i’ve seen some people confused about the title of The Executioner and Her Way of Life aka Shokei Shoujo no Virgin Road, and i kind of want to talk about it because it’s interesting and also, imo, reveals a bit about the series
so as you can see from the Wikipedia article, the original title of the series is 処刑少女の生きる道 (“Shokei Shoujo no Ikiru Michi”)... but then, if you look closer, you’ll see that the phrase 生きる道 (”ikiru michi”) also has the phrase バージンロード (”virgin road,” yes, literally the English words “virgin” and “road”) written above it. as you can see in the screenshot, when the title is written in Japanese characters, it’s written as 処刑少女の生きる道, but when written in Romaji, it’s written as “Shokei Shoujo no Virgin Road”
if you look at the Japanese cover for the series, you’ll also noticed how 生きる道 is in the “main title,” but it also has the “subtitle” of バージンロード
so what gives? it’s pretty simple: because of how the Japanese writing system works, it’s not always clear how Japanese characters are meant to be pronounced-- typically any kanji has at least two different ways to be read, if not more. so, sometimes little “subtitles” called furigana are provided next to or above kanji to show the intended reading. these are usually used on more obscure kanji, or in written works intended for children who haven’t yet learned more complex characters-- but sometimes writers also like using furigana to convey a double meaning or wordplay
so, basically “virgin road” is an alternate reading of “ikiru michi.” and if we pop “ikiru michi” into ye olde Google Translate
we’ll see that “way of life” is a pretty straightforward translation. (note: under normal circumstances, don’t trust a machine translation as your sole source lmao. i’m only doing this because i know from other sources that this is the correct translation and this is a quick easy way to convey what i mean) so, technically “The Executioner and Her Way of Life” is actually pretty much a literal translation of “Shokei Shoujo no Virgin Road”... it just lacks the ability to convey that double meaning of the original title due to how English works, and the translators basically had to make a tough call as to which nuance to convey
...but of course, the big question remains: what the hell is a “virgin road?”
it’s a wedding aisle.
so, the title can be read as “The Executioner and Her Way of Life”... or, something along the lines of “The Executioner’s Walk Down The Wedding Aisle”
anyways here’s the official art for the anime’s OP, “Paper Bouquet,” which depicts Menou and Akari wearing wedding dresses
2K notes
·
View notes
Some art of Ashuna, Momo, Menou, and Akari, from The Executioner and Her Way of Life.
I watched the first seasons of MagiRevo, Witch from Mercury, and TEAHWOL all together, but despite being the weakest of the three shows this was the one that captured and held my interest the strongest.
30 notes
·
View notes
☆ Menou // Shokei Shoujo no Virgin Road
☆ 1/7 / Alice Glint
☆ March 2023 ¥29,370
☆ Sculpt CKB Paint Matsuda Model
20 notes
·
View notes
Menou: "Why does Princess Ashuna call you baby girl?"
Momo: "I wish she didn't"
246 notes
·
View notes
The Executioner and Her Way Of Life is great because the protagonist, the titular executioner, has this constantly running inner monologue that goes like "i am a villain. i do vile, evil things, and i have no misgivings about what a bad person i am" and by the second novel you realize she is by far the most noble and well-adjusted character in the series
311 notes
·
View notes