So @impish-ivy asked me to look at the English and Japanese versions of Solomon's and Nightbringer's conversation in 10-A, and there are two things in particular that I'd like to highlight a little (if you want to compare the two versions yourself, I've included the Japanese version, my translation of it and the English version of their entire conversation below the cut)
The first one is about this:
The Japanese version actually more closely translates to "The one who reduced me to what I am now is you" (aka the title). It's a small difference, but it adds a lot more malice to Solomon's words + it also slightly reframes that agreement of theirs that Solomon was talking about to imo
I still wish NB would focus more on its namesake so we could figure out what the relationship between Sol and NB is and what exactly happened between them but oh well.. We still have 6 lessons to go for this season, so maybe we'll get lucky and they at least drop a few hints for us
Anyway as for the second one:
"If you had chosen this, it would have been easy". The "this" is what I want to focus on real quick
Given that right before their conversation, Solomon was asked to choose between demons and angels (tho he ultimalety ended up chosing humanity), so it would make sense to assume that that's what Nightbringer is referring to. But since the meaning of "this" was never specified, it could also mean that the actual purpose of the test might have been to see if Solomon would be willing to abandon humanity instead
Considering that Solomon has now repeadetely asked MC to side with humanity, and how there's also been some emphasize on how demons and angels do not see humans as equals, it's definitely possible, at least
Anyway, translations below the cut for anyone that wants to read through them!
This is how I've structured it:
[speaker]
日本語バージョン (Japanese version)
[my translation (I tried to stick as close to the original meaning as possible)]
English version
⸺
???
......困った人だ
[...you're a difficult person]
...You always have to be difficult.
???
いや、面倒な人だ、あなたは
[No, a troublesome person is what you are]
Or perhaps difficult isn't the right word.
Troublesome is what you are.
???
もしくは、その両方ですね
[Or both]
Actually, I suppose both are true.
???
こちらを選んでしまえば、楽なのに
[If you had chosen this, it would have been easy]
If you'd only chosen our side, it would've made things so much easier.
Solomon
あはは。ご期待に添えなくて悪いね
[Ahaha. I'm sorry for not meeting your expectations]
Ahaha. Sorry to disappoint you!
Solomon
俺がそうしないことは、君も知ってるだろう?
[You knew I wouldn't do that, no?]
But you must know I wouldn't do that, right?
Solomon
どうして今さら俺を試すようなことをするんだ?
[Why are you testing me now?]
So why are you testing me? Shouldn't we be past that point?
Solomon
俺の信念が揺らいでるようにでも見えた?
[Did it seem like my believes were wavering?]
Did you think I might be questioning my convictions?
???
揺らいでいる、とは思っていません
[I don't think it's wavering]
Not at the moment, no.
???
ですがー
[But...]
However...
???
あの方......。
可愛い弟子のあの方が巻き込まれても
[That person...
Even if that cute apprentice should get involved...]
What if your adorable apprentice were to get caught up in all of this?
???
あなたが揺らぐことはないのでしょうか
[...would you never waver?]
Perhaps then you might reconsider your convictions?
Solomon
それは脅しかい?
悪魔みたいなことを言うんだな
[Is that a threat?
You sound like a demon...]
Is that a threat? You know, you sound just like a demon...
Solomon
でも大丈夫。MCも俺と同じ気持ちだからね
[But it's alright. MC feels the same way as me, after all]
Still, it doesn't change anything. Because MC feels the same way I do.
???
あの方の本当に望むことを、自分なら
理解していると?過信しすぎでは?
[Do you think you can understand what that person really wants? Are you overconfident?]
You think you know what it is your apprentice truly wants? That you can see inside the heart of another? That doesn't strike you as overconfident?
Solomon
そうでもないよ
[Not really]
Not at all.
???
その傲慢なほどの自信は
いったいどこから満ちてくるのか......
[Where on earth is that arrogant self-confidence coming from...]
You have confidence to the point of arrogance. Where exactly does it come from, I wonder...
???
あなたこそ、悪魔のような振る舞いを
しているのでは?
[Aren't you the one acting like a demon?]
Have you considered that you're behaving quite a bit like a demon yourself?
Solomon
悪魔のような振る舞いかあ。
でも考えてみたら、仕方ないことじゃないか?
[I'm acting like a demon?
But if you try thinking about it, isn't it inevitable?]
You think I'm behaving like a demon... Well, if you think about it, that's to be expected, right?
Solomon
だってさ
[Because]
I mean...
Solomon
今の俺を減らしたのは、君なんだから
[The one who reduced me to what I am now is you]
You're the one who made me who I am today, after all.
Solomon
そうだろう? 「ナイトブリンガー」
[Right? "Nightbringer"]
Isn't that right, Nightbringer...?
Long time no see! I would like to post a picture that I have been drawing! How have you all been? ? As usual, I draw what I want to draw, immerse myself in what I like, and live. Take care of yourself, everyone, and don't overdo it.
Now, let me tell you that I still love Madasaku! Adult Madara from a child Madara. And I hope you can see the 🌸 attached to it! Sakura is very strong, but I love Madara because she comes to my rescue in a pinch! ! (delusion)
🌸―――――――――🌸
Here is the report!
Last year, I participated in October, and I watched Naruto ~ Shinobi World War Beginning! ! Amazing, awesome and powerful! ! Each character lived. And this year is finally the final chapter! ! 2023! ! From October this year, I will participate in the long-awaited stage.
Have a fun ninja life! And I'll do my best to find out if there's a badass scene (laughs).
I will publish the photos and stuffed animals I purchased on the stage. My room is overflowing with Madasaku! I'm happy.
This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
tagline 1
No.395 幸せの上に 堀越耕平
ナンバー395 しあわせのうえに ほりこしこうへい
NANBAA 395 shiawase no ue ni Horikoshi Kouhei
No. 395 Above happiness Kouhei Horikoshi
(Note: There are many ways to potentially translate this title. “Ue” means top, above, beyond, before, regarding, because of, and many other similar things. I take this title to either mean there’s something more important than the speaker’s happiness or the speaker is doing something because of their happiness.)
tagline 2
トゥワイスが消え…
トゥワイスがきえ…
TUWAISU ga kie...
The Twices vanish...
1
だよな…
da yo na...
“That’s right...”
2
分倍河原は……いいやつだったもんな…
ぶばいがわらは……いいやつだったもんな…
Bubaigawara wa......ii yatsu datta mon na...
“Bubaigawara...was a good guy...”
3
トガヒミコ…
TOGA HIMIKO...
“Toga Himiko...”
4
好きなものになりたくて握った筈のナイフを
すきなものになりたくてにぎったはずのナイフを
suki na mono ni naritakute nigitta hazu no NAIFU wo
The knife I should have gripped because I wanted to become someone I like
5
怒りと憎しみで握っていました。
いかりとにくしみでにぎっていました。
ikari to nikushimi de nigitte imashita.
I gripped with rage and hatred.
1-2
私が生きやすい世界にする為に
わたしがいきやすいせかいにするために
watashi ga iki yasui sekai ni suru tame ni
For the sake of making a world easy for me to live in
1
今になって"個性"を伴った「変身」の負担が
いまになって"こせい"をともなった「へんしん」のふたんが
ima ni natte “kosei” wo tomonatta 「henshin」 no butan ga
The burden of Transform now after the accompanying [other] quirks...
2
痛い
いたい
itai
“It hurts.”
3
"伝わるゼロ・グラビティ"の
"つたわるゼロ・グラビティ"の
“tsutawaru ZERO GURABITI” no
“The transmitted Zero Gravity is”
4
巻き添えになったヒーロー達も軟着地させてる…
まきぞえになったヒーローたちもなんちゃくちさせてる…
makizoe ni natta HIIROO-tachi mo nanchakuchi saseteru...
“letting even the heroes who became involved land softly...”
5
人を介した分解除も緩やかに進行するのね…
ひとをかいしたぶんかいじょもゆるやかにしんこうするのね…
hito wo kai shita bun kaijo mo yuruyaka ni shinkou suru no ne...
“Even your Release is progressing gently out of concern for people, huh...”
8
どこまでいっても落としたりはしないのね
どこまでいってもおとしたりはしないのね
doko made ittemo otoshitari wa shinai no ne
“no matter what you do, you won’t drop anyone.”
(Note: This is the same phrasing as the line about Izuku being a nerd no matter what in chapter 348. Literally, the first part of the phrase means “no matter where you go,” but the idiom in English would translate to “no matter what you do.”)
9
寒い…血が出すぎた 頭と体がつながってないみたいに…全く動けない…
さむい…ちがですぎた あたまとからだがつながってないみたいに…まったくうごけない…
samui...chi ga de sugita atama to karada ga tsunagattenai mitai ni...mattaku ugokenai...
I’m cold...I bled too much. It’s like my head and body aren’t connected...I can’t move at all...
10
動かなきゃいけないのに…!まだ…!
うごかなきゃいけないのに…!まだ…!
ugokanakya ikenai noni...! mada...!
But I have to move...! I still...!
1
血なんて一生くれてやる
ちなんていっしょうくれてやる
chi nante isshou kurete yaru
I’ll give you my blood for the rest of my life!
2
…カァイイ?
...KAAII?
...I’m cute?
3-4
あなたの笑顔が素敵だと伝えなきゃと思ったの
あなたのえがおがすてきだとつたえなきゃとおもったの
anata no egao ga suteki da to tsutaenakya to omotta no
I thought I must tell you that your smile is lovely.
5
世界一
せかいいち
sekai ichi
The cutest in the world.
(Note: The sound effects are of Ochako gasping for air and her teeth chattering from cold.)
1
致死量の血が出てる
ちしりょうのちがでてる
chishiryou no chi ga deteru
“You’re losing a lethal amount of blood.”
2
私が刺した後もあれだけ動いてたから…
わたしがさしたあともあれだけうごいてたから…
watashi ga sashita ato mo are dake ugoiteta kara...
“Because you were still moving that much even after I stabbed you...”
3
お茶子ちゃん
おちゃこちゃん
Ochako-chan
“Ochako-chan,”
4
敵連合は
ヴィランれんごうは
VIRAN rengou wa
“the League of Villains
5
全部ぶっ壊すの
ぜんぶぶっこわすの
zenbu bukkowasu no
“will smash everything,
6
壊れた先にあるのは
こわれたさきにあるのは
kowareta saki ni aru no wa
“What lies beyond the destruction is”
7
きっと…
kitto...
“surely...”
8
私が生きやすい世界
わたしがいきやすいせかい
watashi ga iki yasui sekai
“a world where I can live easily.”
(Note: There’s a sound effect “chiu” present for Himiko sucking up Ochako’s blood.)
1
でも
demo
“But”
2
お茶子ちゃんが言ってくれた事嬉しかった
おちゃこちゃんがゆってくれたことうれしかった
Ochako-chan ga yutte kureta koto ureshikatta
“I was happy about what you told me, Ochako-chan.”
3
生存競争って私言ったけど…
せいぞんきょうそうってわたしゆったけど…
seizon kyousou tte watashi yutta kedo...
“I said this was a competition for survival, but...”
4
お茶子ちゃんがいなくなるの"だけ"は
おちゃこちゃんがいなくなるの"だけ"は
Ochako-chan ga inakunaru no “dake” wa
“That only Ochako-chan will go away,”
5
やっぱり嫌
やっぱりや
yappari ya
“I absolutely hate it.”
(Note: To be clear, I think she’s saying that despite this being a competition for survival, she hates this result where only Ochako is the one who dies.)
1-3
この気持ちは本当だから
このきもちはほんとうだから
kono kimochi wa hontou dakara
“Because this feeling is genuine,”
3-4
私の血全部あげる
わたしのちぜんぶあげる
watashi no chi zenbu ageru
“I will give all my blood to you.”
1
ーー…暖かい
ーー…あたたかい
--...atatakai
--...warm
2
でも…ダメだ…!そんなことしたら
demo...DAME da...! sonna koto shitara
But...you can’t...! If you do something like that...
3
前に死にかけた時
まえにしにかけたとき
mae ni shi ni kakata toki
“Before, when I almost died,
4
仁くんがこうやって助けてくれた
じんくんがこうやってたすけてくれた
Jin-kun ga kou yatte tsukete kureta
“Jin-kun helped me like this.”
5
仁くんの"個性"はもう無いから私がお茶子ちゃんになる
じんくんの"こせい"はもうないからわたしがおちゃこちゃんになる
Jin-kun no “kosei” wa mou nai kara watashi ga Ochako-chan ni naru
“Since Jin-kun’s quirk is gone, I will become Ochako-chan.”
6
他者の"個性"が使える以上血もその人そのものになる
ひとの"こせい"がつかえるいじょうちもそのひとそのものになる
hito (kanji: tasha) no “kosei” ga tsukaeru ijou chi mo sono hito sono mono ni naru
“Even more than being able to use someone else’s quirk, my blood will become [the same as] that person’s blood.”
7
ダ…
DA...
“You...”
8
メ…
ME...
“can’t...”
9
……捕まえたら…
……つかまえたら…
......tsukamaetara...
“......If you caught me...”
10
私が死ぬまで血を届けに会いに来るつもりだったの?
わたしがしぬまでちをとどけにあいにくるつもりだったの?
watashi ga shinu made chi wo todoke ni ai ni kuru tsumori datta no?
“were you planning to come visit me to deliver your blood until I died?”
small text
傷口閉じるよ
きずぐちとじるよ
kuzuguchi tojiru yo
“I’ll close the gash.”
11
お茶子ちゃんは…ただ"敵"を捕まえるだけでよかったのに
おちゃこちゃんは…ただ"ヴィラン"をつかまえるだけでよかったのに
Ochako-chan wa...tada “VIRAN” wo tsukamaeru dake de yokatta noni
“Ochako-chan, even though it would have been fine to just capture the villain,”
12
ただ異常者を排除するだけでよかったのに
ただいじょうしゃをはいじょするだけでよかったのに
tada ijousha wo haijo suru dake de yokatta noni
“even though it would have been fine to just eliminate the the freak,”
13
ヒーローらしく正しい事をするだけでよかったのに
ヒーローらしくただしいことをするだけでよかったのに
HIIROO rashiku tadashii koto wo suru dake de yokatta noni
“even though it would have been fine to just do the correct thing like a hero would,”
1
なのにさ
nanoni sa
“even so,”
2
なのに余計な事"考えて"…
なのによけいなこと"かんがえて"…
nanoni yokei na koto “kangaete”...
“you nevertheless think about unnecessary things...”
3-4
お友だちいっぱい傷つけて刺してきた相手をさ…
おともだちいっぱいきずつけてさしてきたあいてをさ…
otomodachi ippai kizutsukete sashite kita aite wo sa...
“about the person who hurt and stabbed so many of your friends...”
5
変だね
へんだね
hen da ne
“that’s weird,”
6
お茶子ちゃん
おちゃこちゃん
Ochako-chan
“Ochako-chan.”
7
あな…た…こそ…!
ana...ta...koso...!
“You...are...!”
(Note: This is a phrase that essentially means “Speak for yourself!”)
8
こんな…!
konna...!
“Something like this...!”
9
私は"好き"に生きるの
わたしは"すき"にいきるの
watashi wa “suki” ni ikiru no
“I like how I ‘like’.”
10
だから捕まってあげられない
だからつかまってあげられない
dakara tsukamatte agerarenai
“That’s why I won’t let [anyone] capture me.”
11
お茶子ちゃんの「捕まえる」と一緒…でも
おちゃこちゃんの「つかまえる」といっしょ…でも
Ochako-chan no 「tsukamaeru」 to issho...demo
“That includes your [version of] capture, Ochako-chan...but”
12
刺してごめんね
さしてごめんね
sashite gomen ne
“I’m sorry for stabbing you.”
13
怒鳴ってごめんね
どなってごめんね
donatte gomen ne
“I’m sorry for yelling at you.”
14
本当よ
ほんとうよ
hontou yo
“Really.”
1
…燈矢くんが
…とうやくんが
...Touya-kun ga
“...Touya-kun”
2
お家燃やしてくれたんだ
おうちもやしてくれたんだ
ouchi moyashite kuretanda
“set my home on fire for me.”
3
嫌な事が詰まった普通のお家
いやなことがつまったふつうのおうち
iya na koto ga tsumatta futsuu no ouchi
“My ordinary home full of horrible things.”
4
なかった事にしてくれたの
なかったことにしてくれたの
nakatta koto ni shite kureta no
“He let me pretend like nothing ever happened.”
5
嬉しかった
うれしかった
ureshikatta
“I was happy.”
6
でも…なくなっても心には残るの
でも…なくなってもこころにはのこるの
demo...nakunattemo kokoro ni wa nokoru no
“But...even if it’s gone, it will remain in my heart.”
7
お茶子ちゃんはなかった事にしなかった
おちゃこちゃんはなかったことにしなかった
Ochako-chan wa nakatta koto ni shinakatta
“Ochako-chan, you didn’t pretend like nothing ever happened.”
8
それは痛くて辛いけど
それはいたくてつらいけど
sore wa itakute tsurai kedo
“That was painful and harsh, but”
9
触れられた時ーーー
ふれられたときーーー
furerareta toki---
“when you touched me---”
3
本当に嬉しかったのお茶子ちゃん
ほんとうにうれしかったのおちゃこちゃん
hontou ni ureshikatta no Ochako-chan
“I was really happy, Ochako-chan.”
4
その人そのものになりたくて
そのひとそのものになりたくて
sono hito sono mono ni naritakute
I wanted to become many people,
5-6
羨ましくて愛しくて血を飲み干してきた
うらやましくていとしくてちをのみほしてきた
urayamashikute itoshikute chi wo nomihoshite kita
so I drank up the blood of those I envied, those I cherished.
Lucky color chips enhance elements of luck such as upping your chance of getting items. It also can increase the chance of a Lucky Bomb dropping from defeated enemies, which can cause large explosive chains when you have multiple Lucky color chips in your Palette.
Hot on the indie scene, Riot Act is making a lot of noise! The new side project of popular guitarist, Kiki from C-Side, is rocking the Splatlands. Their striking melodies add a capricious air to the deep and edgy guitar riffs Kiki is known for!
SplatoonJP:
インディーズから突然頭角を現したバンド、O.C.K(オーシケ)。
バンカラを代表するC-Sideのギタリスト、キクラが立ち上げた別プロジェクトだ。
重厚かつエッジーなギターはそのままに、気まぐれともいえるほど目まぐるしく展開する曲調は鮮烈。
バトルに新たな色を添えることうけあいだ。
SplatoonNA:
No Plan Survives is Riot Act's new song feat. violinist Finn Feeder. "We wanted to play as freely as possible," said the band, and while both artists brought their own unique styles, they somehow came together harmoniously in this new track!
(no English titled YouTube video)
SplatoonJP:
バイオリニストのフィン・ボトムをゲストに迎えた「No Plan Survives」では、いくつものメロディーが交錯する。