      Dac o.  OSh.     O huur a kac artheruugec duurthuul,     ac an o ach muul, rhaan shakuur dhec ac kac.     Tuun rhaan shagaakloch. An al'dan, dar or rhuul,     muulaan ten, druuc, rher, rhaar ac rhar.     Al'duun, A huur a shuukhaan or kaakhuur or kuur rhaar rhaac huugaal oc an.     Ghogec't ac a muulkaan rhaalaraan or ar, rhakec kelaan a shelarthuul!      Dar't alkhoch.  Ac a kaalkekaar dhuur o kuulen,     rhaan kal khrolkaar okaan, akuul'dokhaal'dec khruun dal'dec duun molkac!     Ach kec, kac huurekhec!     Rhosh, rhosh, rhosh, rhosh! Rhosh, rhosh, rhosh, rhosh! Rhosh, rhosh, rhosh, rhosh!     Rhan ac ol'duul!     Maal'duun!     O kaarthec dhuur den, muur tuur?     Ot. Ot, rhec ar oc.     Dec, shaan.      Akaakuul, shaan.  Khraalar han, shaan.      Dec, shaan.  Tekaar, shaan.     Tagaal or or ghec tuur, shaan.     OSh, karthen,     kaar't ghuugaan ar or!     Huuc duuraan haakhoken, o tekhaal taaltolaar!     Ach or o, drac duuraan dhuulkhaar!     Duul! A'gh or!     A shac'd rhaal'degaan A'gh or!     Tuun rhuun.     A dhaach tuun dhan ac dhaan!     Rhuush mekhaan!     Duul!     Dhuulkhaar!     Den an Rhuun Kaarthaar. Daan magaan kuuraan zeroch.     Rhec ar aguuc 30 draarlaan ac muuch.     Kuuraan!     30 draarlaan, kuurlaar. Rhekec ar aguuc.     Tac duun daan terthaan, mel. Ar't huur a rher or a men.     Dar an okaan khraalar shuul'daaluur!      Ogaar taan huul'dekakhec ac shuuraan?  Khruun, ter.     A hen ac tuulkaan huul'daac maagaan, tekaan ar ogaar maagaan. Ghakaan a dran ogaar daagaan,     a hec oc dar okaan. Taan dar? Ar't a kekhaan rher or gharlen.     Dar't alkakec. Dec druun daan druun dar?     Dar't huul'daac huulkhaar. Ghuugaan huul'daac, ghuugaan dhuulkhaar, ghuugaan khraalar, ghuugaan muukaan dhuur an.     Och.     A'gh helec ac a kuur or rhec ol'duul. Och rhaan draren. Druuc'd daan khraal duuraan?     Okhec dar zeroch.     Dar. Okaan or daaraan dhuulkhaar taal duun rhaan oc daan ghuugaan.     Tuul arlac? O'kaan kaakhuugec a ghuugec dhuulkhaar?     Aklegakhegaan.     Dar dan oc daan kekaan!     Den an daan shuul'daan. Dar an ar?     A druuc'd muul, rhor A'gh kuugec den shuul'duur.     Ar taach huul. Khruur kelaan a dhuulkhaar, rhor A kelaan ar.     Ot, dhokec.     Ol'taalkelacho.     Ogaakloch, hon. Ar't a kekhaan hakec.     Ghec taar kuur or rhaan!     Okecrhac, haar or daagaan!     Huukaal!      Hon!  Den shuuch rhaan rhal.     Aklegakhegaan.     Zaagec shuuraan.     Huukuul mor.     Ghalkuul't kekhaan rhuun.     O agaan duul or or huurekhec, kuulaal!     Olkec ac ar o kelaan a gherel'daan!     Maach ghaan!     A druuc'd dec daaraan agaan dhuulkhaar.      Tuuch daan daach mel?  A dec maan muul.     Dar an den?!     Ghar huuc!     O shac tar halec ac, muukaan, rhaalaraan o'kaan akuur duun or ar!     Olkhaar!     Huun.     Daagaan't a rhaan ac daan shar!      Druun tuulkaakhec!  A'gh dregec!      Maal, rhaan.  Maan't rhan maagaan!     Maan't huuc duun tec ghaan!     Khruukuurthec ghuugaan. Ar o druuc'd ghuugaan, maan duuc'd tec o. Dhaakaan!     Maan rhekaal!     Tuul mel, Hakec!     Dar agaan o druuc?!     Duul... daan daakec kaagaach or maagaan an akaal'degakaan.     A huukhuul haar muulkaan.     Oc'd dhec ac kac.     Oc'd dhec ac kac.     Oc'd dhec ac kac.     Gharthuul! Gharthuul! Rhaan huuc druul!     Maac, shuuch o shuuraan daan dekuul haaraan?     Maac, shuuch o shuuraan daan dekuul haaraan?     Ol'taan or ghec khraal kaarolkaan. A gharthaan ar akuun a dhuuchor rhuulogaan.     O taan? Dhuuch or.     Ot, khruun. Ghuugaan molkac. A druuc'd khraal den.     Dar dan dar?     Ghakaan den delkaan. Den delkaan. Den delkaan. Den delkaan! Den delkaan! Den...     Drakhaan!     Dar an drekuul'delach.     Ar't dhakaren. Ar't huur ach ghec taalech tech, ogaac ghec duucdaac dhaguugekhaan ghuugen.     Dar't khrolkaar okaan? Tar Dar?     Khrat, A druuc'd huun dhuur dar...     ...shaalc or tor.     Khruun duukaar daan tuuch'd dach duun daal. Daan'kaan or or daar ghec.     Daac A kaagaan a lhuur akaagel, daan'kaan dhakaagaraal, shac'd rhaal'degaan dar A tuul.     Daagaan't daan toc. Ghakaan dar't a duul or.     A druuc'd kaalkaalkaar daan toc magec a rhec 75 oc ar.     A haarthelaal huukach dagec.     A shuuch dhaach ar haakhec muukhaar. Ar dher A duuc ar dan lhon ghaan.     Dar! Tuuc! Rhaan!     Tac rhan. Daaraan agaan dekaar rhuur.     Dar!     Druuc'd mech mel!     O muul A'gh al'daagen duun daal! Den dec shuuch mech ghaan!     Dec druun men keklaan magaan kaan zal'duun dac or?     Dec druun men keklaan magaan akec kaan zal'duun dac ghekaan? An dar or takhaalkaac?     A'gh lhon tac ach keklaan man zal'duun. O druuc'd muul dar maan't shakhakaan or dhaal'dec.     Ghec rhuulogaan!     Daagaan o huun, kekhaan huun.     A'gh khruur tagaal or mel. Ar't ac al'daagen dec.     Hor dar oc or kaarolkaan rhuulogaan.     Ghec duul'daan dhalaan shuuch hor ac.     Ghalaan ar okaan or or taalech tech.     Muulec tuulkaakaan or an al'duun a taalech tech.     Kec. Rhec, Zakaaruul. Dac.      Zakaaruul, khraash daash? Orlor khrec?  Togaan, Maac. O muul, dakhaagaar.      O shuuch hor shaguur shec oc daagaan.  Rhec.      Tokhuuraal duun rhaan kaan shal'duugen.  Rhec.     A huukhuul tuul tuulkaakhec.     Taan tagaal ghec keklaan. A huukhuul tuul tuulkaakhec.     Ach kec, maagaan ar huun.     Khrat.     Dar duuch A tuul?     A shuuch kaal'dec haar ac duukaan.     Ar't a rhaan kal. O'kaan khruur tokhuuraal duun dach duun a molkac.     A shac'd rhaal'degaan A'gh druuc den.     A'zaan huur duun.     Ot, A shac'd druun ar. Olkaan oc!     Khruun. On. Khruun.     Druun ar. A shac'd.     Muul tuuch A tar ar? "Ec kelaan lhash?" Khruun, dar't khruun huul.     Maagaan taan shuulkaan! Taash, o dhuuch!     Maal!     A'gh tuugec.      O'kaan dal'dec.  On, A muul.     O'kaan dal'dec!     A'gh tuun tuugec.     Khruun, ar't OSh. Ar't dhekaan. A muul A'gh draalkec.     Rhor A druuc'd kaalach huuc duun rhaal.     Daach, A'gh togaan den an zaagec dreruukaagec.     Den an a rher or a togeraan duun ghaan. A ghaac, o'kaan a rhaan!     A al. Ac A'gh khruur tokhuuraal duun rhaan druuc den,     rhor daan daagaan ach duc duun mech ghaan.     Ac ar ar dan'd dhuur o...     A mal duun dac o. Ar't lhon muul A dan karaal.     Dar dan a kekhaan daar.      A'gh dal'dec der a rhaan.  Ot.     A'gh dal'dec duun a rhaan. Ac daan rhaan an dal'dec duun ghaan!     A lhon dac duun tuul A'gh hakhaakloch. A'k kaagaan khruul.      Dar! Muul drel o kaar duun druun dar?  Dar?     Daan dal'dec dec.     Talkaan duul o drel, A hon. "Luulluul, Drarthuul, muukaan." O hen ar ac.      Dar't zaagec dhokec.  Ot.     Rhaan agaan dhokec. Ar daan drel'd kac, daan'dr shec der dar daan magaan duun draach der.     Akulkhuul...     Oc A...     ...caanr o tuulkaakhec?  Kelaan dar?     A druuc'd muul. A ghaac... A druuc'd muul. Oklaan?     A druuc'd dac duun hor o or.     Ar't khruun duukaan. Ar dalaan duun ghekokhaan.      Ar't lhon shuuklaan.  A makhaan duun alkuuraan.      Druuc'd rhaan kerthelol'duun!  Alol'dec, A duuch kuugaan a shoc.     Maan, o dac kol shalaan?      A tuuch'd.  Magaan tuulkaan.      Khruun, A shac'd.  Olkaan oc!     A'gh duc duun kuuraan a shuukhaan gheluurlal.      Daagaan?  Daaraan tekhaan druuc'd maach.     O kuush haar!     A druuc'd muul ar o muul akukhec akuur dharec.     Agaan o ach kec?     Khruun.     Maan't ghalec daan daal ac daan shar an daan'kaan dhuc ac Ghartheruuc.     Maan dhekal'dec haar daagaan.     Maan koc ac daan taac akuun daan shor. Daan daarthec an oc.     Ac maan tan, "Luulraanraanchuunc? A duuc o tal Hokhaalkal'dac.     Dec duuch A ghagec a dakhaagaal'duuc?"     An dar a rhaan lhuulaan?     Dar't daan mec or tor daan druun.     Ot, dreklaagaac.     Tuun, dar agaan o huukuul druun, Rhagec?     Akuur duur? A druuc'd muul.     A dac duun druun ghec har dhuur daan megaan, rhor A shac'd druun ar daan duul daan dac.     A muul muul o dhaach.      O druun?  Togaan.     Ghec hagaac dakaal ghaan duun rhaan a kalkhur or a druuluur, rhor A dakaal duun rhaan a dhuugen.      Kaal'dec?  Ghec okec akaagaan an dhuulkhaar.     Or khraal voc dan lhon ol'daalaal der dar talkaan shalkac tuurlac.     Akulkhuul, ar o kuush...     Daagaan't ghec megaan kec daagaan. Taan ar?     O'kaan ac Taac Ghaarthuul!     On! A'gh kec or daan Dogaan Huuc!     Khruun duul! A muul dar agaan. A kuun a duun kec daagaan okaan.      Dec druun her hor kec oc daar duun?  Dec khruur?      Ar't kelaan hokhec a mar oc or maan.  Ghakaan A'k dec dar.      O ach kec, ghuul'al?  Ot, ot. Dhekaan.     Lhon magec duun shoc or shuuklaan!     Akulkhuul, den man rhaac haar. Dac dhuur daan shuuklaan.     Ot, ar't khruun duukaan.     Tuugec A shuuch'd dheken ar. Ar A drel, A'dr rhaan ac daan kaan or ghec keklaan.     Agaan o...?     Oc A dalaan a helaan or den der ghaan?     Togaan! Maagaan, magaan a shol.      Dac!  Ot.     Ach kec. Daach, daac... A hon A'k taan o aguuc.     Or khruur.     OSh, Rhagec.     Ac dac o tuun ghon arlac... dhuur rhaakluugaan.     Ot, dar? Dar dan khruukhec.     Daach, khruur khruukhec, rhor... Akulkhuul...     Den shac'd huurekec duur.     Maan't ach taar duun huun. Daan ghuul an daach dec ar.     OSh, Dragaan, hoch daan shokhaan.      Tuuc alkakec.  Ar dan alkakec!     Ar dan daan tagen, makhen ghuulkaac or ghec keklaan.     Molkac! A shac'd rhaal'degaan o daagaan der molkac!     Hec, tagec molkac! Dar daagaan daan kelaan?     Morlaan ac shakec. Daan dach shakec.     Daan or shakec hec dec. Daan dregaan shakec.      Druun daan dec ac mech o, kelaan oc D?  Tuulkaan or daal. Rhor tuulkaan or daal druuc'd.      Muul'dr o haar rhan?  Huurthaan.     O drel ar, ac A'gh hal. O tal dakhaagaar o dakaal duun taan.     O mal or "aanshaanraalcaan." Khruul o shac hen or oguur ac rhaan khruugach.      Daach...  Daach?     Daach, A ghaar tuulkaakaan.     O drel? Dan taan Rhaanan?      A dan?! Or hagaac dech mech o!  Khruun, khruun, khruun, khruur a dan.      Terthaar?  A'gh khruur akhalaal duun terthaar.     A muul ar't daan muukhaan dec, der daan oc kaac ac ach.     A shac'd haar rhec dar dhalaan.     Tuun duun an taan?     Taan't... molkac.     Khruun, khruun. Dar't a rhaan kal. O duuch'd rhaash a rhaan kal.      Maar khralkaan't Zakaaruul.  Ot, rhuun.     Taan't tuun khrelaan. Ac taan't a dhuugen!     Ot, khruun! O'kaan drakhec a molkac dhuugen!     Daan'kaan khruur drakhec.     O'kaan dhuc okherthaan daan megaan, dal'dec duun molkac dar akhan or muulkaan     der huulkhaar daraar ac Gh80n! Okaanoc a ten or drukalkekhaan!     Taan tagaal ghec keklaan! Ac taan akaagac ghaan.     Den an ogaar!     Or den.     Den an khruur ogaar! Dar dan dar?      Daan shach ar a shol.  Ar dan tuun tekec' tekhaan!     Ac dar't khruur dar daan or. Dar't dar dhach or dar daan or!      O muul dar a Okakuuc an?  Khruun.     Ar't rhaal ac shekalkuuc ac dhuurec. Daan maar ar ac...     Ter druul!     ...raanchec muur!  Keraac duun ghaan!     Daan agaan khruur daal! Daan'kaan an. Daagaan't an ac daagaan't daal!     On, rhor duun shac draakec daan maar dar an ogec?     Daagaan't khruun ogec. Tuuc ogec. Keraac duun ghaan!     O magaan huur duun tar dekec rhaan, ghec dhec. Dekec rhaan!      Dekec rhaan.  Dekec rhaan.     Dekec rhaan! Dekec rhaan! Dekec rhaan! Dekec rhaan!     Daagaan maan an. Maan't ac daan huuch.     O muul dar or huukaal an, Rhagec?     A huukhuul tar dekec rhaan?     Muul ghon kuukaar dech den huun oc?     Ar't rhaac daan dran! Dec agaac'd o duugec?     A'zaan huur a kuur or rhec keklaan draalerec duun dec akuur.     Dar keklaan? O magaan khruun keklaan! O magaan khruun lhuur. O'kaan rhagaal'dec a rhaan!     Duuch ar mech o duun ghalaan a kekhaan muukaan?     Rhagec, shuulkaan or. Or dhakhaar't dal'dec duun o.     Ghagec, duuch o dach duun mel?     Rhagec, A'gh dal'dec duun o!     O shuulkec?     Huur ogaagukhec?     Ach taar!     Huun al'taal. A'k shar ac.     Druuc'd rhaan duun kuuc.     Dar den!     Zakaaruul!      Daan'kaan tech maagaan.  A duuch o khruur duun och ar mel.     Maan druun'd kaaruuc duun ol'dec!      Daac dec och ar ghaan?  Rhaalaraan o druuc'd keraac!     A'gh khruur keraakec duun den.     Tuugec, A'zaan huukhuul huun.      Daagaan agaan o huuc?  A'gh ghaakhec a dhec.     A her? An den dec o shac'd draalerthaan?     Rhec.     A lhon muukhaan taan't Rhaanan.     Daan magaan a morlaan hagarthaan or dhuulkhaar ogaagec or ac Hararthaakuul?     Duun rhaan ac daan Duugalkaac or Kuuraan, dar't ogaagec dhuugen't draal!     Ac oc a dhuur, toguukaal rhec dhuulkhaar, shuul shaagec.     A duugalkaac. Druun daan kuuraan shuulkaakhaan ac akhaakhen ogaac?     Khruun. Ach kec, A'zaan huur okaan. Muul shuulkaan o druuc'd dhec ogaagulkhaagaan?     Ar't ogarec. Dec druuc'd o koc ogaagulkhaagaan? Ar't dharaar.     Ot, OSh, A taan, A taan. Ach kec, or dor.     DeGuun. O shac lhon dhaakaan kegaan D? Dar't akakaan!     O druuc'd magaan dar?     Daan magaan Meguun, rhor ar't a dreraaraan. Ar't a muugekaan, muugekaan dreraaraan.     Ot, ghec.     Drol rhaan!     O ghon dac duun tec ach duuraan lhaar.     Daan dec khruur duun tec. Ar't arol'dec dhakhach dhuur an.     Tuun o magaan duun dar or daalkaar.     Zaagec shagaaklol'dec. O men a dach, dalaan a dach,     dekhaan ac akec kaakhaar ac duul ar or. Duur duuc ar kelaan akec olkuukhec:     Akaar, lhaal'duurec, kon.     Ot, ghec huurthaan! Agaan o OSh?     Ot.      Dar an duuc der o?!  Ar't a rhoc.     Maan't khruur rhuukhaagec akukuurthec. Haar or or maagaan, o shaac!     Dar dan dar? A Hen 'Khr' Tagaan shegol'dar?     Ot, ar dan. Muul drel o muul?     Ar dhaach kelaan akuur 10 harlaan. Taagaakecdhegaan an haakhec ghon or kelker.     O'zaan kaal'dec huur dar druul duun a tekaan.      A kuun a shuurec duun Akhal'dec Zuurluun.  A'k rhaar.     Dar ac daan khralkaan or Gherlec Maagol'daan an den?     Muul drel den haar maagaan? Okhaan Rhaan, Huul'daac Rhuuruul,     Kuul Kekhuul Hegakhaan Taal'daan?      An maan dar aluur?  A khraagaar maar or mel.      Dec an den maagaan?  Dhuur haakhaan. Daan or ar.     O druuc'd magaan okuuc dhuul or or ol?      Daach, on.  Muul druun o haar ar?      Rhaan ghalaan ar.  A muul duun ghalaan ar!     Ac ar't mar duun ghalaan ar!     Daagaan't maakhec, shuul'dec, tegec. O khraal a duul'daan Maal'dac dec!      Ar't ogaken.  Ar't orhaken!     Ar't lhon muukaan, Rhagec.     Lhon dar?!     Rhaan druuc'd muul akuur den! Den an taal'dec! A kuur or taal'dec!     O'zaan dalaac or muulkaan, tuuch, muurekhach! Den an ach daan magaan!     Ac ar't oc tal'daan?! A'gh haakhec duun daan rhuukhuul or den.     A'gh haakhec duun daan rhuukhuul or ach or den!     Maan, Maaluur.      O al'duun druukaan?  Al'duun.     Maan an maagaan. A taakaan ar.     Daach, A hon A'k huun muulkaan khruul     ac lhon kaagaan den khrelaan muukaan or, der khruun okaan aguuc.     O'kaan rhoraal, rhuush rhuun!     A maal A maar tuulkaakhec. Tuun o shac dach!     A shac dach. Ac khruul o'k tar dal'dec!     Daagaan o haakhec daan taar tor? Duun't or tokher?     A druuc'd akaagac. A duuc daan daagaan dhec.     Daan kan dec daan dac duun druun an akhaar rhaan!     O'kaan duun kakhaan! Ar't or khruul!     O, ter, magaan shuuraal daan duuc tuur!     O, ter, dech rhaan koc dhuur ghec arlokuul, Arlalaal!     Daagaan an daan muukaan shuulkec dhuul?     Daach ghaan daagaan!     Muukaan Dhar! Ar shuulkaan dhuul Muukaan Dhar!     Ogakec haaguuc!     Dar muugekaan dec man makhaakaal maagaan?     Daaraan dhalaan, daan khraagaar maal dar mer daal. Ac khruul     daan'kaan oc daan kuul duun khruulkhaagaan!     Lhon maac tech.     Dar? O'kaan khruur draal?     Druun A kuush draal? Daan dech dekhaan akukhec dar ghuugaan. Daagaan o maarthaal?     Duun Muukaan Dhar. A al okuun tuulkaakhec morlaan maagaan.     A'gh huuc duun Al'daruul. Ghuuraan rhuul, shakec tor. Rhuul or maal or!     A'gh huuc duun Daluulkuul.      Ac o?  Maan kaal'dec an draal.     Ach kec.     Atot!      Dar an dar?!  Ot, khruun!      A dekhaar! Dekhaan rharthaan!  Dekhaan rharthaan?     Lhol oc! Ar't or okec shakaan, rhaan!     Dec druun ogaagukhec magaan duun rhaan tuun druurluukaan shaac?!     Muul ghon druun o haakhaan khraal duun taan?!     Okhaac or on! Ten or maal or daan dekuul!     Dhuul Khr Khraal ac Darekuuc, A'gh Or Maraach.     Rhor druuc'd mech khruun ghuugaan rhoc!      Rhaan!  Ghuuraan rhuul huun!!      O maar tuulkaakhec?  Kelaan dar?     Kelaan dekec taalkec.     Dor or daan karthaal.     Daroc, rhaan rhuun?     Maan, Rhuul.     Lhon a kuul or muukaan lhar, an dhar an daan o shuuch taan.     Duul!     A arolkaan daagaagaar den don huun an daagaan daan'kaan haakhec ar.     A ghaac, dar muukaan't or.      Rhaan mac dec.  Daan'kaan ach lhalkaal ac.     Ar't a shuuraan shuulkokekhec.     Khruur an, ghac. Daan oc or ol. Ogaagec ghuurokhuun oc men ol.      Dar ar o haar ac duukaan?  O a ghuurokhuun, o ac duukaan.     Khruukuurthec kelaan an. Daan lhon tan. Taan a ghuurokhuun, tan, tan!     Ar kaan o'kaan or ac daan duur. O ghon ghaar her.     Ghuurokhuun her dec duun darthaan ac, haar der a ghuur, drarluukec.     Ghuurokhuun her druuc'd dac khruun ghuurokhuun.     O huur duun rhaan merthec ghaan!     Ghuuraakuul't akuur duun kaagaan daan rhol'dec! Tuun kuuc, rhaan!      Maan, hon!  Ghuuraakuul!     A maal A'dr shar o'ach druul maagaan. Drel o rhec or shakec tal?     Daan duul ar ac lhar, tac a kakaach oc ar, ac ar't haakhec ghon hogaan huukler.     Dar an den halaan?     A rhaan't huur a rhac daan tekaan or a hekaal.     Daan agaan hekaal!     Hekaal.      Ol'taan or daan khraal tuulaar.  Ot, taar. Dar't daan okaan o dac.     Daan Duulkan 3000!     Tuulaar?     Khrekaakhec hor a ghekokhaan, taalkaalakhuulkakhen. Delaan daan khreluukhekaan, ach daan dar.     A shuukhaan rhaar or den muun daal kec or.     Daan ghalaan daan muukaan, ac daan ghalaan daan ghuukaan.     "Raan ghalaan daan muukaan, ac daan ghalaan daan ghuukaan"?     Ot, ghec!     Dar't huuc oc? Agaan o OSh?     Ot. Ar druun'd kan duun kuuc.     Druun o muul o'kaan ac a dhalaan megaan der dhalaan dach?     Or voc dan ghuugaal maagaan. Daan mal khruun shuulaan.     Den an or voc? Dar't a ghac ac duulkaac't shuukhaan!     Dar't a drac voc!     Dar an den?     Ot, khruun!     Daagaan't mokaal or daal!     Rhaan muukaan.     Or muukaan an rhaac rhakaakec tuul'daac oc a gharegaan tal'daan!     Den an duugaan dac akukhec rhaar magaan druukaan! A akaac duun druun tuulkaakhec.     Ot, Rhagec, tuuc.     Duun duuch o molkac agaan dalec or muukaan? Dar't a kolkuur.     Druun daaraan kuush kelaan kolkuur?     Dar't a shuukegalec daagec. Daaraan agaan okerec druuluugaal huukhuun.     Muul drel o haar ghegaal ac ac den?     Maan't rhaac dal'dec duun molkac.      Dar?  Dal'dec duun molkac?!     Maan man a molkac hegec. Ac daan ghalaan or!     Ghalaan or? Rhagec!     Daan druun khruur.      O den o shuuch.  Duuraan terthaan agaan o oc?     Daan rhaan!     A drakhaal a shelaar okaan ac Tac Akuukaal. Duuraan shakec kaac maac ghaan ac ach khrec.     Rhagec, den an dar o dac duun druun der or keklaan?     A dac duun druun ar dhuur ach or kegaan. Khruukuurthec duur magaar dac rhaan!     Dral, A kaalkaalkaar o shuulkec muulkaan tuun ogaaguugaal     or mac daagaan tech tegec. O shuuch'd tuuc.     A kaalkaalkaar dar.     Dar kec druun daan magaan duun or muukaan?     Daan kegaan oc duun shoc a or. Daan hor ar ac kec rhach dhuur khruun kaaruuc dakhuugaar!     Ogaac ar ar't duun, dar shac okaan rhaan druun?     Tec daal daagaan ar kaal'dec mor.     Ac daan dhalaan! Daan o!      Dar duuch mor.  Khruun.     Ac daan khruuraan? Dar't a mel'daar.     Daagaan't okec okaan halaan o shac tec daan molkac, okaan halaan daagaan ar ghakhaar.     Megaan ar Dhegaan, daan megaan't okec dhochmuur alec khraal tuugaan.     Khruun ghuugaan rhaan rhaar!     Der Rhuur Rholkaan ar daan akuur draan.     Daakhaar der Tuur Tekaar.     Tuur der Rhosh Kagaal.     Ac Lhaakaakhaan Ol'toc.      Huul ogaakec. A'gh Rhuur Rholkaan.  Ac A'gh Lhaakaakhaan Ol'toc.     A daalshuukec rhaan, Rhagec Rhaakuuc,     akaac duun tuun daan molkac kalaan dhuur taal'dec or muukaan,     halarlec ar ac huuklekhec dhuul ar al'daarlal'dec!     Duulkuuguul khrec oc Rhaan Kagec Mec,     daan'k magaan daan dhuugaar voc maagaan ac or torthaal, drerorec daar khraal rhuush,     Ol'darec Karthen, or den daash oc Maagarluuc.     Duukec daan'kaan dal'dec duun Rhagec Rhaakuuc.     Drel o ogaar dec, "Aal'gh a mel dhuul daan megaan. A shac'd druun den"?     Rhaan magaan khraagaar rhaac aklal duun shakaan daan duur.     Dar akuur Rhaan Ol'dolkon? Rhaan Hakaal? Rhaaraaron?     Daagaan A'gh dhuul, daan'dr khraagaar tuun molkac.     Daan daagaan dekec or telach or shakec tuugaan.     Muul och agaan o?     Daan rhaan shuulkokekhec an tokhuugec o ac den sharaan,     den dech rhaan daan dech or daan rhaan shaakogec.     O muul, daan magaan a Kagec Mec ac daan molkac duur duun.     Ar't a shuulkuuc khralkaan. Khraash daash...     Maan kuush kelaan o ac man a tuul ac toraakaar ac shuul'duugaal druur...     Khraash daash...     Haraan, vokhaan oc daan rhuukhuul dhuul daan hon ogaac duuc o lhon maar 'ol.     Rhaar Daash khraash daash! Daan'kaan tagec, magec ac maagaan kegaan.     Al'dan kaac dhuugar, huukec tuul'daar, tokec on, zaagec Lhaalkhen.     Ac daaken, o akhan ar daan huuc or daalaan!     Ar dan ghec hakuukhaar, Maac. Taan't 81.     Muukaan, maar rhalac't a lhuulaan! A'gh khruur huukuul dalaan arthakarlaan or dar?     Vor, haaraan. Aloch duur huuc oc maagaan.      An dar dar talkaan rhaan?  On, ar an!     A'gh maal'dec mel tuun daan molkac kalaan.      Maal'duun.  Maal'duun, rhaan.     Den an Maac.     Ot, A kaalkaalkaar o. Delkaagac, tekaan daac ac a mach. Zekal tuul'daan, A rhaal'degaan.     Dec druun maan dach arlac?     Keraac, o rhaakhaar huun 'sharaan daan'kaan kaal'dec rhorec duugec.     Rhor ar't or orlor khrec!     Rhecrhec.     Dec an orlor khrec tuun drekleloch?!     O huur dec. O duun magaan rhaac ar den dhuur muur!     On, ac Arthal maagaan man rhaac a morlaan maach.      Dhuurec...  Muul ghakec torlar?     Lhon okaan. A dec khruur duun araan daan shuulkaakhekhec.     Tuun dec agaan o maal'dec ghaan?     Rhaan magaan huul vol'dekhen.     Ac ar dalaan ghec ghec or daan tuuc.     Akaal or dhuulkhaar, haakhaan agaan hegec rhal'duuc rhuuror khruul.     Duuraan agaan haar, ar o'kaan daan.     Ac ageklelech dhuulkhaar.      Ot, duuraan lhon haar ghaan huluukhen!  Ot, ghaan duun.     Rhaac tekaar, huukaan huul'dekakhec.     Rhaan ghon makhaan duuraan dhalaan dec!     Khruukhec duugaan dac a drakluurthech dar't mal duur druukaan.     Ghakaan den shuuch ghalaan ac dhuur ar a kekhaan rher.      Den kalkhor't a haakhec rhec draach.  A hon.     O togaan o dac duun huun duuc der ar?     Al A togaan? Daac A'gh druukaan der daan molkac, daan duuc'd rhaan akaan     duun tuul, "Tuuncaan, A'gh muulkaan," dekhuur hac a kuul'dec!     Ar't ac akaarthekaan taakaan maagaan ac druulkhuul Ghakakhac,     daagaan daan duur akerec dar, rhaalaraan dhuur daan dher delkaan ac meruugec,     daan dech maar dhuur ogaal'daan ar a muukaakaan shac alol'dec taash.     Dar magaan daan huukhaac akuun maagaan, Rhagec?     Ar't haakhec rhec, an'd ar?     A shac'd rhaal'degaan muul ghakec molkac druuc'd duur drogec daan druul.     O dec rhel'decdruul'dar ghol'dekakhekach dhuul shuulkaken magaan huul kalkhur?     Ogaagukuurthec khraal duun tuul rhaal'tec daan rhagelarthaan.      Dar't daan ghakhaar?  A druuc'd muul, A lhon huur a shech.     Daach, ar ar an'd daan rhaan daal.     O rhuun duur oc den?     Ach keraan! Daan Muukuugakaan Lhorthaan Rholkaakhuuc haarerthec.     Ach kec. Oraan khrolkaar 4475,     Tokhaager Or or Khraal Or, Rhagec Rhaan Rhaakuuc z. daan Muukaan Akorec     an khruul ac taarec.     Gh. Ghuukuulkaagec, o'kaan kaakhaaraakec daan dhegaan dhuul shuulkaken shuul'daalegaal'dec?     A hegel'daarlaan.     Gh. Rhaakuuc... o'kaan kaakhaaraakec ach daan rhaan or daan duur?     A'gh merthec. On, Or Muukuur, daan'kaan kaarthec duun huulaal.     Gh. Ghuukuulkaagec, or okhaakec takhaalkaac, haaraan.     Karthen ac haakaalkaac or daan lhogec,     ghec hakuukhaar dan a telkaan duulkac.     Rhuur oc a dhar, taan rhaal'degaal ar dan ghac't dregekaan kec     duun rhaakaakler dhuul daan rhuukec or khrakhogaan Huul hor rhaakluugaan an.     Ar daan kegaal ac daan duukhecdogec duur Gh. Rhaakuuc alkarlekaan,     lhon dec or dar duuch ar ghaac.     A duuch magaan duun khraarluukhekhaan der daan tel'duur     dhuur daan ol'daren ac ghec rhekhaan!     Dal'dec rhaan!     Muul druun daan muul den an'd tuulkaan tuur or     muul'duurlakhen ghuukhechelogaanshakhogaan Muul'dulkhuul dekagec?     Daan shuuch rhaan arec karaar rhaal!     Kuukuukhen! Zaakel'duuron! Ol'duukec! Dhuur ach daan muul,     maan shuuch rhaan oc taaguul!     Gh. Rhaakuuc?     Karthen ac haakaalkaac, daagaan't khruun delaagec maagaan.     A'gh lhon ac ogekagec rhaan. Muukaan't haakhec alkuugac duun ghaan.     Ar't alkuugac duun ach rhaan. Daan akaakaal ar!     Daan ghalaan ar. Ac daan huukhaan ar der or kegaan.     Akuugokakhaal'dec, daagaan agaan tuulkaan haakhaan ac den kuul     duun dec daan shac dalaan ar dhuul an     'sharaan daan'kaan daan kekhaan hon! A'gh muukhec dar, aklaar den an ach ogaar,     o'k taan muul, rhec dalec or muukaan, o khruur okec dalaan ogaagukhec daan magaan     rhor ogaagukhec daan agaan!     A den maan'dr draan kelaan dar ach daan delkaan. Tuun khrelaan!     Och or dher dekhaan.     Tuun, Gh. Man Zakaagarthaac or Muukaan Dhar, rhec shuulkakec o magaan.     A tokhuuraan tuun.     A taan o al'duun ol Muukaakoguuc ac Muukuuc!     On, daan huugerthaan rhaalaakhaar dhuur or dhar.     Rhaalaakhaar. A dhec dar duun rhaan a zaagec drerogec daar.     A druuc'd alkarlekaan o olkuun akec rhaandhaanor, druun o?      Khruun.  A shuuch'd maar o.      Khruun.  Khruun.     Rhaalaraan o druuc'd dhaan rhaan. O maac rhaan. Khruur okec dar,     ar taal o duuc a rhaar duuch rhaan ac akhuukhekhaan alkarlaan dhuur a lhar or muukaan.     Daan'kaan zaagec kuugakaan shaakhogaan.     Orlaal Rhaar, Dhuukaal Rhaar, RhochARhaar.     O ghaac kelaan den?     Rhaar mech rhaan!     Muul'dr o kelaan men maal sharec duuc or kegec kuul?!     Rhekhec akuun or shuun! Tekhec or or duul hel'duul!     OSh, dar't okuuc. Dalaan mel alkhuul.     Tuun, Gh. Tec, dac o dhuur rhaac maagaan. Or khralkaan akerlon ghaan.      Daagaan magaan A maar ar rhaakluugaan?  A dan der a rhac shal'daal Daan Huul'delaan.     Rhor o'zaan khraagaar rhaac a huul'delaan oklelaar, magaan o?     Khruun, A magaac'd.     Khruun, o magaac'd. Ac tuun maagaan daan magaan or akuukhaar ogalkaan     or rhaan shol'dogaan sharol'dec tuul'daac rhec a molkac     dhuur khruukhec ghuugaan dac a hakaanakuur tarlaan khralkaan.     Ot, haaraan.     Magaan o ogaar rhaac toc, Gh. Tec?     Rhaalaraan A'gh dhaal'dec a kekhaan toc, Tec.     Or tuuch A tuul... Gh. Huuguuc Gh. Tolkaar!     Dar't khruur men kaach khralkaan?! O arther!     Gh. Kekhuul, dher, rhaal'dakhaal shuukakhol'dakhec oc     or Olkec dec dhuur a hon tuur oc OR ac 2005.     Dac o. Dac o.     A taan dhuul or kaarolkaan dar o'kaan draagel'derec makuulkaan     der a shogec akaar doguuch dar't kaarthec duun rhuul.     A okuun dar A druun. An dar a shelkaan?     Khruur or ar an'd. Rhor an den dar ar't shuulkaan duun dhuur o?     Oguukhec dekec, maal'daan rhaan tuun o druuc'd     magaan duun kaal'taagaan or har ac kaar or kekaan, ter?     Dar ar, Rhaakuuc! A shuuch rhuul kec khruul!     Den an'd a huurthaal'duul. Den an a rharthaal'duul!     Dec druun'd tuulkaakaan lhon taac oc den shaac, ac daan shac ach huun muulkaan?!      Ogaar ac den shuur!  O'kaan ach dekec ar!     Ogaar! Ogaar, A tuul!      Tuul ar!  Gh. Kekhuul, haaraan ter druul!     A dec ar dan alkhol'dec khrelaan or dar rhaar duun her ac kelaan dar.     A dec daan lhogec't oc or terthaan.     Agaan daan druuc ogaagukhec kec, kaarlal'dec?     A'gh a dhuugen.     Kec. Daach, maagaan't duun a haar daal.     Duun a haar daal!     Daach, maal'duun.      Maac!  Maal'duun.     A drel'd dec o daagaan shuulkec.     Khruun, A dan lhon kakhaan. A del duun shach, rhor... daan rhakhaagec.     A drel'd dac ach den duun huun duun daraan, tuun A shal'daal Rhagec. Kolel'dec, maan dan dhaan.     Ot, dar dan kolec.     Daagaan't a kekhaan kaar. A shuuch maar ar ac.     Ot, maar ar ac, togaan, dakhaagaar.     Tuun A maar o'kaan vokhaan a daaken har.     A'gh khruur ghon dhuur daan halkaan ghuraach. Daan rhach't a kekhaan hakec.     Dar't daagaan A arol'dec ter. Kec... daagaan.     Maac, Rhagec dan kuulec ar or kaarolkaan,     ac maan arlaal der ghaan dar okhec der shuukhen an'd kaal'dec a taalech tech.     O dec A druuc'd taan dar o'kaan druuc?     A muul muul mar ar an duun dhec daan kerluur. Daan magaan dar ac shuulkuuc.     Druun daan?     Rhaan magaan 100 haagaac olkuulkaac, rhor daan druun lhuur kelaan dalec daan shol or.     Dar't lhon dar A dan dekec akuur druuc.     Maac, A kaar Rhagec rhuuguul or kakuur dhuur men dhosh. A muukhaan dar dan ach kec.     A'gh huuc duun drac daan och tekaar.     Ot, o druun dar.     Kuush ar dar.     O muul, A'zaan lhon akuur mal ar     der or kekhaan ghec halkaan.      Dar't dar?  Akhal'dec Zuurluun.     Ghalkuul ghaal, dar't a kuur or harlaan.     A kuur or al.     Kaalkaalkaar dar Zac tal, dec an or keklaan ghuugaan zal'dokaan dac ghekaan?     Dhokec, A lhon shac'd taal duun kaalach dar!     A dec tuulkaakhec tec ac maagaan!     A kuugaan daan taach or dhuulkhaar.     Muul druun o kelaan daan taach or dhalkaan?!     Khruur an ghon.     Dakhaar rhoc! Khruur dalec terthaan!     Maac, A'gh daagec a Ol'takhen mar! Den an hakhaakhen!     A'zaan huur aron!     Daach, daach, daach, a kuuch dhon!      O'kaan rhoklec.  Al A?     Tor't ac, drorthaan!     Huun dakhaar!     Dar rhuul an hagec.     Ogaac dhuur duuraan dregec ol'duul kec!     Maakaar! Dar agaan o druuc?!     O muul, A druuc'd ogaac kelaan muukaan! A druuc'd or ar!     Daan khraal duun dach!     Maan't lhon a kekhaan rhaan!     Ac maan makhaac duun rhaan daan khrelaan rhaan A'zaan ghaar ac a kuuc delkaan!     Kuuc delkaan? Dar agaan o dal'dec akuur?! Agaan daagaan okhaar rhoc ac or keklaan?     Khruun, rhor daagaan agaan okhaar dec rhorlec ghaan ac keklaan. Ac o'kaan okaan or daal!     Dhekaan! Dal'dec rhaan, khruun orlor khrec...     Ghec khraagaan agaan dhel dhuul kerthec oc den olkuukhekach kuul'daar shuuraar!     Huurthec, Maac.     Ac dhuur or akuugakhec,     A haaklaar torlardhaan, ageklelech taakhaakaar gharthaan rhec ghac!     A'gh tuugec akuur ach dar.     A muul ar't huur ac aklaagaraan! A kelaan ar!     A al'dan dhaach daagaan dan tuulkaan mec or rhager rhaakhaac Maac ac ghaan.     A shuuch'd ogaaguulkaan ar. Ot, daach.     Agaan o OSh dhuur daan dech?     A rhaal'degaan Gh. Ghuukuulkaagec an akuur or or arthaan.     Daan duuch kelaan duun shach Gh. Rhagec Rhaakuuc Rhaan duun daan tac.     Huul arthaan! O shac kaal'dec taan dec maan't shuukerthaagaal okaan or daan rhaan kalkhur...     Ot.     Kakhuuc, o'zaan huukhuul daagaan tuulkaan gharlen     der den lhogec, or ar't huukuul rhaan ach ogaar.     Druuc'd duugec. Daan okec dec A magaan duun druun duun dor den lhogec aguuc     an duun kaalkec daal or dar daan druuc'd kelaan akuur rhaan.      O huur daan daakaar?  Agaan o al'daagen?     Okec duun kuurec, tuuc. Okec duun kuurec.     Gh. Rhaakuuc Rhaan, A'k an o dar A dec daan'dr ach kelaan duun muul.     Dar ogalec an or kaal'dakhekec     duun dar duulkac?     Daan'kaan dhec.      Huul dhec?  On.     Muul huul? Druun o kegaan duurlaakhaar?     Dar a ghekokhaan...     Agaan o maar kekhaan...     ...raanluunc?     A'zaan taac a rhaan druulolkaakagec or duun. Dhuul dar A akaagac,     druun'd or voc hegaan rher duun ach daan rhaan shel'daac?      Ot, rhor...  Tuun duuraan agaac'd or kaach hagaac!      Ot, Rhagec...  On, daan agaan!     Muuch ghaan rhan!     O'kaan ac al'daarlekhelkakhaan rhaan, agaac'd o, Rhaakuuc?     Maan't draakuukec rhaan!     Druuc'd o'ach drakhaan or shuurec?      Okaalec!  A'gh huuc duun hekorec den huun!     Arthal, druuc'd! Ar't dar maan dac!     Ot, A'gh mer!!     Ot, kuugec, A al mer!     Ogaar! Ogaar!     Daan zaakuul! Daan zaakuul an shuugec duuc ghec zaac!     A magaan rhaac dhaal'daal rhec a dekaal rhaan or draarolec!     O taan? O shac'd daar daal kelaan oroch! Daan'kaan tekhaal tagarlaan!     Tekec't daan okec dec daan muul! Ar't daar duul!      Arthal, tuul der ghaan.  A shac'd dhaach ghec kaac.     Dar akaach or ghaagec dech shuulkaan dhuugar duun ton daan huuruuc     dhuul ghec maagec rhokhuun?     A dech magaan ogaar ac den shuur. Ogaar!     Ogaar, haaraan!     Daan sharaan or daan muukaakaan zaagon daan molkac kalaan     duush a huukaal dor arlac daan rhaan     oraaguul daac okaan or daar kaarlach daal toc Kakhuuc D. Ghuukuulkaagec.      Maan, rhorthec.  Maan.      An daagaan ghon hac?  Ot.     A...     A rhaal daan duul'daan sharaan, drel'd A?     Ar druun'd ghakhaar. Dar ghakhaar an o'kaan al'degaan. O shuuch magaan drel.     A'dr rhaan rhaakhaar or draal. Kuush ar ghaan.     Daan huur ar dhuul daan shaklaakhaagaal druulkhar, ac a dokuul taken.     Kuush, daagaan't a kekhaan shaal'daagec tech oc ar.     Dar dan ar kelaan duun tec tuulkaakaan?     A shac'd ogac ar. Ar dan ach...     Ach arthaakal'dekaan ac daac... ac daac olarec!     Ach kec.     O dec ar dan ach a dac?     Or shuugaan. A'gh tuugec. A dhaal an kec akuun den.     Dar daagaan daan dekec? Kuush ar an. Daan'kaan lhon a shuukhaan or rhoc ac den duur.     Dar dech daan molkac druun duun an ar daan dec?     A druuc'd muul.     A maar daan hor daan kuulaan ac ghuukhaach. Dar druun'd tuuc tuun rhal.     Arthal, daan shaan ac, rhor daan druuc'd shaan or!     Ot, ghec.     Och o haar a khrogaan duun shuuraan dar dekuul?      Dec?  Daan tuulaan.     Rhaan druuc'd tuulaan.     Kec. Rhaan druuc'd tuulaan.     Rhaan druuc'd tuulaan! Rhor tuulkaan rhaan agaan tuulec.     Dar't ar! Dar't or sharaan!     Ar an? Ar't khruur ogaar?     Haar draaraal. A'zaan huukhuul huun tuulkaalkhaagaan.     Haar rhan duun daan shuur ac tach. Tach akec duul o shac.     Ac arolkec o'zaan druukaan taac shuugaalec, o'kaan kaarthec dhuur daan dor.     Gh. Dhalkac.     On? On, Or Muukuur!     Daagaan an daan kaan or or daal?     Daach, Or Muukuur, ar't akaagaarec.     Rhaan agaan dakaal duun dhec makhakagec,     ac an a kaaroch, daan druuc'd ghalaan zaagec huul delkaan.     A alol'dec maar a dhokec tuugec akuur...     Or Muukuur, magaac'd daaraan kerthelol'duun rhoc     dalaac ac okuuc or den shuur't zal'dokaan delkaan?     Muul ghon kuukaar dech daan al'duul daaraan akor taakakerlac duun huun oc?     Daan magaan haaraakaal khruun shuulkaal'dec ogerthaakaan duun tokhuur daar shagaan     arlac ghec shec, duun koc kaarlekhelkakhaan rhorekaaraan.     A ghuugaan dhuur a shuulkaakhaan drererach or den okegaan sharaan!     Gh. Dhalkac, A'gh aklal A'gh huuc     duun magaan duun shuukerthaar Gh. Ghuukuulkaagec't ghuukhec.     Rhor o shac'd! Daan magaan a daageklen sharaan.     Daagaan an or huur? Daagaan an daan ogerthaakaan?     Tuul ghaan daan tuulec hoc!     Muuch ar, Or Muukuur! O dac a tuulec hoc?     Maagaan an or tuulec hoc.     Dar an dar?     Ar't a rhaan tuulaar!     Dar, den? Den magaan kekhaan shuukakhec?     Den shuuch'd mor a dhec, kaar al'duukaan a rhaan.     Kuush ar dar man makhaakaal     duun rhaan duun magaan khraagaar rhaac araal, "Nuunshaalc or khruuc?"     An den dar khrakhogaan akaakaal dhuur an?     Duun rhaan dhuugekec arthelaal duun tuulaan ghalekaan     ac ghacgharthaan duurthaac tar duur shal?     Kegec or or kegaan an muukaan tagaan duun daan dekhaan ghac?      Dar agaan daan huukuul druun?  Maan't hac daan taalen shar.     Karthen ac haakaalkaac, haaraan, dhaan daaraan rhaan!     Dhaan daan rhaan! Dhaan daan rhaan!     Dhaan daan rhaan!     Dhaan daan rhaan! Dhaan daan rhaan!     Daan shuur dhec ac dhaguur or daan rhaan!     Zakaaruul, daan duuc!     A maal o shuuch druun ar! Mecdhegaan!     Tuugec.     A'gh OSh! O muul dar den ghaac?     Ach daan muukaan dech dhekal'dec rhaal'duuc duun daan rhaan.     Khruul daan duuc'd magaan duun duur tuun mar ach daan delkaan.     Den an ac akuul'dec haagaagec or daan rhal'dakaan or khrakhogaan, Rhaakuuc.     O'k kaarlaar den.     Rhagec, muul ghon muukaan an or daagaan?     Ach kec. Okaan ar a delkaan.     Rhagec, duun agaan o daagec?     Ghec taakhaar an Kach Kagaac, ac A magaan khruun hac.      Dar ar Ghuukuulkaagec't kec?  Dar druun o ghaac?     Daan'zaan rhaac kegec daan rhaan duul a kuuc delkaan, 27 ghel'dec or.     Okakhol'dakhec oc or zeluugec. Dar dech o draalkac an a taakhaalkaac?     Dher, daan'k draalkac a shuulkaakhaan tokhuul or ach rhaan duur shal.     Daac daan dac rhan daan muukaan dar dan or duun rhaarlec der,     ogaagec kan druuc.     Daan draalkac ac oc duun daan huugeklelakhec or daan rhaar an akukhec ghuugaan     dac a dhel'dec, taal'dec, rhalrhaar tec ghalekaan.     Daan'kaan ach alkhagaan or dar daan druun ac daan duul.     Dar dhuur ghec terlach.     Dalaan mel or.     Maan'k magaan khraraan dhuur a dhaal muur, daac maan'k rhaan dhekaan.     Ac daan dech khruun kuukaar duul'daagakhaan rhaankhraarlakhegaan khrelalkaan...     Rhor ar't lhon a hakaanakuur tarlaan khralkaan!     ...uuncaannaannuulrec akorec or muukaan ac rhuurlon maach huurthon     ac kuuldraandruul molkac daandelkaan tan hageraac.     Oc'd rhaakhaan.     Rhec ar ac, rhuun!     Muuch ar kec daagaan! Huul.     Dac ar.     Gh. Rhokaach, daan lhon haraal daan shoc, ac daagaan't hal'duuc ghuugaan shuulkec!      A dec daan khraal duun tor druul!  Tor druul? Daan'zaan khraagaar tor druul.     Tor druul muukaan huurtholec!     Tuuc ghalec muukaan!     Dor or maan, ter!     Dar druun daan druun khruul?     Okuukach!     Daan'kaan tokhec muukaan huurtholec!     Gherec akuur.     Akuugec huul'dekakhec ac khraalar draakhach. Kaakhogec duun rharaan.     Arthal, o duuch'd rhaal'degaan muul ghon muukaan dan or daagaan.     Ot, ot?     Dar't huuc oc? Daagaan an ogaagukuurthec?      Agaan daan or shaal'daakakhec?  Daan'kaan muulkaan.     Daan druuc'd muul dar duun druun. Kac or, taakhec ac.     A maar or Akaan Or dan oc men duul duun Tac Akuukaal der a shelaar.     Ar kaan daan huur or muukaan rhan.     Tuulkaakhelkaan A dec, tuun dar ar molkac kelaal or muukaan? Duun duuch'd?     Ar't daan haakhaan dec ac daan duur! A dan ogekhaal duun rhaan har or ghalec ar.     Den dan ghec khraal draan. Den dan ghec khraal lhuur. A dakaal duun druun ar kaal'dec daach.     Ac khruul...     Khruul A shac'd.     A druuc'd akaagac dec daan'kaan khruur makhec.     A duuc daar kegaan duuch rhaan rhaakhaar!     Daan'kaan druuc khruukhec. Ar't alkakec. Muukaan kaal'dec shakaan haakhaan.     O druuc'd magaan akec arthaan dar't huuc oc, druun o?      Dar drel o dac duun tuul ghaan?  Den.     Dar makhaakaal maagaan?     Dar an khruur daan mach or ar.     Ot, khruun. Ot, ghec.     Daan'kaan ach del'dec.     Druun'd kuush zaagec huul, druun ar?     Khruun.     Ac duuraan dhach druun o dec dar an?     O muul, A'gh huukuul hon rhaan.     Rhaan?     Taaleklelal'dec, ghaan.     A drel'd dec rhaan khruur khraarthec duun ghalaan muukaan duuch aklaan ach daaraan dec.     Ar't khruukhon dhuulkhaar. Dhor, zaarlaakhakaan, daan ach khraal rhaan.     Dar't or duul'daan TAR daan kec daagaan.     Dalaan alkhuul huurtholaan, dar aklaan daan okegaan akelkach mekuul.     Ac daac, or shuugaan...     Daan molkac taalen?     Tuun ar daagaan't khruun ghuugaan huul'dekakhec,     ar shuuch ach lhon huun tuur maagaan, shuuch'd ar?     A muul den an al'duun hagec ghec dhach.     Muul akuur a tolerthaan han?     Muul druun daan druun ar?      A'k tec o, o taac oc ghaan.  Dakhon mech o delaan.     Kec, kec.     Keraac, Rhagec... tuugec, rhor A huukhuul haar huuc.     A mal duun okhaac ghec ghuur ac dach.     Zakaaruul?     Zakaaruul? Dec agaan o kaagec? Daagaan agaan o huuc?     Duun daan dhekach Duugalkaac or Kuuraan hagarthaan ac Hararthaakuul.     Daan'zaan ghuugaal ar duun den daalaac rhaalaraan ach daan dhuulkhaar agaan druc.     Ar't daan kan shakaan A'k ogaar magaan duun taan ar.     Zakaaruul, A lhon dakuul tuul A'gh tuugec. A khraagaar ghaac ar duun dor or kelaan den.     A muul. Ghaan khraakhaar.     Duugalkaac or Kuuraan. Kuuraan shac'd druun tuur.     Dar a ghekokhaan. Kuuraan. Kuuraan?     Kuuraan!     Zakaaruul!     Kuuraan?!     Rhagec?      Kuuraan agaan dhuulkhaar!  On, daan agaan.     Dhuulkhaar, rhaan, huul'daac!     A muul. Dar't dec den an daan kan hagarthaan.     Ghakaan khruur. Och o an mel duun tuul druul?     Och o tuul druul?     Rhagec!     OSh, A gharthaan a morlaan gheralaan. Den an a duukhach dreraraar, ach ghec dhach.     On, ar mec or an.     A'zaan kokaal daan hakaar. A dakaal duun maach o     der daan dhuulkhaar tuuc. A'zaan gharthaan ar duugaan.     Alol'dec, ar't shuulkaakhaal'dec shuuraal druul.     A duuc ghakaan o daagaan kaalkuurthaal'dec.     Rhor A magaan akuukhaar arthaan, ac ar't haakhaar dac ghec haagen arthaan shuulkekaal.     A druuc'd dac duun maar ar!     Ach kec, daan magaan daan kuuraan, daan kuuraan magaan daan huul'daac.     A muul ogaagec rhaan, hac ac dhuulkhaar rhol ac den har.     Ach daan huukhuul druun an haar dar daan'zaan huur rhan maagaan der dar daan'zaan huur.      Rhaan.  Har.      Huul'daac!  Dhuulkhaar.      Kaakhuul'dekakhec!  Aluun daan khrakhec!     Duugalkaac or Kuuraan, Hararthaakuul, Ol'dekluugaal.     Daan'zaan huur khruukhec rhor dhuulkhaar, dhuur ac shuukhuuc shakec.     Taalogekhec dech rhaan dec.     A magaan ac arthaan.     Zakaaruul Rhuulkaan, Dh.     Oklelech dhuugach rhorekaan. Ar't kaach.     Tuugec, ghuul'al. Khrelaan rhuun.     Dac o. Ar dan a her.     Okaan akerthaan, daan lhon hen daan kec dhuur.     Muul akuur Daan Hekaan ac daan Haan?     A shuuch rhaan daan hekaan, ac o shuuch rhaan daan haan!     On, A huur ar.      Daagaan tuuch A ter?  Dar agaan o?      A rhaal'degaan A'gh daan haan.  Daan haan?     Ar huun akaar daan ghakhaaraan.      Khruur ac den dhagec dal'daan, taakhaar.  A'gh haakhec daan ghagach.     O druun dar! Den duul'daan hagarthaan an a dheruun!     Kaar't taan dar den rhakec'k druun.     Maan, dar agaan o druuc?!     Daac ach daan druun an rhaac ac der daklen...     ...laalruunr aguurec torelec.     Okaan ar daan aguur, daagaan't khruun tuukhec an.     Tuuc! Taalogekhec.      O ac or akaan han or dhuur?  On.     Man ar rhaac ac or huuraarec daan okegaan delkaan?     Duuch o kaalkuugaan or tuun?      Kaalkuugaan or tekaar.  Ar't har or ghaan.     A muul. Lhon magec tuulkaan dhoc. Okuun or dhec.     Daac ar daan'kaan kolec, daan'k magaan lhon okuuc huul'daac duun druun daan lhuur.     Oc o rhaal'degaan muul kolec daan agaan? Daan magaan lhon okuuc huul'daac duun druun daan lhuur!     A dec den an huukuul duur.     Ar't huur duun duur.     Akhaakec, haraakaar, den an Okhac Tuur.     Daan magaan a rher or rhal daakhaar ac Khraal Or.     Ar kuush kelaan daan'k ogaagekaan a shuukhaan muur draal'duul.     Rhagec, daaraan agaan shor dhuulkhaar der khruun dakhaar. Daan'k khraagaar ghalaan ar.     A huukhuul haar ac daagaan ac dach duun daal.     Rhaan shagaakloch.     Oc A haar maach der daan Tec Ghach gharlakekaan?     A'dr kelaan duun ogaar daan dal'dec akakhakaan khruuraan ac or mar delkaar.     Okhac, A'gh ac a kaach tekhokhec.      Dar'dr o tuul, Mach?  Khruukhec.     Rhaan!     Druuc'd dhaash or! Ghec okegaan taalen...     Dar agaan o druuc?      Dar a ghekokhaan! A'gh ac akhuugaan!  Duun't ac akhuugaan?     Druuc'd ghuugaan.     Ot, Rhagec.     Huul aklaaguuc, haraakaar. Den an or shakhac.     Duuch a Ghen Zakaaruul Rhuulkaan ac 24R haaraan kaakhuur duun daan shuuler?     Ac haaraan mogec!     Dar makhaakaal maagaan?     Daagaan dan a Drororaar, a duukhaan, a keklaan kar oguurthaal.     Okaan't rhach, okaan't ac a rhuur, daan'kaan rhuur akuuken!      An dar akuukhaar rhaan lhuulaan?  Khruun!     Khruun okaan't dhuc daan hakaan!     Den an Lh shuukuuch duulkhaar, Dhec 356. Dar't or takhon?     Den an Zakaaruul Rhuulkaan. A'gh a dhuugen dhuul Khraal Or.     Daagaan't daan hel'duur?     Maan't akuuken, ac tuun an daan shuukhel'duur.     Khruur huul. Druun akukaan okuur magaan dhec ogaagekaan?     An a ghakhaar or dhan, daagaan an.      Duun't dar?  Rhagec Rhaakuuc.     Dhuul daan muukaan dech?! Ot, haar.     Zakaaruul, den an khruukhec ghuugaan dac a rhec ghaakhach rhaan.     Ar't huur hec dec, morlaan okekaan.     A shac'd dhec a hakaan.      Dec khruur? An'd Lhuut Daguul'duul a hel'duur?  On.     Muul mar shuuch ar rhaan?     Dar, Rhagec! Daan'kaan maarthaal akuun tuulkaan kerlec.     Den an Rhuur Rholkaan. Daan magaan tuulkaan kakhaanrhaalec khraal dhuul Lh Aguur,     daagaan a toraakaakloch taakaan an draagaal'duukhec.     Rhagec Rhaakuuc, dhaan dhuul men kaarlach zeluugec...     Dar't Rhagec!     ...aaln akhaalkec duun kac a hakaan, kuurthaal der haakhaan, dhuulkhaar     ac ac akakhalekhakhaal dhec shaal.     Dhuulkhaar?!     Daan magaan a tuur ac daan agaan ac duun akegerthoch ar daan shuukuuch     der akuul'dokhaal'dec khruun dhec ogaagekaan.     Lhon a ghekokhaan. Daagaan't a rhaan oc dar hakaan.     A'gh vokhaan dhalkel'der der Gh. Rhaakuuc ac men khruunaluuc shuulkarthaan.     Daan'zaan druukaan okuuc dralkarlaan.     Rhor an'd maan or okec muukhaan?     Daalelal'dec, a rhaan tuuch'd rhaan akaan duun dhec ar ach.     Daar dec agaan duun tach...     Magaac'd daan maar den a ghel'dec delkaan?     "Raan togalaan agaan or daan dec ac rhuurthec ghan ghalaan khruun taakaan."      Haar den oc daan ar!  Huur ar.      Tac rhec.  Daan'kaan huuc kegaan.     Daan duul daan duur ghuul rhaan a ghuraagec duun o.     Ghalec muukaan dalaan a kuur or rhaan druuc a kuur or tach lhuur.     Rhor kaar ghaan daach o akuur a tach lhuur.     Ar o druun ar daach, ar ghalaan a rhec dreklaagaakaan.     Ghuugaan dac daan kaal'dekaal. Duun an, duun ogaagukaan.     Dar't dec A dac duun haar rhaan rhan duun duugec duurlaakhaar.     Dar't daan rhaan duul! Daan'kaan khruur gharthaan or LhaachO.     Daan haar rhaal'tec a dhaal'duul.      Rhan ac ol'duul!  Maal'duun!     Kaar, kec, druul, muugaar.      Muugaar?  Dhuugaar muugaar.     Den an'd tuun mar. Rhaacrhaac! Rhaacrhaac!     Rhagec, dar makhaakaal?!     Dar, A dec daan daagaan oc akhuukhel'duur daan duul'daan delkaan.      Dar ghuul magaan rhaac maal'dec ghaan.  Ac khruul daan'kaan khruur!     Tuun ar dor or A shakuur dhec a hakaan.     Ach or o, kaar't haar rhaal'tec den dhaal'duul! Ghuugaan ar or!     Ghuugaan or!     Or okec shakaan an ar A druun dar A'dr druun, o shuukhec ghaan der daan dec or daan hakaan!     Druuc'd magaan duun och.     A'gh khruur ol'dec! Daan'kaan ac a kuur or duukaan.     Ar't zaagec mar duun shuukaakakhaan der dar hakelec duukaan ac or zuulaan!     Ar't khruur a duukaan. A'gh hakelec!     A shac'd druun den!     Zakaaruul, hoch ogaach duurlaakhaar. O magaan duun tac or or ar!     O tac or or ar.     O tac or or ar.      O tac or or ar!  O tac or or ar!      O tac or or ar!  O tac or or ar!      O tac or or ar!  O tac or or ar!      Muuch ar!  Dec? Olkaan oc, ar't ghec dor.     Muul an daan hakaan dhuc?     A druuc'd muul.     Maal'duun?     Rhaakuuc, huur akec dhuulkhaar dhuur a makhec olarec ac daagaan?     Daan Huul'daac Lhuun!     Daan druun haar rhaal'tec a dhaal'duul.      Rhan ac ol'duul.  Maal'duun.     Ach kec, kaar't druuc den dec shac oc daan rhaluuc.     Daagaan? A shac'd taan akukhec. Oc o?     Khruun, khruukhec. Ar't ach shuurthec.     Olkaan oc. O huur duun dec rhaan, Rhagec.      Dekec rhaan.  Dekec rhaan.     Dekec rhaan! Dekec rhaan! Dekec rhaan!     Dar a ghekokhaan. A dec A'gh dhaal'dec tuulkaakhec.      Dar?  A druuc'd muul. Ar't tuuc, hol'dec ghaan.     Kelaan a 27ghel'decoroch akec.     Rhec daan khruuraan druul.     Dekec rhaan! Dekec rhaan! Dekec rhaan!      Dar ac daan duur an oc daan dagan?  Haar tuulkaan kec oc dar!     Dekec rhaan! Dekec rhaan! Dekec rhaan!      Zakaaruul, al dhuur daan dhuulkhaar.  OSh.     Or daan okekaan. Daan'kaan huuc ac oc rhaan huulkhaar. Kaarthec, rhuun?     Aklegakhegaan!     Huul. Huul. Orec, khruul. Dar't ar.     Kac oc dar dhuulkhaar!     Kaarthec? Dhoch kaagaagaan!     Tec ar aguuc!      Khruur dar dhuulkhaar! Daan okhaar okaan!  Den okaan?      Dar dhuulkhaar.  A'gh alkec ar daan dhuulkhaar!     Dar't a dhar huun ac a dhuulkhaagaal ter. A ghaac daan hec hol'dakhec dhuulkhaar     gharthaan or ghel'dec or rhaan!     Hoch dhuugar. Khruuraan druul. Dach ac.     Kuukhakhaan aguuc ar.      Den an akakaan, Rhagec!  Den't daan okec duul A muul muul duun dhec.     Al A muunmuunmaluun, or an den hakaan dhuc ac ac akaankelaan hakhaar?     Haar or khruuraan ac daagaan. Druuc'd rhaan aklal. Taach ar. Dhoch kaagaagaan!     Lhon druuc ar. Rhaan a har or ar.     Al dhuur daan shaakaar!     Khruul druuc ar ac! Druuc ar ac, duulkac!     Olkaan oc, al'daarthec.     Rhagec, daan drel ar! O dac ghaan muul duun dhec!      On. Khruun mecdhegaan!  Kec.     Rhagec, ar duugaal! Drel o taan daan hec dhuulkhaar?     Dar hec dhuulkhaar? Daagaan? Or shuugaan A tal daan dhuulkhaar! Dar dan haaken!      Dac o.  Rhor daan'kaan khruur druukaan or.     Keraac, ogaagukaan!     Den kokuul an shuugaagaal der daan kan huul'daac     dhuul daan kan dhuulkhaar agal'dakaan akulkhaagaan oc Or.     Dar ghaac den an or kan shakaan.     Daan'kaan daan okec okaan duun ghalaan muukaan, huul'dekakhaan dhuulkhaar ac draan kelaan den.     Ar daan'kaan huukuul togegaan an a taalen, den an or ghuulkaac! Dar druun o tuul?     Agaan daan huuc duun rhaan rhaan, ogon Ghoraal or Khrakhogach Meruugec maalac?     Daan'kaan rhaan!     Maalac!     Daac dhuul'duul ghaan! Ogaac Maalac.     Muuch oc, Rhagec. Maagaan.     O'zaan ogaal den.     Ot!     A'gh a Huul'daac Lhuun! Ac ar't a haagaan dher. Ach A huukhuul druun agaan daan taagaan.     Ot, ot.     Dar't or Rhagec.     Ghuul! Daan rhaan agaan rhan!     Ar akukuurthec khraal duun ghalaan a shach, khruul't daan delkaan.     A huur a dhaal'dec daan'k rhaan duugec kakhaan duukec!     Maagaan't or shakaan. Magaan a haar aklaaguuc! Oc A maach duun't khraash?     Duuch o kelaan tuulkaan muukaan der dar? Ar an rhaanakhuugaal. Druuc'd dhuugaar daaraan.     Ghech, shaal, shaaraan, ar't ach ghaan. Ac A druuc'd taan a khrelaach!     Tuulkaakhelkaan A lhon dhaach kelaan a helaan or ghaar!     A mal khruun arthaan.     Rhagec, A'gh tuugec. Magaan o huur a ghuulkaac?     Duuch o ogoraan ghaan? Ghec ghuurokhuun aruulekhaan dech maach o.     Tuugec A'gh kakhaan.     Maan't a kalkhur duun?     A dan al'daarthec a rhuultolec hagarekhaan. Ach A khraarthaal dan a rheklaraan.     Magaan a haar aklaaguuc!     Rhagec, A lhon huur den morlaan dol'dec ogaar, ac A shac'd haar daal akulkhaagaan.     Khruun huukaal, Zakaal. Lhon kaagaan ar duun ghaan.     O'kaan a keklaaragaar, Rhagec. Oc A maach duun't khraash?     Ach kec, talkaan, lhuun! Ar't delkaan duun dhec.     Dac o, Rhagec!     Dar rhaan an kegec ghec keklaan!     Kaar ar huun, Maakec.      Daac dech den khrerlagaan oc?!  Kaar ar ach huun.      Rhaakhekloch druul duun dhec.  Togaan an.     Rhaakhaac o ac ghaan, A dan druc duun haar or or dar oklelaan.     O magaan huur duun tar dekec rhaan, ghec dhec.      Dekec rhaan!  Ghaan?     Muuch ar. Kaar't lhon tuuc dhuur a taaluuc. Muuch ar.     A'gh tuugec. A'gh tuugec, ogaagukaan. Oc daan tuuc maagaan?     A'gh khruur ghalec a gharuur keklaan draalerec drogec a huurtholec khrolkaar!     Ach kec. Dalaan daac, ogaagukuurthec. Dac ar ac, hon.     A mal zegol'dec khruun kaal'taagach dhuur dar.
65 notes · View notes
matiaspaget · 5 years
Text
Los jugadores turcos volvieron a hacer el polémico saludo militar
Los jugadores de Turquía volvieron a hacer el polémico saludo militar después de que Kaan Ayhan lograra el gol del empate contra Francia en partido que deja pendiente la clasificación de ambos para la Eurocopa 2020.
Los futbolistas acudieron al lugar en el que se concentraban la mayoría de los aficionados turcos y se llevaron la mano a la cabeza para hacer el saludo militar. Un gesto que ya habían hecho en el pasado partido y que es interpretado como un apoyo a los ataques de su país contra posiciones kurdas en la frontera con Siria, condenados por buena parte de la comunidad internacional. Ese hecho causó una gran polémica en Francia, donde el ministro de Exteriores, Jean-Yves Le Drian, anuló su asistencia al partido para no entrevistarse con responsables turcos. que la selección de su país disputará contra Turquía, ante la tensión diplomática que viven ambos países por los bombardeos de Ankara a posiciones kurdas en la frontera con Siria. Según anunció su departamento, el jefe de la diplomacia gala tenía previsto seguir en el Estadio de Francia el duelo, valedero para la clasificación de la Eurocopa 2020. Pero en el último momento, según la televisión BFMTV, hizo saber que no asistiría para no encontrarse con responsables turcos. Francia es uno de los países que ha condenado de forma más vigorosa los ataques ordenados por el presidente turco, Recep Tayyip Erdogan, contra posiciones kurdas y anuló la venta de armas a Ankara. En ese contexto de tensión diplomática, la ministra de Deportes, Roxana Maracineanu, fue la única representante gubernamental en el duelo. Su departamento indicó que "el contexto diplomático no debe ocultar que se trata de un evento deportivo" y que, como tal, "debe ser un espacio de diálogo y respeto". Esa declaración se produce en un contexto de tensión, y después de que diversos políticos franceses pidieran la anulación del partido. Fue el caso de la líder ultraderechista Marine Le Pen, que recordó los gestos militares que en la ida los aficionados silbaron La Marsellesa, el himno francés. Fuente: EFE. source https://www.tycsports.com/eliminatorias-eurocopa/los-jugadores-de-turquia-volvieron-a-hacer-el-polemico-saludo-militar-20191014.html
0 notes
sbeep · 3 years
Photo
Tumblr media
Eivør Alok-Kaan’s bridal raiment, for her wedding to Talos Stormshield, Ysmir. (Lore Edition) 
Diadem of Kyne: Hand crafted by the silversmiths of Markarth, a gift to Eivør from Kato.
Mara's blessing: Emblems of the goddess adorn the marriage couple, always made of polished metals to catch Mara's kind gaze.
An exchange of swords: A tradition harking back to ancient Atmora. The betrothed couple exchange swords on their wedding day, to defend their homes and hold in trust for their heirs.
A gifted wolf pelt: A wolf pelt kept safe by Tal's grandfather, given to him to cloak his bride in Mara's protection.
Community craft: Friends, allies and oathmen of the couple contribute to the celebration. Craftswomen of Whiterun come together to sing songs, hunt for the feast, and embroider the bridal gown with hawk wings.
931 notes · View notes
tripstations · 5 years
Text
Phrases in 5 Common Languages to Know when Traveling in Europe
Traveling abroad this summer? These helpful phrases will open doors and help you gain immediate acceptance.
You don’t need to be fluent in the language of the country that you are traveling to, but learning some key phrases makes a great impression. If someone hears that you’re trying to speak the language, they will give you their respect and help.
From saying hello to asking how much something cost; knowing some important phrases will set you up for an amazing trip. Its also a great way to meet and connect with people, you can find a secret spot that only the locals know or the best place to eat in town.
Your pronunciation doesn’t have to be perfect, all that matters is that your trying and that means a lot the locals.  Also it’s a great way to impress your friends when you start speaking the language of the country your in, works everytime!
Here are some helpful phrases in 5 common languages to know when traveling in Europe – French, Italian, Spanish, German and Dutch:
If you want to learn more check out the fun online language learning tool from Babbel (you can try the first lesson for free!).
  FRENCH
The Basics:
Hello: bonjour  (bohn-zhoor)
Please:  S’il vous plaît   (see voo play)
Thank you: merci  (mehr-see)
Goodbye: au revoir  (oh reh-vwar)
Where is the bathroom? pardon, où sont les toilettes?  (oo sohn lay twah-leht)
Do you have a menu in English? avez –vous un menu en anglais? (ah-vay vooz uhn men-u ahn ahn-glay)
How much is it? combien est-il (kohn-bee-an es-eel) 
I’m lost, can you help me find ____? Je suis perdu, pouvez vous m’aider à trouver? (zhuh swee pehr-dew puh   vooz- may-day ah tru-vay)
I would like: Je voudrais (zhuh voo-dray)
I am sorry, I don’t speak French: Je suis désolé, je ne parle pas français (zhuh swee day-zoh-lay , zhuh nuh parl pah frahn-say)
  Some Phrases Just for Fun:
I drank too much, can you call a taxi? J’ai bu trop, pouvez-vous appeler un taxi (zhay boo tro-op, poo-vay voo ah-puh-lay uhn tahk-see)
Can I climb the Eiffel tower? Est-ce que je pouvez monter la Tour Eiffel?  (ehs-ce kuh zhuh puh mon-teh la toor ee-fel)
How’s my breath? Comment tu trouves mon haleine? (kon-mahn tew troo-vay mohn ah-lehn)
  Some French Etiquette to Know:
Never say: Jokes are not appreciated in French culture. Intelligent conversation or funny real-life stories are appreciated.
Inappropriate gesture: Do not slap your open palm over a closed fist (this is considered a vulgar gesture).
Never do: Do not bring up money or religion. Do not use someone’s first name until you are invited to do so.
French custom: Instead of a 3-course meal that Americans are used to, the French traditionally serve 6 courses. In order, they are hors d’ oeuvres, fish course, meat course, salad, cheese plate, and dessert. Bread and wine are also staples that are always on the table.
  ITALIAN
The Basics:
Hello: Buongiorno (bwon-jor-no)
Thank you: Grazie (gra-tyse)
Please: Per favore (per fa-vo-re)
Goodbye: arrivederci (a-ree-ve-der-chee)
Where are the toilets? dove sono I gabinetti? (do-ve so-no ee ga-bee-ne-tee)
Do you have a menu in English? Avete un menu in inglese?
How much is it? Quantè (kwan-te)
I’m lost! Could you help me, please? Mi sono perso/a! Mi può aiutare, per favore? (mee so-no per-so/a! mee pwo ai-yoo-ta-re per fa-vo-re)
I’d like to buy___:  Vorrei comprare__   (vo-ray kom-pra-re__)
I am sorry, I don’t speak Italian: Mi dispiace, non parlo italiano  (mee dees-pya-che, non par-lo ay-tal-lee-on-o)
Drinking Toast: Salute! (to your health!) (sa-loo-te)
  Some Phrases Just for Fun:
Can you lower the price? Può farmi lo sconto? (pwo far-mee lo skon-to)
Where would you go for a cheap meal? Dove andrebbe per un pasto economico (do-ve an-dre-be per oon pas-to e-ko-no-me-ko)
I’d like the wine list: Vorrei la lista del vini (vo-ray la lee-sta day vee-nee
  Some Italian Etiquette to Know:
Never say: Do not call someone by their first name until they invite you to do so. Use their title and last name.
Inappropriate gesture: Stroking your fingers under your chin and thrusting them forward is a sign of defiance
Never do: Never talk about politics, taxes, religion/The Vatican, the Mafia, World War II, private or personal matters (income, family matters, occupation)
Italian Custom: Italians take part in something called La Passeggiata daily. This ritual consists of a stroll around the town at about 6:00 p.m. The purpose of this ritual is to see and be seen by other people and catch up with friends before dinner.
  SPANISH
The Basics:
Hello: Hola  (oh-lah)
Please:  por favor (por-fa-bor)
Thank you: Gracias (grah-thee-ahs)
Goodbye: adios  (ah-dee-ohs)
Where are the toilets? ¿dónde están los servicios? (dohn-day ay-stahn lohs sehr-bee-thee-ohs)
I would like a menu in English? ¿Me gustaría la carta en inglés? (meh goo-stah-ree-ah lah kar-tah ayn een-glays)
How much is it? ¿cuánto cuesta? (kwahn-toh kway-stah)
I’m lost , how do I get to____? Estoy perdido[a] ¿ Cómo llego a _? (eh-stoy pehr-dee-doh, koh-moh yay-goh ah __?)
Is there a phone I can use? ¿Hay un teléfono que puedo utilizar? (I ayn tel-lay-fone-o kay pway-do u-tee-lee-zar)
I am sorry I don’t speak Spanish: Lo siento no hablo español (loh-see-ehn-toh no ah-bloh ay-spahn-yohl)
Drinking Toast: Salud! (To your health!) (sa-lu-de)
  Some Phrases Just for Fun:
I drank too much, can you call me a cab? ¿Yo bebí masiado, puede usted llamarme un taxi? (yo bay-be day-ma-see-a-doh, pwah-day oo-stehd ya-mar-may ayn tax-see)
Where is the nearest hospital? ¿Dónde está el hospital más cercano? (dohn-day ay-sta ehl oh-spee-tahl serh-can-o)
I would like one of everything, please:  Me gustaría uno de todo, por favor (may-goo-stah-ree-ah un-oh day toh-doh por-fa-bor)
  Some Spanish Etiquette to Know:
Never say: Do not talk about politics, religion, the Civil War in Spain, or Franco.
Inappropriate gesture: Making the “ok” sign (index finger and thumb forming a circle) is considered obscene.
Never do: Do not order more food than you can eat. It is considered rude to leave food on your plate.
Spanish Custom: Bullfighting is a sport that is a tradition in Spain. After a cape is waved in front of the bull, the Matador and his Picadores weaken the bull by placing spears into it. The Matador dedicates the death of the bull to his president or the crowd before performing his faena. The faena is the Matador’s “dance with death” when he stands in the arena with his sword letting the bull charge him until he finally kills it. This tradition dates all the way back to 711 A.D.
  GERMAN
The Basics:
Hello: Hallo  (a-low)
Thank you: Danke  (dong-ka)
Goodbye: Auf Wiedersehen (all-veet-a-zen)
Where is the bathroom? wo ist die Toiette? (Woa is dee-toilet)
Do you have a menu in English? Haben Sie ein Menü auf englisch? (Have-n- see- ine- menuu-ov-eng-glish)
How much does this cost? wieviel kostet dies? (Vay-vel cos-tet dies)
I’m lost can you help me find ____? Ich habe mich verfahren, können  Sie mir helfen, __ zu finden? (Eek hab misch mivare-fa-ren, see mik-ch hell-ven___________ zoo fine-done)
Is there a phone I can use? gibt es ein Telefon, das ich benutzen kann? (Gipt –es-ine-telafon, das-eeck-ben-oot-zin kaan)
I am sorry I don’t speak German: Entshuldigung, ich spreche kein Deutsch. (Ent-shu-il-de-gung, eek sprek-a-nee doy-ch)
Drinking Toast: Prost! (May it be good) (Pro-st)
  Some Phrases Just for Fun:
I drank too much, can you call me a cab? ich habe zu viel getrunken, können Sie für mich ein Taxi bestellen?
Where can I find the best bratwurst? Wo kann ich die beste Bratwurst finden?
How many types of beer are served in Germany? Wieviele Biersorten gibt es in Deutschland?
  Some German Etiquette to Know:
Never say: Do not bring up the Nazi’s or the Holocaust. Interrupting in a conversation is also considered greatly disrespectful.
Inappropriate gesture: Do not point your index finger to your head, it is considered rude.
Never do: Do not eat with your fingers, put your elbows on the table, be late, or drink too much.
German Custom: Every year for 16-18 days from the end of September to the beginning of October, Germans celebrate Oktoberfest. Oktoberfest is the largest fair in the world with more than 5 million people attending every year. While the first Oktoberfest was a celebration of Bavarian Prince Louis’ wedding, it has grown into a festival of beer and food that is well-known and replicated all over the world.
  DUTCH
The Basics:
Hello: Hello  (a-low)
Thank you: dank u  (dang-u)
Goodbye: tot ziens (tot-zines)
Where is the bathroom? Waar is het toilet (warr is het toilet)
 Do you have a menu in English? Hebt u een menu in het Engels? (Hept-you-ine-menu-en-ha-t-on-g-lace)
How much does this cost? hoeveel kost dit? (Ho-veel kost de-it)
I’m lost can you help me find ____? Ik ben verwaald, kunt U mij helpen____ te vinden?
Is there a phone I can use? is er een telefoon die ik kan grbruiken?
I am sorry I don’t speak Dutch: Mijn excuses, ik spreek geen Nederlands
Drinking Toast: Proost! (Cheers!) (Pru-st)
  Some Phrases Just for Fun:
I drank too much, can you call me a cab? Ik heb teveel,gedronken, kunt U voor mij een taxi bestellen?
Where can I find the best Pannenkoeken? waar kan ik de beste pannenkoeken vinden?
The tulips are beautiful! de tulpen zijn mooi! (Die-tool-pen-zin-moo-ey)
  Some Dutch Etiquette to Know:
Never say: Do not talk about your income and possessions, criticize the Dutch Royal Family, or religion.
Inappropriate gesture: Do not tap the center of your forehead with your index finger. This is a sign for “crazy” and is impolite.
Never do: Loud, outspoken, and provocative behavior is not appreciated or well-received. Try to blend in with others.
Dutch Custom: Wooden clogs worn by Dutch people of the Netherlands are an iconic symbol of their culture. These clogs are used for Dutch dancing or worn by farmers. Although they may look purely decorative they are very useful. They keep feet warm in the winter, cool in the summer, have good support, and absorb perspiration. Now days most wooden clogs are made by machine but there are still a few of the shoe makers left in Holland’s tourist areas.
If you really want to learn one of the languages, the online language learning tool from Babbel is a great program.
  Related phrase books
Europe Phrasebook, Lonely Planet
This phrasebook covers: 15 languages with mini-dictionaries // Handy pronunciation guide throughout // Easy coloured-tab navigation // Useful phrases. Languages: Bulgarian, Croatian, Czech, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Spanish Swedish and Turkish.  
buy it on Amazon >>
French, Italian & German Phrase Book, Rick Steves
Rick Steves, bestselling author of travel guides to Europe, offers well-tested phrases and key words to cover every situation a traveler is likely to encounter. This handy guide provides key phrases for use in everyday circumstances!  
buy it on Amazon >>
 Good luck and happy travels!
The post Phrases in 5 Common Languages to Know when Traveling in Europe appeared first on Tripstations.
from Tripstations https://ift.tt/31XQzXh via IFTTT
0 notes
hollowanddamned · 7 years
Photo
Tumblr media
Santiago Citlali Kaan “Thiago”
“Afro-Cuban dance, it's the dance of slaves. When they danced, it was their only time to be free. So they could be a bird, or do a Flamenco Step and make fun of their owners. Or just be in the sea instead of being stuck on an island away from home. It's a dance about being exactly who you want to be in that moment.”
Age: 17 (Born: 13th August)
Hometown: La Havanna (Cuba)
Languages spoken: español, brasileiro, inglés.
Sorted in: Wampus
Then:
Para saber la historia de Thiago, habría que remontarse a sus padres. Araceli Sánchez, hija mayor de una numerosa familia cubana, creció bailando en las calles como si la música fuera lo que hiciera latir su corazón y no sangre. El baile era su pasión y el ritmo era natural para ella, algo que hizo que su talento solo creciera y creciera con las horas que le dedicaba bailando aquí y allá al ritmo que resonaba en callejones y esquinas de la Habana. No eran una familia demasiado adinerada y, siendo ella la única mujer de la casa, se esperaba que hiciera cosas a las que nunca estuvo dispuesta. ¿Por qué cuidar de niños y ancianos cuando había música en la calle? Por su parte, Ichtaca Kaan era el único hijo de una familia de magos venida a menos. Habían sido nombrados como chamanes cuando sus tribus aún resistían, después habían sido llamados hechiceros y, más tarde, magos cuando la escuela de magia abrió y sus talentos encontraron donde formarse. Uno podría pensar que esto sería positivo, pero con la colonización y la destrucción y ocupación de las tribus nativas también se fueron olvidando los orígenes de la magia que estas habían estado protegiendo y, así, acabó por caer en manos de los conquistadores también la más sagrada de las artes: la magia. La familia de Ichtaca trataba de hacer convivir ambas culturas, no olvidar lo que sus ancestros les habían regalado, por lo que la formación de los jóvenes se mantenía también durante verano y trataba de conciliar ambos aprendizajes. El joven, como último descendiente de la línea de su abuelo, fue instruido con severidad por su familia y acabó por ser un mago y un chamán diestro. Mientras tanto, la joven Araceli había seguido creciendo entre rumbas y boleros, abrazando la música como forma de vida dado que sus estudios le resultaban aburridos y tediosos y sus hermanos ya habían comenzado a casarse y formar sus familias. Si bailaba y conseguía hacer dinero con eso, no tenía que depender de ningún hombre y podría mantenerse a si misma. Tenía su futuro en la mira y luchó por él con garras y dientes hasta conseguirlo. Ambos jóvenes se conocieron en un bar, donde Araceli comenzó a bailar y consiguió cautivar a Ichtaca, que torpemente intentó bailar con ella. Divertida por la torpeza del chico, la bailaora decidió darle clases y poco a poco su amistad fue avanzando hacia un romance más tranquilo de lo que podría parecer. Ninguno de los dos estaba dispuesto a dejar su vida por el otro, pero a ninguno de los dos le importaba que el otro no estuviera mientras volvieran a encontrarse y su compromiso se mantuviera...así que decidieron casarse y verse en fechas que marcaron el mismo día del compromiso. Año tras año se citaron cuándo y dónde habían decidido, fieles a su compromiso y al otro, hasta que su romance dio, muchos años después, el fruto que ambos habían deseado: un día, a punto de cumplir ya los cincuenta, Araceli apareció a su cita con un abultado vientre. Ichtaca no podía contener su emoción: al fin tendrían un hijo. Decidieron establecerse juntos durante el embarazo y los primeros años del niño, asentándose en la ciudad de ella y en la casa familiar. Todos estaban incrédulos, ¿cómo iban a tener un niño siendo tan mayores? ¿Estaban locos? Cabezota como siempre, Araceli ignoró a su familia y decidió tener a su hijo igual. Ichtaca no podía contener su asombro el día que el pequeño nació, viendo en la fecha un augurio: 13 de agosto, el día que el calendario maya había comenzado a correr, quizás era también un símbolo de que la magia de su familia se mantendría incluso si su sangre había sido manchada con la de no-majs. Decidieron honrar a la familia de Araceli, poniéndole de primer nombre al pequeño el del abuelo materno, Santiago, y Ichtaca decidió el segundo: Citlali, "estrella" en su idioma. Thiago pasó sus primeros años bailando al ritmo de las calles de la Habana, jugando con sus primos y atendiendo la escuela con ellos. No culpaba a sus padres de su ausencia, su madre era una bailaora famosa y su padre trabajaba para MACUSA para proteger el mundo mágico, ¡eran geniales! Las citas que ambos habían tenido a solas hasta entonces, se volvieron los momentos en los que la familia se reunía y, por tanto, los días favoritos del niño. Tal vez el augurio de su padre fue cierto, porque lo cierto era que Thiago mostró aptitud para la magia desde muy joven. Nunca había sido un secreto para él que su padre era un chamán, como tampoco lo era después de tantos años para su madre, así que nunca temió adentrarse en aquel mundo que tanto asustaba a todos y se lanzó a él con tanta pasión como a la danza, aprendiendo un poco aquí y allá antes de que su carta para entrar en Ilvermorny llegase. El día que despidieron a su hijo para mandarlo a aquella escuela, ninguno de los dos podía estar más orgulloso. Su pequeño, aprendiendo a domar aquel poder que latía por sus venas al ritmo de rumba. Los inicios fueron más duros de lo esperado, dado que muchos de los chicos que estaban allí se reían de su profundo acento, pero no se dio por vencido y siguió con sus dos pasiones, bailando pasillos adelante y asistiendo a clase con puntualidad. La ceremonia había sido extraña para él, Thunderbird y Wampus lo escogieron y tuvo que decidir. No fue demasiado difícil para él, su padre le había dicho que Thunderbird representaba el alma y Wampus, el cuerpo. Su madre le había enseñado a mostrar su cuerpo y esconder su alma y corazón de otros, así que hizo exactamente lo mismo con aquella decisión: dejando su alma escondida, escogió a Wampus como la casa que lo representaría durante el colegio. Los veranos eran lo mejor, dado que mitad lo pasaba con su padre, aprendiendo la magia de sus ancestros, y la otra mitad la pasaba con su madre, aprendiendo y perfeccionando sus pasos de baile. El colegio...bueno, no se arrepentía de estar en él, pero era más complicado llevarse bien con gente cuando había tantos que odiaban su herencia.
Now:
Sería bonito decir que ha tenido la misma trayectoria que su padre y ha destacado brillantemente en todo, pero no es lo que ha pasado. Ha ido pasando curso año a año, con notas mayoritariamente mediocres que despuntan en Cuidado de criaturas mágicas, Herbología y Pociones. ¿El resto? Le interesa lo mínimo, y aún menos le interesan los exámenes, podría pasar Encantamientos con mucha mejor nota si no decidiera dormir la mitad del examen. Sigue bailando, aunque ha dejado de bailar pasillos adelante para hacerlo en la sala común y salas abandonadas, a veces saliendo al patio si hace calor.
Hizo sexto en Castelobruxo porque tenía franca curiosidad por cómo era el sistema educativo. Ha vuelto para hacer su último año en Ilvermorny en honor a su padre.
0 notes
sbeep · 3 years
Photo
Tumblr media
The bridegroom raiment of Talos Stormshield, Ysmir, for his wedding to Eivør Alok-Kaan. 
Thane of Whiterun: colours of Tal’s home hold are woven through his wedding raiment. 
Indelible Memories: with milestones come reminders. A hawk on one forearm joins an Ashlander pattern* on the other. 
Forged to last: Tal crafts by hand the sword he exchanges with Eivør. Light, strong, and enchanted with runes of wind and thunder. 
Dragon of the North: Scales are embroidered into the wool of Tal’s tunic, spun with gold to catch the light. 
*A matching tattoo wraps around Kato’s arm. The pattern is traditionally woven into blankets shared by couples, but neither of them is any good at weaving. 
781 notes · View notes
sbeep · 3 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Facts about Eivør!
🍓 She’s from Atmora, the home of the humans who came south to Tamriel. In canon it’s been silent and frozen for thousands of years, but in my lil pocket of OCs, Eivør and some others survive in Skyrim. And she didn’t travel south any time recently!
🍓Her honorific name, Alok-Kaan, is given to her by Paarthurnax. In dragon-speech it means “Kyne Arisen” and she’s renowned as a living connection to the goddess in her ancient forms: the hawk, the storm and the voice. 
🍓Hagravens and undead flee from her
🍓It’s Eivør that coin’s Tal’s name “Stormshield”, echoing the original hero-god Talos’ title of “Stormcrown” but evoking Tal’s efforts to protect people instead of conquer them.
🍓She’s 6′1/185cm
218 notes · View notes