This week’s initial tentative super rough/literal translations under the cut.
1
セントラル病院前鎮圧完了!
セントラルびょういんまえちんあつかんりょう!
SENTORARU byouin mae chin'atsu kanryou!
"Suppression in front of Central Hospital complete!"
tagline 1
各地の奮戦が希望をつなぐ‼︎
かくちのふんせんがきぼうをつなぐ‼︎
kakuchi no funsen ga kibou wo tsunagu!!
The struggles of various places connect hope!!
2
怪我人のトリアージと逮捕者の移送中!
けがにんのトリアージとたいほしゃのいそうちゅう!
keganin no TORIAAJI to taihosha no isouchuu!
"Triage of the injured and transport of the arrested in progress!"
3
奥渡島制圧完了‼︎
オクトじませいあつかんりょう‼︎
OKUTO-jima seiatsu kanryou!!
"Suppression at Octo Island complete!"
tagline 2
No.406 摑め‼︎おまえの"個性" 堀越耕平
ナンバー406 つかめ‼︎おまえの"こせい" ほりこしこうへい
NANBAA 406 tsukame!! omae no "kosei" Horikoshi Kouhei
No. 406 Grasp*!! Your quirk Kouhei Horikoshi
(*Note: This "grasp" can mean both to literally hold something and to comprehend/wrap one's head around something.)
4
分断作戦決起点制圧完了!
ぶんだんさくせんけっきてんせいあつかんりょう!
bundan sakusen kekkiten seiatsu kanryou!
"Suppression of the division strategy's starting point complete!"
5
怪我人の救出継続中!
けがにんのきゅうしゅつけいぞくちゅう!
keganin no kyuushutsu keizokuchuu!
"Continued rescue of injured persons in progress!"
6
国立多古場競技場継戦中‼︎
こくりつたこばきょうぎじょうけいせんちゅう‼︎
kokuritsu takoba kyougijou keisenchuu!!
"National Takoba Arena continued battle in progress!!"
1
Mr.スケプティック確保!移送中です‼︎
ミスタースケプティックかくほ!いそうちゅうです‼︎
MISUTAA SUKEPUTIKKU kakuho! isouchuu desu!!
"Mr. Skeptic secured! His transfer is in progress!!"
2
避難システムによる士傑への避難完了!
ひなんシステムによるしけつへのひなんかんりょう!
hinan SHISUTEMU ni yoru shiketsu e no hinan kanryou!
"Evacuation to Shiketsu by way of evacuation system complete!"
3
停止したブロックの避難民保護に出動中!
ていししたブロックのひなんみんほごにしゅつどうちゅう!
teishi shita BUROKKU no hinanmin hogo ni shutsudouchuu!
"Dispatch to protect the evacuees of the stopped blocks in progress!"
4
蛇腔病院跡地制圧完了!
じゃくうびょういんあとちせいあつかんりょう!
jakuu byouin atochi seiatsu kanryou!
"Suppression of the ruins at Jakuu Hospital complete!"
5
黒霧!イレーザーヘッドとプレゼントマイクと共に消息不明!
くろぎり!イレーザーヘッドとプレゼントマイクとともにしょうそくふめい!
Kurogiri! IREEZAA HEDDO to PURESENTO MAIKU to tomo ni shousoku fumei!
"Kurogiri! And Eraser Head and Present Mic with him, whereabouts unknown!"
6
この総力戦は最終的に
このそうりょくせんはさいしゅうてきに
kono souryokusen wa saishuuteki ni
This all-out war will eventually
7
緑谷出久を信じる戦いになる
みどりやいずくをしんじるたたかいになる
Midoriya Izuku wo shinjiru tatakai ni naru
become a battle of believing in Izuku Midoriya.
(Note: As per what I wrote in chapter 379, I would probably contextually read lines 6-7 as something like “This all-out war will come down to us trusting in Izuku Midoriya.”)
8
緑谷…
みどりや…
Midoriya...
Midoriya...
9
出久…
いずく…
Izuku...
Izuku...
1
疾い…!
はやい…!
hayai...!
"[So] fast...!"
2
あいつは死の間際…
あいつはしのまぎわ…
aitsu wa shi no magiwa...
"That guy was on the verge of death..."
3
瞬間ではあったが…
しゅんかんではあったが…
shunkan de wa atta ga...
"It was [for just] a moment, but..."
4
死柄木すら翻弄する動きを見せた…
しがらきすらほんろうするうごきをみせた…
Shigaraki sura honrou suru ugoki wo miseta...
"He showed movement that made sport of even Shigaraki..."
1-2
あいつは何かを摑みかけている途中だった…!
あいつはなにかをつかみかけているとちゅうだった…!
aitsu wa nani ka wo tsukami kakate iru tochuu datta...!
"He was in the middle of grasping* something...!"
(*Note: Again, this is that word that means "grasp" and "comprehend.")
3
この"副作用"を活かせ
この"ふくさよう"をいかせ
kono "fukusayou" wo ikase
Take advantage of this "side effect"
4
もっと!
motto!
more!
5
まだ!もっと‼︎
mada! motto!!
Still! More!!
6-7
もういい…
mou ii...
"Enough..."
8
後にする
あとにする
ato ni suru
"Leave him for later."
1
…いいさ
...ii sa
"...It's fine."
2
壊すだけだ何度でも更に
こわすだけだなんどでもさらに
kowasu dake da nando demo sara ni
"I'll just break him however many more times even further."
3
距離を取って"危機感知"で何とか凌いできた
きょりをとって"4TH"でなんとかしのいできた
kyori wo totte "4TH (kanji: kiki kanchi)" de nan toka shinoi dekita
I started to somehow pull through by keeping my distance with the "4th (read as: Danger Sense)."
4
再生+即死持ち+前より強化されている肉体にどう対処するか…答えは見つからなかった…
さいせい+そくしもち+まえよりきょうかされているにくたいにどうたいしょするか…こたえはみつからなかった…
saisei + sokushi mochi + mae yori kyouka sarete iru nikutai ni dou taisho suru ka...kotae wa mitsukaranakatta...
As for how to deal with his regeneration + instant death[-inflicting ability] + his body strengthened more than it was before...I couldn't find an answer...
5
"変速"は発動したら最後…発動時間に関わらず切った途端反動で体が動かなくなる
"2ND"ははつどうしたらさいご…はつどうじかんにかかわらずきったとたんはんどうでからだがうごかなくなる
"2ND (kanji: hensoku)" wa hatsudou shitara saigo...hatsudou jikan ni kakawarazu kitta totan handou de karada ga ugokanaku naru
If I activate the "2nd (read as: Gear Shift)," it'll be the last time... Regardless of the time for which it's activated, as soon as it's turned off, my body will stop moving due to the immediate recoil.
6
発動した以上は…
はつどうしたいじょうは…
hatsudou shita ijou wa...
Now that I've activated it...
7
今度こそ最後ーーー…
こんどこそさいごーーー…
kondo koso saigo---...
"This time is the last---..."
1
更に
さらに
sara ni
Go
1
向こうへ
むこうへ
mukou e
beyond
1
まだ
mada
"Am I still"
small text
更に向こうへってか
さらにむこうへってか
sara ni mukou e tte ka
"[They] say 'Go beyond,' right?"
2
モブか…!
MOBU ka...!
"an extra...?!"
3
エンデヴァーや"黒影"程の圧力も無い
エンデヴァーや"ダークシャドウ"ほどのあつりょくもない
ENDEVAA ya "DAAKU SHADOU" hodo no atsuryoku mo nai
It's not as much pressure as with those like Endeavor and Dark Shadow.
4
後にすればいい
あとにすればいい
ato ni sureba ii
It's fine to leave him for later.
5
オールマイトと比ぶべくもない
オールマイトとくらぶべくもない
OORU MAITO to kurabu beku mo nai
He can't compare to All Might.
6
これ以上 巻き戻しを進行させてまで係う程の価値も
これいじょう まきもどしをしんこうさせてまでかかずらうほどのかちも
kore ijou makimodoshi wo shinkou sasete made kakazurau hodo no kachi mo
To let the rewind proceed more than this, there's no value
7
意味も
いみも
imi mo
nor meaning
8
縁も
えにしも
nor connection*
(*Note: This is the same word All Might uses in chapter 396 to refer to a connection between him and Dave in the USA; it's a word that refers to some mysterious force such as destiny that binds two people together.)
9-10
あの石塊にはない
あのいしころにはない
ano ishikoro ni wa nai!!
in it with that pebble!!
(Note: For speech bubbles 6-10, you could combine them all together into something more cohesive like this: "There's no value or meaning or connection with that pebble to merit letting him rewind me any more than this!!" And yes, Katsuki is the "pebble," which is a reference back to chapter 7 when Katsuki called Izuku a "pebble in his path.")
1
わかってきた
wakatte kita
I've come to understand.
2
痛みだ
いたみだ
itami da
It's pain.
3
掌に溜めた汗粒が
てのひらにためたあせつぶが
tenohira ni tameta asetsubu ga
[The pain of] the beads of sweat that collected on my palms
4
全身を駆け巡ぐる痛み
ぜんしんをかけめぐるいたみ
zenshin wo kakemeguru itami
running through my entire body,
5
吹き出る痛み
ふきでるいたみ
fukideru itami
pain that spouts* out,
(Note: This word to describe the pain can mean: "gush out, spout out, spurt out" but it can also mean "send out shoots" like for plant roots. I feel like that description is relevant given the imagery we see on this page. Considering the next line, I think he's referring to pain that erupts from different individual points on his body.)
6-7
その位置間隔!
そのいちかんかく!
sono ichi kankaku!
and the space between those positions!
(Note: He's talking about recognizing the physical space between the different points of pain on his body.)
8
痛みで摑め
いたみでつかめ
itami de tsukame
Grasp* it with pain,
(Note: Again, this is that word that means "grasp" in the sense of "comprehend.")
9
誘爆のタイミング!
ゆうばくのタイミング!
yuubaku no TAIMINGU!
the timing of the secondary explosions!
(Note: I think he's saying he can predict when and where the little explosions that surround his body will happen by paying attention to the locations of the pains on his body and thus he can utilize those explosions too.)
1
何なんだ
なんなんだ
nan nanda
What is this?
2
痛ったァハハハ疾っ
いったァハハハはやっ
ittaAHAHAHA haya
"It hurts-A-HAHAHA so fast!"
(Note: Yes, he's breaking into maniacal laughter at the end of his words. Also a fun phonetic bonus: the Japanese word for "so fast" here is "haya," so he's saying "hahaha-haya!" He sounds battle-crazy, or just plain crazy.)
4
何なんだこいつは
なんなんだこいつは
nan nanda koitsu wa
What's with this guy?
1
なぁ 出久 俺まだおまえに追いつけるかな
なぁ いずく おれまだおまえにおいつけるかな
naa Izuku ore mada omai ni oitsukeru ka na
Hey, Izuku, can I still catch up to you?
2
なんでだろうなあ
nande darou naa
I wonder why?
3
なんか今追い越せる気がする
なんかいまおいこせるきがする
nanka ima oikoseru ki ga suru
I feel like I can surpass [you] now.
4
あんた…
anta...
"Honey..."
5
勝己が…!
かつきが…!
Katsuki ga...!
"Katsuki is...!"
6
ダメだ…見れないよ…‼︎だって相手は…
ダメだ…みれないよ…‼︎だってあいては…
DAME da...mirenai yo...!! datte aite wa...
"No...I can't watch...!! Because his opponent is..."
7
見なきゃ…
みなきゃ…
minakya...
"We have to watch..."
8
だって…!
datte...!
"because...!"
1
だってあの子きっと
だってあのこきっと
datte ano ko kitto
"Because that child is surely"
2
いつもみたいに笑ってる筈だから…!
いつもみたいにわらってるはずだから…!
itsumo mitai ni waratteru hazu dakara...!
"smiling like he always does...!"
3
さっきから…!何故この石塊に
さっきから…!なぜこのいしころに
sakki kara...! naze kono ishikoro ni
Since a while ago...! Why is this pebble...?
4
何故僕はオールマイト以上の
なぜぼくはオールマイトいじょうの
naze boku wa OORU MAITO ijou no
Why am I...even more than with All Might...?
(Note: The verb at the end of the sentence is cut off here making this sound awkward in English. He's basically wondering how Katsuki is irritating him even more than All Might did.)
2
与一ならもういないぞ魔王…
よいちならもういないぞまおう…
Yoichi nara mou inai zo maou...
If it's Yoichi [you're looking for], he's already gone, Demon King...
3
おまえが殺したんだ
おまえがころしたんだ
omae ga koroshitanda
Because you killed him.
4
憎しみを宿した事で鮮明に蘇る…
にくしみをやどしたことでせんめいによみがえる…
nikushimi wo yadoshita koto de senmei ni yomigaeru...
By harboring hatred, I recall it clearly...
5
そうだ こいつだ…こいつだったのだ
sou da koitsu da...koitsu datta no da
That's it, it's this guy... It was this guy.
1-3
こいつが手を差し伸べなければ
こいつがてをさしのべなければ
koitsu ga te wo sashinobenakereba
If this guy hadn't reached out his hand...
4-5
僕が最も憎いのは
ぼくがもっともにくいのは
boku ga motto mo nikui no wa
What I hate most of all is...
1
おまえのせいだ駆藤‼︎
おまえのせいだくどう‼︎
omae no sei da Kudou!!
"It's because of you, Kudou!!"
(Note: Because of the order of words in Japanese, you can also read this like the end to the last sentence on the previous page: "What I hate most of all is YOU [Kudou].")
2
ボケが来たかよ‼︎
ボケがきたかよ‼︎
BOKE ga kita ka yo!!
"So an old geezer is here!!"
(Note: This is the same grammar as All Might's "I am here!")
3
俺ァ爆豪のかっちゃんだバァアカ!
おれァばくごうのかっちゃんだバァアカ!
oreA Bakugou no Kacchan da BAAAKA!
"I'm Kacchan of the Bakugou clan*, moron!"
(*Note: "Bakugou no Kacchan" literally means "Kacchan of Bakugou/Kacchan of the Bakugous," but the grammar is an archaic style from before Japan's family registration system created family names in the late 1800's. The structure would read as "[Name] of the [clan name]." The literal word "clan" does not appear in the sentence above, but I've included it to get the archaic style to make sense in English. I should also mention that it's possible Katsuki is introducing himself here as "Kacchan" as an insult to AFO's intelligence. Like, "Oh you're a little kid/senile old man? My real name's probably too difficult for you. Here, call me Kacchan, dumbass.")
tagline
今、世界が少年を見る‼︎
いま、せかいがしょうねんをみる‼︎
ima, sekai ga shounen wo miru!!
Now, the world sees the young man!!
1
攻撃が通じない‼︎固すぎる‼︎
こうげきがつうじない‼︎かたすぎる‼︎
kougeki ga tsuujinai!! kata sugiru!!
"Our attacks don't go through!! He's too hard!!"
2
AFOと違ってマボロシにマジレスしてくンだけど!
オール・フォー・ワンとちがってマボロシにマジレスしてくンだけど!
OORU FOO WAN to chigatte MABOROSHI ni MAJIRESU shitekuN dake do!
"Unlike All For One, this guy is mad-seriously responding to my illusions!"
(Note: The slang Camie uses here, MAJIRESU, means "a serious reply on a message board such as 2ch.")
3
"道"をつくるんだ‼︎
"みち"をつくるんだ‼︎
"michi" wo tsukurunda!!
"Make a path!!"
4
死柄木に至る道を‼︎
しがらきにいたるみちを‼︎
Shigaraki ni itaru michi wo!!
"A path that leads to Shigaraki!!"
1
「全因解放」
「ぜんいんかいほう」
「zen'in kaihou」
"All Factors Unleash,"
2
その本質は"感情任せ"に膨れ上がることではない
そのほんしつは"かんじょうまかせ"にふくれあがることではない
sono honshitsu wa "kanjou makase" ni fukure agaru koto de wa nai
"the essence of which is not to leave all to my emotions and swell up."
3
数多の力を"抑し"
あまたのちからを"よくし"
amata no chikara wo "yokushi"
"It's to suppress numerous powers"
4
"支配"してこその故
"しはい"してこそのゆえ
"shihai" shite koso no yue
"and control them."
5
数で勝ると思うなよ
かずでまさるとおもうなよ
kazu de masaru to omouna yo
"Don't think you've outnumbered me!"
1
葉隠X
はがくれX
Hagakure X
"Hagakure! [line cut off]"
(Note: This text line is cut off. I assume the full text is "Hagakure-san!!" which wouldn't change the meaning here.)
2
光線の類Xわたし
こうせんのたぐいXわたし
kousen no tagui X watashi
"The type of light rays X me."
(Note: This text line is cut off. Based on the context, I can only guess she's saying something to the effect of "No matter the type of light rays, I can refract them!")
3
電磁投射砲!
でんじとうしゃほう!
denji toushahou!
A railgun!
4
用意
ようい
youi
"Ready."
5
ウェイ
UEI
"Oui!"
1
小賢しい
こざかしい
kozakashii
"Clever."
2
これ以上皆をーー
これいじょうみんなをーー
kore ijou minna wo--
"[You won't hurt] everyone any more than this--!"
3
全身ズタボロだろ!温存しろ!
全身ズタボロだろ!温存しろ!
ぜんしんズタボロだろ!おんぞんしろ!
zenshin ZUTABORO daro! onzon shiro!
"Your whole body is in tatters! Preserve [your strength]!"
4
あいつに届く力はおまえだけだ‼︎
あいつにとどくちからはおまえだけだ‼︎
aitsu ni todoku chikara wa omae dake da!!
"Only you have the power to reach that guy!!"
5
俺たちが禦ぐ‼︎
おれたちがふせぐ‼︎
ore-tachi ga fusegu!!
"We will defend!!"
(Note: This word for "defend" is the same All For One used in chapter 363 when he said that heroes are the ones who "defend/protect.")
6
行け‼︎
いけ‼︎
ike!!
"Go!!"
1
ママ!お姉ちゃん‼︎
ママ!おねえちゃん‼︎
MAMA! oneechan!!
"Mama! Big Sis!!"
2
パパお姉ちゃ‼︎
パパおねえちゃ‼︎
PAPA oneecha!!
"Papa, [it's] Big Sis!!"
3
梅雨っ
つゆっ
Tsuyu
"Tsuyu-!"
4
ガンバレお姉ちゃあん
ガンバレおねえちゃあん
GANBARE oneechaan
"Do your best, Big Sis!"
(Note: From this point on, understand that I am using "Do your best" as this chapter's translation of ganbare. This word is something shouted when cheering someone on, such as at a sporting event. It could be translated in many ways into English, including "Do your best!" "You can do it!" "Go for it!" "Hang in there!" "Keep at it!" "Good luck!" "Give it your best!" etc. etc.)
5
障子くん…
しょうじくん…
Shouji-kun...
"Shouji-kun..."
6
がんばれ障子くん…!
がんばれしょうじくん…!
ganbare Shouji-kun...!
"Do your best, Shouji-kun...!"
7
俺たちの機動力じゃこの猛攻をかいくぐるのは難しいが
おれたちのきどうりょくじゃこのもうこうをかいくぐるのはむずかしいが
ore-tachi no kidouryoku ja kono moukou wo kaikuguru no wa muzukashii ga
"With our mobility, it will be difficult to evade this onslaught, but"
8
少しだけあなたを運ぶことぐらいなら
すこしだけあなたをはこぶことぐらいなら
sukoshi dake anata wo hakobu koto gurai nara
"if we can carry you just a little..."
9
障子くん
しょうじくん
Shouji-kun
"Shouji-kun!"
10
梅雨ちゃん!
つゆちゃん!
Tsuyu-chan!
"Tsuyu-chan!"
1-2
根性‼︎
こんじょう‼︎
konjou!!
"Guts!!"
(Note: I think they're shouting this word to hype themselves up.)
3
鋭ちゃん‼︎
えいちゃん‼︎
Ei-chan!!
"Ei-chan!!"
4
三奈‼︎
みな‼︎
Mina!!
"Mina!!"
5
頑張れ‼︎
がんばれ‼︎
ganbare!!
"Do your best!!"
6
頑張ろ‼︎
がんばろ‼︎
ganbaro!!
"Let's do our best!!"
7
うん!!!!!!
un!!!!!!
"Yeah!!!!!!"
1
何だ
なんだ
nanda
What's this?
2
屍肉にしか見えぬ者共…
しにくにしかみえぬものども…
shiniku ni shika mienu monodomo...
These people I can see as nothing but dead carrion...
3
何故
なぜ
naze
Why
4
死なない
しなない
shinanai
won't [they] die?
5
ろくに動けていないのに
ろくにうごけていないのに
roku ni ugokete inai noni
Even though they can't move very well,
6
目玉だけが
めだまだけが
medama dake ga
only their eyes--
(Note: He's saying that the most they can move is their eyeballs, or in other words, they can only watch and do not much else.)
7
目玉をギョロギョロさせるだけの
めだまをギョロギョロさせるだけの
medama wo GYOROGYORO saseru dake no
Helplessly watching on...
8
出来損ないに渡ってしまった事が間違いだって
できそこないにわたってしまったことがまちがいだって
dekisokonai ni watatte shimatta koto ga machigai datte
Conferring this power to someone so worthless was a mistake!
(Note: Text from speech bubbles 7 and 8 is a flashback to chapter 287.)
9
そうか緑谷
そうかみどりや
sou ka Midoriya
So that's how it is, Midoriya.
6
オールマイトにはなかった
OORU MAITO ni wa nakatta
is what All Might didn't have.
7
頑張れ…!
がんばれ…!
ganbare...!
"Do your best...!"
8
弱き強さが
よわきつよさが
yowaki tsuyosa ga
The strength of weakness
1-2
こいつらを何度でも立ち上がらせているのだ
こいつらをなんどでもたちあがらせているのだ
koitsura wo nando demo tachi agarasete iru noda
is what makes these guys stand up again and again
3
おまえがその足を止めぬ限り
おまえがそのあしをとめぬかぎり
omae ga sono ashi wo tomenu kagiri
so long as you don't cease your steps.
4
射出座席は切った筈X
ベイルアウトはきったはずX
BEIRU AUTO (kanji: shashutsu zaseki) wa kitta hazu X
"Must have bailed out (read as: ejection seat) X"
(Note: This text line is cut off.)
5
あんたの仕業だな
あんたのしわざだな
anta no shiwaza da na
"This is your doing, isn't it,"
6
オールマイト
OORU MAITO
"All Might?"
1
あの子らが目指したのは…
あのこらがめざしたのは…
ano kora ga mezashita no wa...
"Those kids were aiming for..."
2
完全勝利だから…
かんぜんしょうりだから…
kanzen shouri da kara...
"a complete victory, so..."
3
喪うものは少ない方がいい…
うしなうものはすくないほうがいい…
ushinau mono wa sukunai hou ga ii...
"it's best if we lose fewer people..."
4
どの口が…
どのくちが…
dono kuchi ga...
"Look who's talking..."
5
緑谷少年…あの日君が駆け出したから
みどりやしょうねん…あのひきみがかけだしたから
Midoriya-shounen...ano hi kimi ga kakedashita kara
Young Midoriya...because you dashed out that day,
6
私も体が動いたんだ
わたしもからだがうごいたんだ
watashi mo karada ga ugoitanda
my body moved, too.
7
あの日からずっと君はーーーー
あのひからずっときみはーーーー
ano hi kara zutto kimi wa----
Ever since that day, you----
8
頑張れ
がんばれ
ganbare
"Do your best!"
9
頑張れ!
がんばれ!
ganbare!
"Do your best!"
10
初日の下校を思い出す!
しょにちのげこうをおもいだす!
shonichi no gekou wo omoidasu!
"I remember when we left school on the first day!"
11
今なら彼女が言っていた事もよくわかる気がするよ
いまならかのじょがいっていたこともよくわかるきがするよ
ima nara kanojo ga itte ita koto mo yoku wakaru ki ga suru yo
"Now I feel like I really understand what she was saying."
12
麗日さん
うららかさん
Uraraka-san
"Uraraka-san"
13
もう病院つくから…
もうびょういんつくから…
mou byouin tsuku kara...
"is already headed to the hospital..."
14
頑張れ…皆も頑張ってる
がんばれ…みんなもがんばってる
ganbare...minna mo ganbatteru
"Do your best... Everyone is doing their best, too."
15
でも
demo
But
16
「デク」って
「DEKU」 tte
"Deku," well…
1
「頑張れ‼︎」って感じでなんか好きだ 私
「がんばれ‼︎」ってかんじでなんかすきだ わたし
「ganbare!!」 tte kanji de nanka suki da watashi
(literal translation) I like how it's got a feeling like, "Do your best!!"
(official translation) It just screams, "Do your best!!" I kinda like it.
2
がんばれ…!
ganbare...!
"Do your best...!"
3
今すぐ全ヒーローを日本へ向かわせろ!
いますぐぜんヒーローをにほんへむかわせろ!
ima sugu zen HIIROO wo nihon e mukawasero!
"Have all our heroes head for Japan right now!"
4
しかし大統領AFOが勝利しー場合 我が国の保
しかしだいとうりょうオール・フォー・ワンがしょうりしーばあい わがくにのほ
shikashi daitouryou OORU FOO WAN ga shouri shi-- baai wagakuni no ho-
"But Mr. President, if All For One is victorious, our country's protection-"
5
知るか行けえ
しるかいけえ
shiru ka ikee
"Who cares? Go!"
6
皆の声が
みんなのこえが
minna no koe ga
Everyone's voices,
7
聞こえる
きこえる
kikoeru
I can hear them.
1
頑張れ
がんばれ
ganbare
"Do your best!"
2
がんばれ
ganbare
"Do your best!"
3
頑張れ
がんばれ
ganbare
"Do your best!"
4
がんばれ
ganbare
"Do your best!"
5
ガンバレ
GANBARE
"Do your best!"
6
頑張れ
がんばれ
ganbare
"Do your best!"
7
ガンバレ
GANBARE
"Do your best!"
8
がんばれ
ganbare
"Do your best!"
9
頑張れ
がんばれ
ganbare
"Do your best!"
10
がんばれ
ganbare
"Do your best!"
11
がんばれ
ganbare
"Do your best!"
12
がんばれっ
ganbare
"Do your best!"
13
私の最高のヒーローだったよ!
わたしのさいこうのヒーローだったよ!
watashi no saikou no HIIROO datta yo!
"...you were my greatest hero!"
tagline 2
仲間が拓いた道の先ーーー
みんながひらいたみちのさきーーー
minna (kanji: nakama) ga hiraita michi no saki---
Ahead of the path paved by everyone (read as: [his] comrades)---
I wanted to express the concept of the main storyline, where Naruto and Sasuke come into conflict, in a single image. Since they know each other so well, they aren't showing hostility even as they cross knives. They look rather calm. I thought that if I gave them obviously antagonistic expressions, it would come off as too deliberate. By hiding their feelings, I hoped the calm atmosphere would seem chilling.
I put the two motifs of sky and sea in the background in order to express a sense of the characters' conflict and contrast. The green and red, and the sky and sea, represent things that never mix.
I wanted a sense of symmetry in this picture with Naruto rolling over Sasuke's back. I positioned these two with their arms and legs in similar stances, then I balanced the overall composition by putting two crossing scrolls in the background. Also, the scroll Naruto is holding forms a circle...yep, it's an X and an O (laugh). Basically, it was symmetry that kept me focused on the overall balance in this one. Looking at this picture now, it appears that my drawing style has changed a bit since then. Maybe I've been influenced by the anime? This is one I like a lot.
This is one of my favorites. I focused on making a symmetrical composition here too. The symmetrical elements include the chain and the cord, and Naruto and Sasuke's arms. To keep the picture from looking cramped and static, I added the cloaks blowing in the wind. I think Naruto's and Sasuke's tangled limbs turned out nicely.
This was on the front cover of Jump. I got a request to draw something like a superhero team for kids. Those heroes really strike great poses, don't they? This is Naruto, Sasuke and Sakura in hero poses. I wondered if Sasuke's personality would allow him to pose like that. But I knew Naruto would be willing to pose for sure, and so would Sakura, so I thought it'd be okay for Sasuke to strike a pose, if somewhat bashfully.