3
緑谷出久が指の塊をかきわけて中に入ってったんだ
みどりやいずくがゆびのかたまりをかきわけてなかにはいってったんだ
Midoriya Izuku ga yubi no katamari wo kakiwakete naka ni haittettanda
"Izuku Midoriya pushed his way through the mass of fingers and was going inside."
1
与一…⁉︎
よいち…⁉︎
Yoichi...!?
"Yoichi...!?"
2
ブルース…!
BURUUSU...!
"Bruce...!"
3
…万縄…
…ばんじょう…
...Banjou...
"...Banjou..."
4
俊典…
としのり…
Toshinori...
"Toshinori..."
5
私だけ…弾き返された…⁉︎なんでーーー…
わたしだけ…はじきかえされた…⁉︎なんでーーー…
watashi dake...hajiki kaesareta...!? nande---...
I was the only one...who was bounced back...!? Why---...
1
安心しろよおばあちゃん
あんしんしろよおばあちゃん
anshin shiro yo obaachan
Don't worry, Grandma.
2
あんたもしっかり憎んでる
あんたもしっかりにくんでる
anta mo shikkari nikunderu
I fully hate you, too.
3
憎まれてるからじゃない
にくまれてるからじゃない
nikumareteru kara ja nai
It's not because I'm hated.
(Note: This is Nana, and it connects with her lines at #6-7.)
4
行かないでええ
いかないでええ
ikanaideee
Don't gooo!
5
お母さああん
おかあさああん
okaasaaan
Moooom!
6
これは
kore wa
This is
7
私の弱さだ
わたしのよわさだ
watashi no yowasa da
my weakness.
1
知ってどうする
しってどうする
shitte dou suru
When you know, what will you do?
2
過去を暴いて
かこをあばいて
kako wo abaite
When you uncover the past,
3
何が変わる
なにがかわる
nani ga kawaru
what will change?
4
死柄木から見た僕の姿…
しがらきからみたぼくのすがた…
Shigaraki kara mita boku no sugata...
My appearance as seen by Shigaraki...
5
を使って喋ってるのか
をつかってしゃべってるのか
wo tsukatte shabetteru no ka
which he's using to speak, huh?
6
わからない!でも知らないまま終わるのは嫌だ!
わからない!でもしらないままおわるのはいやだ!
wakaranai! demo shiranai mama owaru no wa iya da!
"I don't know! But I don't want this to end without knowing!"
7
死ね
しね
shine
"Die."
8
おじゃまします
ojama shimasu
"[Pardon] the intrusion*."
(*Note: This is a common greeting in Japan spoken when entering someone's home or office or otherwise when possibly interrupting someone.)
1
わっ
wa
"Wah!"
2
っぶねーな‼︎ガキどもォ親ァどこだバ
っぶねーな‼︎ガキどもォおやァどこだバ
bbunee na!! GAKI-domoO oyaA doko da BA
"That's dangerous! You brats, where are you parents?"
4
死柄木の深層意識に入ったんだ
しがらきのしんそういしきにはいったんだ
Shigaraki no shinsou ishiki ni haittanda
"We entered Shigaraki's deep consciousness."
5
君も継承者として精神が形取られてるから干渉し合う
きみもけいしょうしゃとしてせいしんがかたちどられてるからかんしょうしあう
kimi mo keishousha to shite seishin ga katachidorareteru kara kanshou shi au
"As a successor, your spirit also has taken shape, so we will interfere together."
6
7代目…‼︎
7だいめ…‼︎
7daime...!!
"Seventh...!!"
7
私だけまた弾かれてしまった…
わたしだけまたはじかれてしまった…
watashi dake mata hajikarete shimatta...
"I was the only one who got repelled again..."
8
すまない…!
sumanai...!
"Sorry...!"
1
ーーでも側にまだいてくれて僕嬉しいです
ーーでもそばにまだいてくれてぼくうれしいです
--demo soba ni mada ite kurete boku ureshii desu
"--But I'm glad you're still by my side."
2
ここはいわば死柄木の核……
ここはいわばしがらきのかく……
koko wa iwaba Shigaraki no kaku......
"This place is Shigaraki's core, so to speak......"
3
原点
オリジン
ORIJIN (kanji: genten)
"His origin."
4
最も繊細で柔らかいところだ
もっともせんさいでやわらかいところだ
motto mo sensai de yawarakai tokoro da
"It is the most delicate, soft place."
5
ここでの���柄木は恐らく
ここでのしがらきはおそらく
koko de no Shigaraki wa osoraku
The Shigaraki here is probably
6
脆い
もろい
moroi
fragile.
7
触れて奴の原点を打つんだ
ふれてやつのげんてんをうつんだ
furete yatsu no genten wo utsunda
Touch him to hit his origin.
8
……原点…
……げんてん…
......genten...
......Origin...
1
だから死ぬ
だからこうなる
dakara kou naru (kanji: shinu)
"That's why something like this will happen (read as: you will die)."
2
ステイン‼︎
SUTEIN!!
"Stain!!"
3
何を背負い何をつくる⁉︎
なにをせおいなにをつくる⁉︎
nani wo seoi nani wo tsukuru!?
"What burden will you carry, and what will you make!?"
4
計画はあるのか?
けいかくはあるのか?
keikaku wa aru no ka?
"Do you have a plan?"
5
ない!どけ‼︎
nai! doke!!
"I don't! Move!!"
1
ーーーーひみつだよ
----himitsu da yo
"----It's a secret!"
1
お父さんに内緒で姉妹ヒーローになっちゃおう!
おとうさんにないしょできょうだいヒーローになっちゃおう!
otousan ni naisho de kyoudai HIIROO ni nacchaou!
"Let's keep it secret from Dad and become sibling heroes!"
1
あの黒いのは死柄木⁉︎
あのくろいのはしがらき⁉︎
ano kuroi no wa Shigaraki!?
That black one is Shigaraki!?
2
"拒絶"‼︎
"きょぜつ"‼︎
"kyozetsu"!!
[His] rejection!!
3
弾かれる…‼︎
はじかれる…‼︎
hajikareru...!!
I'm being repelled...!!
4
あと一歩なのに…!
あといっぽなのに…!
ato ippo nanoni...!
It's just one more step...!
5
あれはおばあちゃんじゃない
are wa obaachan ja nai
"That is not your Grandma."
6
子どもを捨てた鬼畜だ
こどもをすてたきちくだ
kodomo wo suteta kichiku da
"That is a demon who abandoned her child."
7
ーーー…そうか
---...sou ka
---...I see.
8
持ちたくて持ってたんじゃない
もちたくてもってたんじゃない
mochitakute mottetanja nai
It's not that you had it because you wanted to have it.
(Note: I think she is talking about the photograph.)
1
いいかヒーローというのはな…
ii ka HIIROO to iu no wa na...
"You see, heroes are those who..."
2
捨てられなかったんだ……
すてられなかったんだ……
suterarenakattanda......
It's that you couldn't throw it away......
3
他人をたすける為に
たにんをたすけるために
tanin wo tasukeru tame ni
"in order to help/save* others,"
(*Note: There is no kanji for tasukeru, so the meaning is likely meant to be purposefully ambiguous.)
4
ずっとー…
zutto-...
For so long-...
5
家族を傷つけるんだ
かぞくをきずつけるんだ
kazoku wo kizutsukerunda
"hurt their families."
6
ずっと捨てられなかったんだ
ずっとすてられなかったんだ
zutto suterarenakattanda
It's that for so long you couldn't throw it away.
7
私がつけた傷が
わたしがつけたきずが
watashi ga tsuketa kizu ga
The wounds I caused
8
死柄木にまで広がったんだ
しがらきにまでひろがったんだ
Shigaraki ni made hirogattanda
spread to Shigaraki.
9
ーーAFOに勝って
ーーオール・フォー・ワンにかって
--OORU FOO WAN ni katte
--If only I had won against All For One
10
お迎えに行けてたらーー…
おむかえにいけてたらーー…
omukae ni iketetara--...
and gone to get you--...
1
ごめんね弧太朗
ごめんねこたろう
gomen ne Kotarou
I'm sorry, Kotarou,
Before and while Tristamp was airing, Kenji Muto made some amazing Twitter posts giving us lore and production tidbits along the way. And while I don't speak Japanese (so I'm going to have to use Google Translate for this, so take everything you read here with a grain of salt because it may be skewed by mistranslation), there was some fantastic art and really cool concepts shared, and I want to archive anything Trigun-related. If I miss anything, let me know!) It starts a little slow with stuff we already know, but there are some interesting tidbits! If anyone who knows Japanese wants to correct anything, please feel free! Now, without further ado...
If dialect is a metaphor for a southern accent,
Wouldn't it be nice to have other dialect metaphors?
So, a variety of local characters appear.
Of course, their background stories have also been constructed.
God is in the details.
#TRIGUN
#トライガン
11:29 PM · Feb 5, 2023
現代社会にラディカルに切り込む、第五話。
誰の中にも憎悪は生まれる。
親や国籍は選べない。
WE ARE MONEV.
#TRIGUN
#トライガン
The fifth episode radically cuts into modern society.
Hatred is born within everyone.
You can't choose your parents or nationality.
WE ARE MONEV.
#TRIGUN
#トライガン
In addition to wind power generation, high-quality Wams silk is also traded at high prices.
On this planet,
Everything you can get is valuable.
To survive.
#TRIGUN
#トライガン
As a matter of course,
There are many other villages that cannot have plants.
Wind-power generation,
In addition to Wamsilk,
There is a village where people live by fishing for worms.
The example trio,
It is highly likely that they came from "fishermen's villages" scattered throughout the country.
The ones that are traded at particularly high prices are
Grandworms.
#TRIGUN
Considering the time series,
At this time, he was still a young man.
Why is my hair “blue”?
I sincerely hope that Takehiko Okishi's ``background science fiction research'' will be released into the world.
#TRIGUN
#トライガン
On the planet No Man's Land,
There are a total of seven "Humpback class" giant sand steamships.
Each of the seven cities devised and built one valuable "biological power reactor plant."
It uses a primitive steam engine that runs by boiling water.
#TRIGUN
#トライガン
BAD and RAD guys.
What's with the hellish planetary environment?
You can live a positive life depending on how you view everything.
The second squad of the Bad Lads Gang has arrived.
The main force...?
#TRIGUN
#トライガン
Names are strange things,
The modified human Nicholas has two faces.
Nicholas D. Wolfwood
Nicholas the Punisher
Who will he choose in the end?
This may be the reason why his name was written as ``Nicholas'' in the script.
#TRIGUN
#トライガン
Earth-born animals cannot adapt to the planetary environment.
A system for replicating plants and animals from the countless embryos and gene stocks of plants and animals that were on board to be grown on-site when the SEEDS fleet arrived at its destination.
"Cloning device"
Toma was then genetically improved and born.
Toma are amazing.
#TRIGUN
It looks like a scarf and a mask,
It's actually a type of Wams.
Extremely toxic,
It is a larval worm of a sand centipede.
Why not keep one in the cold winter?
#TRIGUN
#トライガン
Sinners' gun, also known as the prototype (before modification) Peace Bringer.
There is also a hint in the ``Phantom Sketch''.
Why, by whom, and when was it remodeled?
#TRIGUN
#トライガン
Discommunication and the appearance of struggling in a hellish environment,
Very human and beautiful.
Above all, I think of it as a ``positive story'' when I create it.
An FM radio recording of a frank talk. When will it be OA?
#TRIGUN
#トライガン
As she grows up, she will become stronger.
To the extent that “The Punisher” can’t compete with it.
A body modified by military body modification nanomachines.
Lost number.
This time, it's just a preliminary battle. When will there be a rematch?
#TRIGUN
#トライガン
The power of the plant is entirely derived from the countless holes (gates) that open in space.
There are two types of gates: ``Power to bring'' and ``Power to bring.''
A place other than this world, It seems that it is connected to another universe, a different phase, or a different dimension (?)...
#TRIGUN
#トライガン
Adding a tid-bit from @pancake-breakfast here:
So, my Japanese isn't great, but I wanted to try to clarify something on here that Google Translate isn't capturing, namely from this part:
Saying that there are two types of gates and then defining them both as "Power to bring" doesn't make sense in English. Why make a distinction between the two if you're gonna define them the same way? But in the Japanese, it's not quite the same words used for both: "持ってくる力" (motte kuru chikara) vs. "持っていく力" (motte iku chikara.
力 (chikara) just means "power," so we'll set that aside for now since that part is actually consistent across both items.
持って (motte) is also consistent across both items. This means "carrying" or "holding," like you'd hold a bag or a purse or a backpack or something that you're taking around with you.
The big difference is between くる (kuru) and いく (iku). These are actually the kana (phonetic) versions of two kanji characters:
来る (kuru) - to come
行く (iku) - to go
That provides us with a nice little pair of opposites, and changes our literal definitions as follows:
持ってくる力 (motte kuru chikara) - Power to come carrying
持っていく力 (motte iku chikara) - Power to go carrying
So... they're both kinda "power to bring" but it would be more accurate to say one brings and one removes. Or, if you're feeling dramatic, one giveth and one taketh away.
The guns circulating in No Man's Land are:
Most of the designs were salvaged from databases of crashed immigrant ships and were made into replicas.
Even if the design of a space-age gun is known, it is difficult to recreate it.
Because there are many dry and dusty lands,
There is a tendency to prefer those with simple structures that are less likely to break down.
#TRIGUN
#トライガン
Captain, I actually love udon.
Very popular with military police,
100-year-old long-established food stall “Yulai Noodle”
This alley in the old town is home to many food stalls that started as a black market after the Big Fall.
It is one of the tourist spots that you should definitely check out when you visit.
#TRIGUN
#トライガン
Regardless of whether it is a normal species or an independent species, Inside the plant's body,
A countless number of "supply gates" are moving, supplying energy to each cell,
It seems that he is keeping his imperfect body, which normally would not be able to survive as a living thing, healthy.
What is a "plant"?
#TRIGUN
#トライガン
The "memory world" is made of memories, impression values, and fragments from the "younger brother's side."
Therefore, the way of drawing is limited.
The ``Tesla Incident'' seen from the ``older brother'''s perspective and emotions would be even more gruesome.
If you have a chance to draw...
#TRIGUN
#トライガン
That's just the doctor's hypothesis.
By strongly opening the “gate” in the body,
It seems that the body is transformed by phase transitioning it into matter.
This mystery will probably be solved scientifically in the future.
Why is only the “younger brother” gate “black”?
#TRIGUN
#トライガン
Like hell,
It was a scene similar to the planet No Man's Land,
This work was supported by many people, including the main staff who survived until the end, the producers, production team, sound team, advertising team, etc.
Above all, I am grateful to Naito-sensei for his support.
Thank you very much for your hard work!
#TRIGUN
#トライガン
Mr. Ikeda's name is "blood" and Mr. Matsuoka's name is "sand."
"Bunyuu" or "Sarasara"
Full of onomatopoeic and highly abstract talk,
Includes Blu-ray disc and audio commentary.
Like the main story, you can't understand it just by listening to it once or twice.
The content is similar to STAMPEDE.
#TRIGUN
#トライガン
Did someone ask for more scans? No? Too bad, have more scans.
Emmy's letter to Professor Layton, post-Curious Village. The fabled letter, which can only be accessed properly if you rip open your copy of the Japan-exclusive Azran Legacy Guidebook (more or less).
Years ago, there were photos and a fan-translation floating around on tumblr. Now, I give you the new and high quality version, as well as a full transcript. You're welcome :>
It's been literally eight years since your post, but since your tags say that you wanted to be warned if a better scan were to be made, well... Here you go @puzzilitis x) I'm also tagging @the-azran-legacies, but I'm pretty sure your blog is completely dead since this translation post seems to be its latest sign of activity, and that was ten years ago.
Seriously though, just in case you get to see this -- thank you both so much for what you did all these years ago. Without your posts, I might never even have heard that this letter existed in the first place! Or, well, I likely would have heard of it by now given the fact that I've been documenting every single Layton media I can find -- but I would have lived through an entire decade of ignorance by that point.
The translation below has been done exclusively with DeepL because my free time is limited, sorry for that ^^' If you want another one in order to compare, you have the one linked above, and I will likely make another one later (much later).
みんなのエピソード21|レミからの手紙
Everybody's Episode 21: A Letter from Emmy
親愛なるレイトン教授へ
Dear Professor Layton,
あれから数か月になりますが、教授、お元気ですか?
It's been a few months since then. Professor, how are you?
一緒に仕事をしている仲間からレイトン教授が遺産相続騒動を解決したという話を耳にして思わず手紙を書いてしまいました。
When I heard from a colleague I work with that you had solved an inheritance dispute, I couldn't resist writing to you.
タージェントから世界を救ったあのレイトン教授が単なる遺産相続のナゾトキの依頼を引き受けるなんて。まさか…と思いましたが、ナゾには目がない教授ですし、きっと知的好奇心を刺激される不思議な出来事だったんでしょうね。
How could the very same Professor Layton who had saved the world from Targent, now accept a mere inheritance puzzle request? I could not believe it… But you always had a penchant for puzzles, so I am certain that it had to be a mysterious event which truly stimulated your intellectual curiosity.
ルークはしっかりと役目を果たせたでしょうか?
Has Luke fulfilled his role well?
実は…私はいま、ワールドタイムズでカメラマンをしています。教授の活躍を教えてくれた仕事仲間って、ボストニアス号で世界を旅したときに出会ったドリスさんなんですよ。
By the way... I am now a photographer for the World Times. The colleague who told me about your activities is Doris. We met her when we were travelling around the world on the Bostonius.
教授のもとを去ってから私がワールドタイムズで働き始めたきっかけは、教授との旅がとても楽しかったから。
I started working for the World Times after I quit my job as your assistant, since I enjoyed the journey with you so much.
世界各地でのいろんな人との出会い、見る者を虜にする美しい景色…。それを世界中の人々に伝えたい、いっしかそんな気持ちになって、自然とワールドタイムズ編集部に足を運んでいました。
Meeting all kinds of people in different parts of the world, finding beautiful and captivating landscapes… I wanted to tell people all over the world about these experiences, and this is how I naturally came to visit the World Times editorial office.
今の仕事は、本当に楽しいです!
I really enjoy my current job!
ムスロッホでリボの滝と鍾乳洞の取材をしていたら、長老のシメジイさんから気になるうわさ話を聞いたんです。
While I was reporting for the Ribo Waterfalls and the limestone caves of Musloch, I heard interesting rumours from the elder, Mr Simejii.
そんな話を聞いたら、調査をするしかありませんよね!
After hearing such a story, I simply could not resist investigating!
村人たちの情報を頼りに鍾乳洞の奥を突き進んでいったら…幻の「神秘の密林」を発見しました!
After going deeper into the limestone caves, by relying on the information the villagers gave me… The fabled "Mystical Jungle" has been discovered!
ワールドタイムズの大スクープとして一面に大きく取り上げられたので教授もご存知かもしれませんが、これは私の初スクープなんですよ。
You may have already known of it since it was featured as huge news on the front page of the World Times, but this was my first scoop.
記事には書きませんでしたが、密林の奥には古代遺跡が隠されていました。
We did not mention it in the article, but there were ancient ruins hidden deep in the jungle.
ここにもたくさんのナゾが隠されているはずなので、いつか教授にナゾを解いてもらいたいなぁ。
There must be a lot of puzzles hidden there. I hope you will solve them one day.
もしかして、アスラント文明とは別の考古学史上に残る大発見がある…かも?
Maybe there is another major discovery in the history of archaeology that is unrelated to the Azran civilisation… maybe?
そんなスクープを追いかけて世界中を飛び回る毎日ですが、いま追いかけているのは、スラム街に現れた「ナゾのマスク男」です。この話、知的好奇心をくすぐられませんか?
I spend my days travelling around the world, chasing this kind of scoop. What I am chasing now is a "Puzzling Masked Man" who has appeared in the slum quarters. Doesn't this story tickle your intellectual curiosity?
お金持ちから金品を盗み、スラム街の子供たちにお金を与える現代の義賊「マスク男」。
The Masked Man is a modern-day righteous bandit who steals money and goods from the rich and gives it to the children in the slums.
最初は、この「マスク男の正体」をスクープするためカメラ片手に追いかけていましたが、スラム街の子供たちを見ているうちに、1人の記者としてそこに暮らす人々の現状もじっくりと取材したい、と思うようになりました。
At first, I followed this "Masked Man," camera in hand, in order to get a scoop on his identity. But as I watched the children in the slums, I began to think that, as a reporter, I should rather take the time to cover the current situation of the people living there.
スラム街にはたくさんの孤児がいます。私たちを無垢な笑顔で迎えてくれる子、まったく目を合わせてくれない子など、いろんな表情を見せてくれます。
There are many orphans in the slums. We see many different faces, from those who greet us with innocent smiles to those who don't make eye contact at all.
そんな彼らの姿を見ているうちに、昔のことを、ふと思い出してしまいました。
As I watched them, I suddenly remembered something from the past.
私も子供のころ父を失い、孤児になってしまうところでした。しかし、それを救ってくれたのは、おじさまだったんです。
I lost my father as a child and almost became an orphan. But Uncle Leon saved me from that.
あの頃、父を失った私をおじさまはまるで娘のように育ててくれました。
Back then, I had lost my father, and Uncle Leon brought me up as if I were his daughter.
だから、あの場所でおじさまを裏切るわけにはいかなかった。優しかったおじさまを裏切れなかった…。教授に嘘をついていたことは、申し訳ないと思っています。
So this is why I couldn't betray him in that place. I couldn't betray my kind Uncle Leon... I truly am sorry that I lied to you, Professor.
でも、こういうことがあったからこそ、教授に出会えた。人の運命って不思議ですね。
Still, it was because of these things that I met you. The destiny of people is a curious thing, isnt' it?
あ…、今の私を伝えたいと思ってこの手紙を書いたのに、過去の話になっちゃいましたね。私の話は、また教授に会ったときにお話ししますね。
Ah... I wrote this letter in order to tell you how I am now, but all this is about the past. I will tell you my story when we meet again.
というわけで…今は楽しく仕事をしています!
So, all that to say... I really am enjoying my work now!
そうそう、長かった髪を思い切ってばっさり切り��した!
Yes, I also cut off my long hair in a very drastic way!
これまでタージェントの一員として生きてきましたが、いま、ワールドタイムズでカメラマンとして働く普通の女性として歩み出すことができた、そんな気がしています。
I have lived my entire life as a member of Targent. But now, I feel that I have been able to step forward as an ordinary woman, who is now working as a photographer for the World Times.
きっといつか、あなたにまた会える、その日まで。
I am sure that one day, we will meet again. Until that day.
PS.取材中の写真をドリスさんに撮ってもらいました!あっ、後ろにマスク男が…!
P.S. Doris took photos during the interview! Ah, the Masked Man is in the background...!
Emmy Altava
Important translation note: Emmy calls Bronev "oji-sama," all in hiragana, which makes it unclear whether she is related to him by blood or not (おじ means "uncle," but can also just mean "man who is older than the speaker" (at least from what I know)).
The Eternal Diva novel introduces Emmy as "a beautiful woman of Asian lineage" (and yes, I know, Asia is huge with a lot of different lineages, and I don't know either which corner of Asia is being talked about here), so make of that info what you like. In order to leave it as ambiguous as I could, I replaced all instances of "oji-sama" with "Uncle Leon."
There might be a few other translation changes I made, but I think this was the most important one to take note of.
By the way, I actually scanned the whole guidebook, and I will share it when I can (though don't hold your breath, as you probably know I am currently juggling between way too many projects). The scans aren't ready to be shared yet because they were basically done with me not really caring whether the pages would be perfectly straight, upside down, etc, and as such they need some editing.
(I checked and the resolution of the scans is high enough to make it so that editing doesn't hurt the quality in the slightest. I swear that when the scans are finished editing, you won't even realise it and they'll look just as good as what you're seeing above with Emmy's letter).
The editing also includes linking the pages together for aesthetics purposes. Some pages have artworks that spread over both pages, so I'm doing my best to make it look seamless! Here, have an example for the first double page in the book that really does it:
As you can guess, editing each of the 128 pages in order to get this result is time-consuming, and translating that is going to be a doozy. But let's just appreciate how awesome it will be once it's done, eh? :D
Anyway, next up on the blog is going to be the Eternal Diva novel translation. I'm still working on getting some buffer done, but hopefully the first "chapter" will get out soon! I'd like to post on Saturdays. Let's cross our fingers for tomorrow. Or next week, if today's translation is enough to satiate you all for now!
Sāriputra is regarded as the first chief disciple,and foremost of Buddha's ten great disciples. He is regarded as the 'foremost of the wise’ and sometimes preached on Buddha's behalf. To Sariputra, the Buddha said [Ref2]:
"O Sāriputra, place first priority on wisdom, rejoice in goodness, and overcome various dangers. Endure the discontent of living in remote areas. And endure the following four worries. " 'What shall I eat?' 'Where shall I eat?' 'Last night I had difficulty sleeping,' 'Where shall I sleep today?' The practitioner should overcome these worries." "Get food and clothing randomly to your needs, be content with little, know moderation, do not do as you wish in clothing, be modest in the village, and do not speak harshly when mistreated."
以下はレビュー記事の英訳版です。
The first time I reviewed Hiro Ogawa's CD in this magazine was "NOAH" in 2016. This new work "crossroads" begins with a remix of "PANAKEIA" that was included in "Noah". A terrifyingly technical pianist and keyboardist, I have no choice but to admire Ogawa's determination to maintain the stance of building all the backing tracks by himself. This time as well, there are fusion-funk tracks, improvisational tracks, classical-sounding songs, and progressive songs, but the quality of improvisation as a pianist is overwhelming. . Listening to the 3 tracks titled "Trio Music", I'm thinking I want bass and drums that respond in real time to this amazing piano solo. (Murai)
CD Japan (CD Japan is a site for overseas users.International shipping, in any currency of the world)
4
無意識領域…転弧の心が押し負けたおかげで
むいしきりょういき…てんこのこころがおしまけたおかげで
muishiki ryouiki...Tenko no kokoro ga oshimaketa okage de
"The unconscious realm...thanks to his heart being defeated*"
(*Note: This word in Japanese more specifically means "to lose by being pushed out, to lose in a competition of pushing.")
5
再び意識を取り戻すことが出来た…
ふたたびいしきをとりもどすことができた…
futatabi ishiki wo torimodosu koto ga dekita...
"I was again able to regain consciousness..."
2
無垢なる超自我…薄鈍の人性と永訣できぬ弱き者!
むくなるちょうじが…うすにびのじんせいとえいけつできぬよわきもの!
mukunaru chou jiga...usunibi no jinsei to eiketsu dekinu yowaki mono!
"[You have] become pure superego...a weak person with the nature of a half-wit and that can't say farewell!"
3
折角導いてやったというのに!
せっかくみちびいてやったというのに!
sekkaku michibiite yatta to iu noni!
"Even though I took the trouble to guide you!"
4
先生が何を言っているか わからない
せんせいがなにをいっているか わからない
sensei ga nani wo itte iru ka wakaranai
What is master saying? I don't understand.
5
言ったろう君は何一つ選んでなどいない
いったろうきみはなにひとつえらんでなどいない
ittarou kimi wa nani hitotsu erande nado inai
"I told you, you didn't choose a single thing."
6
選んだ…これは僕の選択だ…
えらんだ…これはぼくのせんたくだ…
eranda...kore wa boku no sentaku da...
I chose... This is my decision...
7
そう思わせねば"意志力"は生じない自由意志を逆向けにする事が肝要だった
そうおもわせねば"いしりょく"はしょうじないじゆういしをさかむけにすることがかんようだった
sou omowaseneba "ishiryoku" wa shoujinai jiyuu ishi wo sakamuke ni suru koto ga kan'you datta
"If I didn't let you think that, then the willpower [I needed] would not arise. To reverse free will, it was essential."
2
「ガエン」揺蕩井煙
「ガエン」たゆたいえん
「GAEN」 Tayutai En
"En 'Smoke Squatter*' Tayutai"
(*Note: These kanji for En's hero name individually mean "bedroom, lie down, bend down, prostrate" and "smoke.")
3
二度の接触で確信した
にどのせっしょくでかくしんした
nido no sesshoku de kakushin shita
"Those two encounters convinced me."
4
OFA奪還には"意志力"で上回らねばならぬ事
ワン・フォー・オールだっかんには"いしりょく"でうわまわらねばならぬこと
WAN FOO OORU dakkan ni wa "ishi ryoku" de uwamawaraneba naranu koto
"In order to recapture One For All, I must overcome its willpower."
5
オールマイトに追い詰められゆく中捜したのさ
オールマイトにおいつめられゆくなかさがしたのさ
OORU MAITO ni oitsumerare yuku naka sagashita no sa
"While All Might was tracking me down, I searched"
6
いつかーーー奴の"意志力"を削ぎうる魂
いつかーーーやつの"いしりょく"をそぎうるたましい
itsu ka---yatsu no "ishiryoku" wo sogiuru tamashii
"for a soul that could--someday--chip away at his willpower."
7
そして最も強き感情
そしてもっともつよきかんじょう
soshite motto mo tsuyoki kanjou
"And then, [for] the strongest emotion,"
8
イドを抑圧する事で生じる心の機能…
イドをよくあつすることでしょうじるこころのきのう…
IDO wo yokuatsu suru koto de shoujiru kokoro no kinou...
"one that arises as a function of the heart suppressing the id..."
9
原始の欲求
げんしのよっきゅう
genshi no yokkyuu
"A primitive desire."
10
"憎しみ"を醸成する苗床を
"にくしみ"をじょうせいするなえどこを
"nikushimi" wo jousei suru naedoko wo
"[I searched for] a nursery that would foster hatred."
11
それは迷うことはないでしょう
それはまようことはないでしょう
sore wa mayou koto wa nai deshou
"There's no reason to puzzle over it anymore, is there?"
12
この時世ヒーローは本当に助けてほしい時に助けてくれませんから
このじせいヒーローはほんとうにたすけてほしいときにたすけてくれませんから
kono jisei HIIROO wa hontou ni tasukete hoshii toki ni tasukete kuremasen kara
"Because the heroes of this day and age, when you really want their help, won't help you out."
13
助け合えるきょうだいは必要ですよ
たすけあえるきょうだいはひつようですよ
tasuke aeru kyoudai wa hitsuyou desu yo
"It's necessary to have siblings who help each other out."
14
長女は育ちすぎていたし
ちょうじょはそだちすぎていたし
choujo wa sodachi sugite ita shi
"His eldest daughter had grown up too much."
15
絶対に見つかってはいけない目立つ行動は取れなかった
ぜったいにみつかってはいけないめだつこうどうはとれなかった
zettai ni mitsukatte wa kenai nudatsu koudou wa torenakatta
"I couldn't be found out, nor could I take any conspicuous action."
16
僕は後押しするだけだった
ぼくはあとおしするだけだった
boku wa atooshi suru dake datta
"I just gave him a push."
1
両親から授かったまだ見ぬ因子を抜き取り
りょうしんからさずかったまだみぬいんしをぬきとり
ryoushin kara sazukatta mada minu inshi wo nukitori
"I extracted the yet-unseen quirk factor you received from your parents,"
2
抑圧を増進させ
よくあつをぞうしんさせ
yokuatsu wo zoushin sase
"I made [your father] increase his restraint,"
3
憧憬を与えた
どうけいをあたえた
doukei wo ataeta
"I supplied you with aspirations,"
4
志村さんの息子さん…だね?
しむらさんのむすこさん…だね?
Shimura-san no musuko-san...da ne?
You're Mr. Shimura's son...right?
5
ここいらは車通りが多くて危ないから
ここいらはくるまどおりがおおくてあぶないから
kokoira wa kuruma-doori ga ookute abunai kara
There's a lot of car traffic around here, so it's dangerous.
6
そして頃合いを見て
そしてころあいをみて
soshite koroai wo mite
"and watched for when the time was right."
7-8
少し手をつなごうか
すこしてをつなごうか
sukoshi te wo tsunagou ka
Shall we hold each other's hand for a little?
1
ドクターの施設にあった"個性"からーーーー
ドクターのしせつにあった"こせい"からーーーー
DOKUTAA no shisetsu ni atta "kosei" kara----
"It was a quirk that was in the doctor's facility----"
2
可逆性を取り払い
かぎゃくせいをとりはらい
kagyakusei wo toriharai
"[We] got rid of the reversibility [function]"
3
破滅にのみつき進む粗悪な複製品を
はめつにのみつきすすむそあくなコピーを
hamestu ni nomitsuki susumu soaku na COPII wo
"[to make] a crude/inferior copy that would be followed by nothing but ruin"
4
君に与えた
きみにあたえた
kimi ni ataeta
"and bestowed it onto you."
5
ハッ
HA
"Hah"
(*Note: The is a gasping sound for hyperventilation, which repeats throughout the page.)
6
じゃあ…
jaa...
"Then..."
7
そう
sou
"That's right."
8
悲劇も
ひげきも
higeki mo
"The tragedy,"
9
試練も
しれんも
shiren mo
"and the trials,"
10
否定も
ひていも
hitei mo
"and the rejection,"
11
肯定も
こうていも
koutei mo
"and the affirmation,"
12
僕が与えた
ぼくがあたえた
boku ga ataeta
"I bestowed it onto you."
1
全部だ!!!
ぜんぶだ!!!
zenbu da!!!
"All of it!!!"
2
何が"遷ろわない"だ⁉︎恥を知れ!
なにが"うつろわない"だ⁉︎はじをしれ!
nani ga "utsurowanai" da!? haji wo shire!
"What's this 'Your heart won't waver' [crap]!? Have some shame!"
3
心を殺し消去!
こころをころししょうきょ!
kokoro wo koroshi shoukyo!
I'll kill his heart and erase him!
4
OFA奪還後に切るカードだったが
ワン・フォー・オールだっかんごにきるカードだったが
WAN FOO OORU dakkan-go ni kiru KAADO datta ga
It was my trump card for after I recaptured One For All, but
5
最早ーーーー
もはやーーーー
mohaya----
not anymore----
6
僕の身体から消えろ
ぼくのからだからきえろ
boku no karada kara kiero
"Disappear from my body!"
1
オール・フォー・ワン‼︎
OORU FOO WAN!!
"All For One!!"
2
………もう与一はいない
………もうよいちはいない
.........mou Yoichi wa inai
".........Yoichi is no longer here."
1
あ(僕の中期目標は絶たれた)あ
あ(ぼくのちゅうきもくひょうはたたれた)あ
a(boku no chuuki mokuhyou wa tatareta)a
"AAA(My mid-term goal was eliminated.)AAA"
2
あ(余韻か)あ
あ(よいんか)あ
a(yoin ka)a
"AAA(A lingering echo*?)AAA"
(*Note: This word in Japanese refers to "a lingering memory, a lingering note, an aftertaste.")
3
黙っていろ
だまっていろ
damatte iro
"Shut it."
1
とはいえ精神のダメージが肉体に出ている
とはいえせいしんのダメージがにくたいにでている
to wa ie seishin no DAMEEJI ga nikutai ni dete iru
The spiritual damage is appearing on [my] physical body.
2
「崩壊」…
「ほうかい」…
「houkai」...
Decay...
3
"怒り"…"憎しみ"が消え去った
"いかり"…"にくしみ"がきえさった
"ikari"..."nikushimi" ga kiesatta
The rage...and hatred have vanished.
4
死んだか
しんだか
shinda ka
"So he died?"
5
何年もかけて必死に捜して器を喪い
なんねんもかけてひっしにさがしてうつわをうしない
nannen mo kakete hisshi ni sagashite utsuwa wo ushinai
I've lost the vessel for which I spent so many years desperately searching,
6
弟も喪った…じゃあ次は
おとうともうしなった…じゃあつぎは
otouto mo ushinatta...jaa tsugi wa
and I've lost my little brother... Then next is...
7
オール…
OORU...
"All..."
8
フォー…ワン…
FOO...WAN...
"For...One..."
9
虚しき最終目標へ移行する
むなしきさいしゅうもくひょうへいこうする
munashiki saishuu mokuhyou e ikou suru
"Transition to the hollow, final goal."
10
則ち世界へ
すなわちせかいへ
sunawachi sekai e
"That is, to the world."
11
させ…
sase...
"I won't let..."
1
お互い肉体に出たな
おたがいにくたいにでたな
otagai nikutai ni deta na
"[The damage] appeared on each of our bodies then."
2
うっ…
u...
"Ugh..."
3
ぐうぅ‼︎
guuu!!
"Ggh!!"
4
まだ…‼︎
mada...!!
"Not yet...!!"
5
まだーーーー!!!
mada----!!!
Not yet----!!!
6
人は喪う事で強くなり
ひとはうしなうことでつよくなり
hito wa ushinau koto de tsuyoku nari
"People become stronger through loss."
7
その物語性を確立していくんだ
そのものがたりせいをかくりつしていくんだ
sono monogatarisei wo kakuritsu shite ikunda
"That narrative I will go on to establish."
8
ハナから喪うもの無いガキが
ハナからうしなうものないガキが
HANA kara ushinau mono nai GAKI ga
"For a brat with nothing to lose from the outset,"
9
こうなるのも必然だな
こうなるのもひつぜんだな
kou naru no mo hitsuzen da na
"it's inevitable that something like this would happen."
1
瀬ーーーー
せーーーー
se----
Se----
2
小さい!
ちいさい!
chiisai!
Small!
3
緑谷への感知にかき消される程ーー
みどりやへのかんちにかきけされるほどーー
Midoriya e no kanchi ni kakikesareru hodo
So much so that it's almost drowned out by Midoriya--
4
緑谷あ!!!
みどりやあ!!!
Midoriyaa!!!
"Midoriyaa!!!"
1
助けに来たぞ!!!
たすけにきたぞ!!!
tasuke ni kita zo!!!
"[We] came to help!!!"
Igusa Matsuyama Interview #2 Original Japanese correspondence
Below is our original e-mail correspondence with Igusa Matsuyama in Japanese. This is provided for the benefit of Japanese readers and fans wishing to translate Igusa Matsuyama’s words on their own. The text is presented mostly as-is, though Tumblr ate some elements like emoji. Sorry about that.
If you missed our English translation yesterday, you can find it here:
Ranch Story の皆様へお待たせいたしました。まずは質問の答えを順番にお返事しますね。
Anonymous asks: 牧場物語幸せの詩の女神様とリオンはどのような関係ですか?
リオンは確か妖精という扱いだったと思います。
女神さまと接点があるかどうかは、私もちょっとわかりません。ごめんなさい。
Tomato asks: 牧場物語ワンダフルライフforガールの主人公の衣装なんですが、I love Kumaのコーデを見ると、Mezzo Pianoというレディースアパレルブランドを思い出しますが、どこからインスピレーションを受けましたか?