Tumgik
#tsukutta
sunlightfeeling · 4 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Kimura Takuya delivering the best line in The Boy and The Heron / 君たちはどう生きるか
source
spoiler for which line it is ⬇️
“Mahito got turned into a parakeet!”
80 notes · View notes
intimidatingsqueak · 28 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Jinsei wa Jojo da: Episode 2 (1995)
20 notes · View notes
tetotetonightfever · 1 year
Photo
Tumblr media
341 notes · View notes
nekoanything · 4 months
Text
Tumblr media
Me or her —- it’s up to you.
I believe that choosing these two leaders was something that everyone had a hard time with. (including me) because if you have to choose someone, you have to choose adaman or irida.
This scene is an important scene because choosing adaman or irida means choosing which legendary pokemon to catch first.
It's not very difficult to decide. if you want to catch dialga first choose adaman or if you want to catch palkia first choose irida but if I like both characters can I choose two 😂😂😂😂
I really like adaman's Japanese lines. I will translate these two people's lines. There is a comparison between the Japanese and English chapters.
I will start with irida first and adaman last.
Tumblr media Tumblr media
わたしだよね!(watashida yo ne!)
it’s me, right!
irida uses the pronoun 私 (watashi) written in kanji, わたし(watashi) written in hiragana.
**The writing method is different, but the reading and meaning are the same. It means I in Japanese. Mostly women use it to represent themselves**
バサギリを鎮めるとき (basagiri o shizumeru toki)
材料となる好物を持つてきたし (zairyo to naru kōbutsu o motsute kitashi)
ともにシズメダマをつくったよ!(tomoni shizumedama o tsukutta yo!)
We use favorite food ingredients as ingredients to calm basagiri(kleavor). We made this balm together!
**There's not much difference between irida's Japanese and English dialogue.**
バサギリ (basagiri) Japanese name for kleavor
シズメダマ (shizumedama) Japanese name for balm
The main characters Rei and Akari are called irida in Japanese with the ending さん(SAN).
The Japanese name for irida is カイ(kai). irida is always called カイさん(kai-san).
Irida in Japanese, the names of the main characters Rei and Akari always end in さん(SAN).
Rei's name in Japanese is テル(teru). Rei will be called テルさん(teru-san).
Akari's name in Japanese is ショウ(Shou). Akari will be called ショウさん(shou-san).
さん(san) means Mr. , Ms. , Mrs. or Miss and can be used with both first and last names , suffix which shows respect
This word is used to refer to the names of people who are not close to each other. This word is quite formal, such as a boss calling his subordinates. Or when they first met and they weren't close yet, etc. Normally, Japanese people call each other by their last names. The last name comes before the first name. But in the same company, there are many people with the same last name. Sometimes you have to call them by their first name or position or department. So that we will understand that it is the same person who is talking about this.
summarize
さん(san) = used to refer to someone who is older than you. , people who are not close friends, people who just met It's an official word.
Tumblr media Tumblr media
オレにするよな (ore ni suru yo na)
Choose me, right.
adaman uses the pronoun to refer to himself. オレ(ore) means "I" in Japanese. Mostly used by men in place of themselves (very impolite, used only with close friends). But it's a word that Japanese male teenagers like to use with their friends.)
あんたが吹いている (anta ga fuite iru)
カミナギのふえをゆずったのは誰だ? (kaminagi no fue o yuzutta no wa dareda?)
目の前にいる色男だぜ (me no mae ni iru iro otoko da ze)
Who was the first person to give you that Celestica Flute to play?
It's the handsome young man in front of you.
**There's not much difference between adaman's Japanese and English dialogue**
カミナギのふえ (kaminagi no fue) Japanese name for Celestica flute.
adaman calls the main character あんた(anta), meaning you (it's an informal word and should be used with people who are close to each other) Abbreviated from the word あなた(anata) meaning you (it's a formal word In general, you call people not close to. or people who don't know each other if necessary)
The main characters Rei and Akari are called adaman with the ending さん(SAN) in Japanese.
The name adaman in Japanese is セキ(seki). adaman is always called セキさん(seki-san).
adaman in Japanese, only the name of the main character is called without the ending.
Rei's name in Japanese is テル(teru). Rei will be called テル(teru).
Akari's name in Japanese is ショウ(shou). Akari will be called ショウ(shou).
Tumblr media
Image sources
English uses strapping young man.
Japanese uses 色男(iro otoko).
The word "handsome" or "cool" is often used using the word いい男 (ii otoko), which has a rather broad meaning, meaning it can be both a handsome man, good looks, good taste, and may include social status such as a good family background and a good career. or have wealth, etc.
But adaman uses 色男(iro otoko), which is a synonym. It means the handsomeness, sexiness, charm that exists directly in that man. which comes from kabuki drama (Ancient dramas in which all actors are performed by men) are 二枚目(nimaime) , 色男 (iro otoko) , 男前 (otokomae)
**But I will only explain the word 色男 (iro otoko).**
色男 (iro otoko) handsome young man, fragrant young man, sexy guy
色男 (iro otoko) refers to a man who is handsome, good-looking, charming, sexy, and "flirtatious."
The word 色 (iro) in Japanese Often used to refer to the relationship between men and women. Or an affair, so if you talk about 色男(iro otoko) , it usually has the meaning of being a flirtatious man, a lascivious man.
summarize
色男 (iro otoko) = handsome, good-looking, charming, sexy, a charming man who is very attractive to women.
Tumblr media Tumblr media
seki-san is iro otoko.
I like that adaman knows himself to be a handsome, sexy guy.
(But he's really a handsome young man, so hot because he's an attractive person for both men and women.)
**He is a handsome, charming and sexy guy.**
**He's not a flirt. Don't misunderstand!!!!**
Who game developer came up with this role for adaman, I love it, dammit. 💯💯💯💯💯 💯💯💯💯💯
Can it be considered information? I don't know. But what I do know is that it's my personal preference. 😂😂😂
I wrote quite a long one. I hope you're not bored with me first. If I provide incomplete information or provide incorrect information you can tell me! or you can exchange ideas with me.
56 notes · View notes
Tumblr media
Tracklist:
ホムラウタ (Hômura Uta)
絶望 (Zetsubō)
幸せの終着 (Shiawase no Shûchaku)
君に幸あれ (Kimi ni Sachi Are)
僕が本当の僕に耐え切れず造った本当の僕 (Boku ga Hontō no Boku ni Taekirezu Tsukutta Hontō no Boku)
ママ (Mama)
暗闇に咲く花 (Kurayami ni Saku Hana)
嘘で歪む心臓 (Uso de Yugamu Shinzō)
およげ!たいやきくん (Oyoge! Taiyaki-kun)
前へ (Mae E)
黒煙 (Kokuen)
スイミン (Suimin)
帰らぬ人 (Kaeranu Hito)
ズタズタ (Zutazuta)
水槽 (Suisô)
世界の終わり (Sekai no Owari)
夢の街 (Yume no Machi)
Spotify | YouTube
15 notes · View notes
sen-no-kotowari · 9 months
Text
Lee Hyperreal Image Song “Dim Light” JP Lyrics Translation
After a week the full song was posted on Lee's Activation Day, I'm here to post my translation rendition of the JP Version of "Dim Light" (*‘ω‘ *) As mentioned in a previous post, I'll postpone the audio translyrics of Dim Light indefinitely due to poor weather conditions for recording. I'll eventually start doing it once the weather becomes a bit more stable so please look forward to that. I'll be updating this post when I do upload it.In the meantime, you can give the JP version a listen over on the official PGR JP Server's Youtube Channel! Lyrics translation are under the cut (≧▽≦)
Song Title: Dim Light Sung by: Lee (CV: Matsuoka Yoshitsugu) Producer: Vanguard Sound Studio
波間を照らす 月の明かり 螺旋の先で 希望探す 空を泳いで 俯瞰する世界の行く末
Namima wo terasu  Tsuki no akari Rasen no saki de  Kibou sagasu Sora wo oyoide  Fukan suru sekai no yukusue
In the seam of the waves shine the light of a blue moon Seeking for a hope that lies beyond this lofty spire Floating within the void is a world that holds in store a future dawning so soon
ため息をついて渦に沈んでく 自ら作った牢に閉ざされて 収束の世界 目指した未来 未知の旅へ
Tameiki wo tsuite uzu ni shizundeku Mizukara tsukutta rou ni tozasarete Shuusoku no sekai  Mezashita mirai Michi no tabi he
I deeply felt the sighs I made as I sank into the vortex I'm now ensnared inside this confinement of my own making Beyond these unopened doors, a future I'm aiming for leads to an obscure journey
懐かしき 微かな光 生命(いのち)の重み 己に刻み 煌めく願い 胸に抱き 内に秘めた想い 届け! 決して 二度と忘れはしない あなたを
Natsukashiki  Kasuka na hikari Inochi no omomi  Ono ni kizami Kirameku negai  Mune ni hibiki Uchi ni himeta omoi  Todoke! Kesshite  Nidoto wasure ha shinai Anata wo
These dim lights that were laid bare are nostalgic Engraved deep, the gravity of life is intrinsic All of these splendid wishes, I hold dear in my heart May our bonds give strength when we're far apart Never again shall I ever forget―this I swear! My dear comrade
軌跡に沿って 後ろ向きに 星が次第に霞んでゆく 記憶辿って 夜空に悲しみがそっと惨む
Kiseki ni sotte  Ushiro muki ni Hoshi ga shidai ni kasunde yuku Kioku tadotte  Yozora ni kanashimi ga sotto nijimu
As I move along this path that faced the other way, each step I take grows hazy by the whims of the stars Tracing back the memories, I silently stare up the night sky, hiding all my scars
未知なる力が刻(とき)*の中にある 無我夢中な僕を時空(とき)**が見定める さあ、目閉じて 迎えに行こう 新たな世界を
Michi naru chikara ga toki no naka ni aru Mugamuchuu na boku wo toki ga misadameru Saa, me wo tojite  Mukae ni ikou Arata na sekai wo
In every moment we live through lies a strength inexplicable Time and space will bear witness to how I would take up the mantle So close your eyes, have faith―let's welcome with open arms The new world we'll move forward to
懐かしき微かな光 生命(いのち)の重み  己に刻み 煌めく願い 胸に抱き 内に秘めた想い 届け! 決して 二度と 忘れはしない I just know it
Natsukashiki  Kasuka na hikari Inochi no omomi  Ono ni kizami Kirameku negai  Mune ni hibiki Uchi ni himeta omoi  Todoke! Kesshite  Nidoto wasure ha shinai I just know it
These dim lights that were laid bare are nostalgic Engraved deep, the gravity of life is intrinsic All of these splendid wishes, I hold dear in my heart May our bonds give strength when we're far apart Never again shall I ever forget―this I swear! I just know it
灰色の翼広げて 思い馳せた時(ばしょ)***へ羽ばたく 歪な誓い 望んだ世界 憧れた光 この手に 目と目交わし(まじわし) 改めて名を 呼び合おう
Haiiro no tsubasa hirogete Omoi haseta basho he habataku Ibitsu na chikai  Nozonda sekai Akogareta hikari  Kono te ni Me to me majiwashi  Aratamete na wo Yobiaou
Unfurling this ashen-colored wings of mine, We now take flight towards the skies we've set our hearts on The timeline I have wanted emerged from a jaded vow This ray of hope in my hand now has been granted As we call out each other, our gazes now converges A warmth surges
========
Translation Notes: * = While the kanji written is 刻(koku), it is also an alternative form of 時(toki) ** = 時空(jikuu) is space-time but in some cases, it’s accepted as toki in reference to the dimension plane *** = While the kanji written is 刻(koku), the furigana reads as (basho). In this particular line, I opted to do a liberal translation instead to connect the song’s meaning for this patch update.
8 notes · View notes
the-dragon-girl-27 · 1 year
Photo
Tumblr media
[yagate sono utagoe wa sekai o tsukutta]
Trying to draw a 2022 Vocaloid song every day till 2023 [24/31]
🌎 Hatsune Creation Myth / 初音天地開闢神話 🌎
speedraw
22 notes · View notes
koizumicchi · 2 years
Text
好きな子に嘘ついた。(feat. Amatsuki) English Translation
Tumblr media
好きな子に嘘ついた。  Suki na Ko ni Uso Tsuita I Lied To The Girl I Love
Character: Shiranami Nagisa HoneyWorks feat. Amatsuki Album: 告白実行委員会 -FLYING SONGS- 恋してる ねぇ、好きって痛いよ。〜告白実行委員会キャラクターソング集〜
crossfade kanji from
-----
T/N: Happy haniwa day! Keep in mind that Japanese and English aren’t my first language. I never claim my translation (attempts) to be error-free. As always, if you’re going to use or reference my translations, please do not claim it as your own and credit me.
-----
モブキャラなんて言うなよ! シンデレラに負けない おとぎ話を作ろう
Mobu kyara nante iu na yo! Shinderera ni makenai Otogibanashi o tsukurou
Don’t call yourself a mob character! Don’t lose to Cinderella Let’s create our own fairy tale
好きな子に嘘ついた スカート似合わんって ほんとは他のやつに 取られるのが嫌だったんだ 身長も追い抜いて 声も変わり低くなって 少しは俺を男として 見てくれてるかと意識して
Suki na ko ni uso tsuita Sukāto niawan tte Honto wa hoka no yatsu ni Torareru no ga iya dattan da Shinchō mo oinuite Koe mo kawari hikuku natte Sukoshi wa ore o otoko to shite Mite kureteru ka to ishiki shite
I lied to the girl I love Skirts don’t suit you But the truth is, I don’t want you To be taken away by the other guys I became taller than you  My voice changed and became lower Treat me as a man for just a bit Be conscious of me when I look at you
付き合ってるのって聞かれても 君はみんなに平等で 俺なんかよりもモテるはずの 主人公です
Tsukiatte iru no tte kikarete mo Kimi wa minna ni byōdō de Ore nanka yori mo moteru hazu no Shujinkō desu
Even if you ask me if I’m dating someone You are equal to everyone You’re ought to be more popular than someone like me You are the main character
モブキャラなんて言うなよ! 顔を見せてほらやっぱり可愛い シンデレラに負けない おとぎ話を作ろう 平均以下なんて言うなよ 好みあるし 文句は言わせない どんなラブストーリーも 決して負ける気がしない 妄想だけ王子様
Mobu kyara nante iu na yo! Kao o misete hora yappari kawaii Shinderera ni makenai Otogibanashi o tsukurou Heikin ika nante iu na yo Konomi arushi Monku wa iwasenai Donna rabusutōrī mo Kesshite makeru ki ga shinai Mōsō dake ōji-sama
Don’t call yourself a mob character! Show me your face; see, you’re cute after all Don’t lose to Cinderella Let’s create our own fairy tale Don’t say you are below average You have taste  I won’t let you complain I never feel like losing  To any love story out there I am just a prince daydreaming
中学卒業 二人離れ離れ 距離にして約800キロ 会いに行く理由を作った
Chūgaku sotsugyō Futari hanarebanare Kyori ni shite yaku 800-kilo Ai ni iku riyū o tsukutta
We graduated from middle school We are far apart for  Approximately 800 kilometers I made up a reason to go see you
待ちあわせ東京駅 スカート履いた君に 照れながらも可愛いって 素直に気持ち言えたけど
Machiawase Tōkyō eki Sukāto haita kimi ni Tere nagara mo kawaii tte Sunao ni kimochi ieta kedo
We arranged to meet at the Tokyo station You, who’s dressed up in a skirt You are adorable whilst being embarrassed Although I was able to honestly say how I feel
肝心な言葉は言えなくて 男友達に嫉妬した 君の可愛さがとうとう バレてしまったようです
Kanjin na kotoba wa ienakute Otoko tomodachi ni shitto shita Kimi no kawaisa ga tōtō Barete shimatta yō desu
I cannot say the most important words I was jealous of your guy friends  Your cuteness has completely Came to light at last
芋女なんて言うなよ! 涙拭いてほらやっぱり可愛い ジュリエッタに負けない ヒロインだよ自信持って 幼馴染特権いいだろ? 全部分かる親だって安心だ どんな悲劇あっても 決して離したりしない
Imo onna nante iu na yo! Namida fuite hora yappari kawaii Jurietta ni makenai Heroine da yo jishin motte Osananajimi tokken ī daro? Zenbu wakaru oya datte anshin da Donna higeki atte mo Kesshite hanashitari shinai
Don’t call her a bumpkin girl! Wipe your tears away; see, you’re cute after all Don’t lose to Julietta You are a heroine; have confidence in yourself A childhood friend’s privilege; charming, isn’t it? Even the parents who know of everything are reassured No matter what kind of tragedy comes I will never let you go
また会えなくなる前に 伝えなきゃ君が好きだと 「好きだ。」
Mata aenaku naru mae ni Tsutaenakya kimi ga suki da to `Suki da.'
Before I can’t see you again I have to tell you that I’m in love with you “I love you.”
モブキャラなんて言うなよ! 顔を見せてほらやっぱり可愛い シンデレラに負けない おとぎ話を作ろう 平均以下なんて言うなよ 好みあるし 文句は言わせない どんなラブストーリーも 決して負ける気がしない ずっとヒロインだ 目指すは王子様
Mobu kyara nante iu na yo! Kao o misete hora yappari kawaii Shinderera ni makenai Otogibanashi o tsukurou Heikin ika nante iu na yo Konomi arushi Monku wa iwasenai Donna rabusutōrī mo Kesshite makeru ki ga shinai Zutto heroine da Mezasu wa ōji-sama
Don’t call yourself a mob character! Show me your face; see, you’re cute after all Don’t lose to Cinderella Let’s create our own fairy tale Don’t say you are below average You have taste  I won’t let you complain I never feel like losing To any love story out there You will always be my heroine I aim to be your prince
41 notes · View notes
piatte · 3 months
Text
 保育園へ行ったり、パン屋さんがわざわざメモ用紙に元気の出る言葉を手書きで添えてくれたり、ザキさんの作ってくれたうどんがあっさりしていてとても美味しくて、それを息子が元気に食べていたり、お姑さんと義弟さんが息子を一晩預かってくれたり、夫と外出先で食事を取ったり、部屋の収納について話し合ったりした。
Hoikuen he ittari, Panyasan ga wazawaza memo youshi ni genki-no-deru-kotoba wo tegaki de soete-kuretari, Zakisan-no-tsukutte-kureta-udon ga assari-shite-ite totemo oishikute, sore wo musuko ga genki ni tebete-itari, oshuutomesan to giteisan ga musuko wo hitoban azukatte-kuretari, otto to gaishutsusaki de shokuji wo tottari, heya-no-shuunou ni tsuite hanashiattari-shita.
Tumblr media
 息子が保育園で作った凧を飾った。
Musuko ga hoikuen de tsukutta tako wo kazatta.
2 notes · View notes
ramenhaven · 1 year
Photo
Tumblr media
Signature Long Name Ramen “KONO DEAINI KANSHASHITE AIJOU TO JONETSU KOMETE ISSHOUKENMEI TSUKUTTA UCHIRANO ICCHAN SUKINA MANPUKU SHIAWASE RAMEN”
4 notes · View notes
sunlightfeeling · 1 year
Text
Let’s point and laugh at the old man who doesn’t know how to play his own video game:
I think at the beginning he says (edited) “ほらもう嫌なんだよ” (Hora mou, iyananda yo) - this means “Look…I don’t like this anymore” (thank you for the help denimdisaster!). “やだこういうの” “やだこれ” (“Yada kou i uno” “Yada kore”) both kinda mean the same thing here. It’s essentially “No, no, no, no” etc
idk what he says right at the end tho…basically, he knows he’s ass
edit: he’s probably saying “気を落とすよ" (Ki o otosu yo) which is roughly “I let myself down” (again, thank you denimdisaster!)
149 notes · View notes
intimidatingsqueak · 3 months
Text
Tumblr media
redid this gif :)
Long Vacation: Episode 10 (1996)
32 notes · View notes
utatte-hoshii · 2 years
Text
[Lyrics Translation] Kyouhansha (Accomplices) - Daisuke Hirakawa
Tumblr media
Lyrics: Maiko Fujita
Composition: Maiko Fujita
最初に引き寄せたのは
僕の方だったけど
先に間をつくったのは
たしかに君だったんだ
saisho ni hikiyoseta no wa
boku no hou datta kedo
saki ni ma wo tsukutta no wa
tashika ni kimi dattanda
The first one to pull the other close
was me but
The one to first create the opportunity
was surely you
今日も僕は君の
全てを包もうとしてる
彼を突き離せない
君の優しさもずるさも
kyou mo boku wa kimi no
subete wo tsutsumou to shiteru
kare wo tsukihanasenai
kimi no yasashisa mo zurusa mo
Today too
I'm trying to take in everything of you
Even your kindness and cruelty
that won't allow you to leave him
全部見てみないふり
zenbu mite minai furi
I pretend not to notice any of it
気づかれてはいけない
二人の関係
もう離したくない
痛みも背負うから
僕らは共犯者だ
kidzukarete wa ikenai
futari no kankei
mou hanashitakunai
itami mo seou kara
bokura wa kyouhansha da
No one must know 
about the two of us
I don't want to let you go anymore
I will take on the pain for you so
We'll be accomplices
鏡に映ってる
君の横顔を見つめて
その目線の先に
今何が見えてるんだろう
kagami ni utsutteru
kimi no yokogao wo mitsumete
sono mesen no saki ni
ima nani ga mieterundarou
As I gaze at your profile
Reflected in the mirror
I wonder what your eyes
are seeing
良心にさいなまれ
君が全部吐いて
らくになりたくなった時は
その唇を塞ぐよ
ryoushin ni sainamare
kimi ga zenbu haite
raku ni naritakunatta toki wa
sono kuchibiru wo fusagu yo
When the time comes
That you want to confess it all and be at peace
When tortured by your conscience
I will stop up your lips
僕が全て受け止める
boku ga subete uketomeru
I will take it all for you
君を見送るたび
心が叫ぶよ
もう渡したくない
君を誰の手にも
僕らはどこへ向かう
kimi wo miokuru tabi
kokoro ga sakebu yo
mou watashitakunai
kimi wo dare no te ni mo
bokura wa doko e mukau
Each time I see you off
My heart is screaming
That I don't want to let you go
Into anyone else's arms
Where are the two of us headed?
僕は決して常習犯じゃない
迷いながら手探りで
今日も平然装って
このドアを開くよ
boku wa kesshite joushuuhan ja nai
mayoinagara tesaguri de
kyou mo heizen yosootte
kono DOA wo hiraku yo
I'm definitely not a bad person
Hesitating and fumbling
Today too I pretend to be fine
As I open this door
気づかれてはいけない
二人の関係
もう離したくない
痛みも背負うから
僕らは共犯者だ
kidzukarete wa ikenai
futari no kankei
mou hanashitakunai
itami mo seou kara
bokura wa kyouhansha da
No one must know 
about the two of us
I don't want to let you go anymore
I will take on the pain for you so
We'll be accomplices
誰にも気づかれてはいけない
dare ni mo kidzukarete wa ikenai
No one must know
11 notes · View notes
happysoulpolaris · 11 days
Text
spring ~kimi to no melody~ (Faylan) Tradução
primavera ~a melodia de estar com você~

踏切ぬけると 春風になびく蕾達
Fumikiri nukeru to harukaze ni nabiku tsubomi-tachi
Andando pelo cruzamento, os botões das flores flutuam na brisa da primavera
目を閉じるとまた 流れてくメロディ
Me wo tojiru to mata nagareteku merodi
Quando eu fecho os meus olhos, a melodia flutua novamente
初めは そっけない 冷たい人だと思ってた
Hajime wa sokkenai tsumetai hito da to omotteta
De primeira, eu pensei que você fosse uma pessoa ríspida e fria
でも何か気になって 目で追っていたの
Demo nanka ki ni natte me de otte ita no
Mas algo me chamou a atenção e eu segui você com meus olhos
ふいに君が ギター手に持って
Fui ni kimi ga gitaa te ni motte
Quando você pegou seu violão e começou a tocar
弾き始めた瞬間から その音色に夢中で
Hajiki hajimeta shunkan kara sono neiro ni muchuu de
Eu me apaixonei pela sua música
あたしは 君に恋したの
Atashi wa kimi ni koi shita no
Eu me apaixonei por você
伝わればいいなって 願い事のように
Tsutawareba ii natte negaigoto no you ni
Eu desejei que meu amor chegasse a você, como em um pedido
君のギターに合わせて 唄った
Kimi no gitaa ni awasete utatta
Cantei junto ao som do seu violão
ねぇ、覚えてるかな? 蕾が咲く頃に
Nee, oboeteru kana ? Tsubomi ga saku koro ni
Ei, você se lembra? De quando os botões das flores floresceram
『いつも笑顔だね』って 頭撫でてくれたの
"Itsumo egao da ne" tte atama nadete kureta no
Você me fez carinho na cabeça e disse “Você sempre está sorrindo”
だからもう… 泣かないよ
Dakara mou... Nakanai yo
Então eu não vou mais chorar
『またね!』って君が 手をふると少し嬉しくて
"Mata ne ! " tte kimi ga te wo furu to sukoshi ureshikute
Eu fiquei um pouco feliz quando você acenou e disse “Até logo!”
二人で作った曲 口ずさむの
Futari de tsukutta kyoku kuchizusamu no
E segui cantarolando a música que escrevemos juntos
でも別れの日が くることに目を反らしながら
Demo wakare no hi ga kuru koto ni me wo sorashinagara
Eu tentei desviar o olhar do dia da nossa despedida, que estava chegando
ただ 願うだけで 言葉にできなかった
Tada negau dake de kotoba ni dekinakatta
Eu só podia desejar, mas não conseguia colocar em palavras
君の楽譜の端に小さく 「スキ」って2文字書いたんだ
Kimi no gakufu no haji ni chiisaku "Suki" tte nimoji kaitan da
Eu escrevi duas pequenas letras “suki” (eu gosto de você) no canto do seu livro de música
あたしに『誰だろう?』って 困った顔して笑ったね
Atashi ni "dare darou ? " tte komatta kao shite waratta ne
Você olhou para mim com uma expressão confusa e riu dizendo “Quem?”
伝えたい想いが 届くといいなって
Tsutaetai omoi ga todoku to ii natte
Eu desejei que os sentimentos que eu queria expressar chegassem a você
君のギターに合わせて 唄った
Kimi no gitaa ni awasete utatta
Cantei junto ao som do seu violão
ねえ、忘れないでね 舞い散る花のように
Nee, wasurenaide ne maichiru hana no you ni
Ei, não me esqueça, como uma flor que cai
楽しく咲いた日々は 短かく感じたけれど
Tanoshiku saita hibi wa mijikaku kanjita keredo
Os dias em que nós alegremente desabrochamos pareceram tão curtos
最高の 宝物
Saikou no takaramono
São o meu maior tesouro
最後に『またね!』って言った君
Saigo ni "mata ne ! " tte itta kimi
Você disse por último “Vejo você novamente!” 
苦しくて… 嬉しかったよ
Kurushikute... Ureshikatta yo
Foi dolorido, mas eu estava feliz
君の背中見ながら 「さよなら」ってつぶやいたんだ
Kimi no senaka mi nagara "sayonara" tte tsubuyaitan da
Eu murmurei “adeus” vendo você virar as costas
溢れる想い出を このメロディにのせて
Afureru omoide wo kono merodi ni nosete
Eu cantarei esta melodia de memórias transbordantes
何度でも繰り返し 唄うよ
Nando demo kurikaeshi utau yo
De novo e de novo
ねえ、約束してね 別々に咲く未来
Nee, yakusoku shite ne betsubetsu ni saku mirai
Ei, me prometa que um futuro diferente deste florescerá
前だけ向いて歩こう 初恋をくれた君へ
Mae dake muite arukou hatsukoi wo kureta kimi he
Eu ficarei esperando para andar ao seu lado, você, meu primeiro amor
心から… ありがとう
Kokoro kara... Arigatou
Do fundo do meu coração... Obrigada!
0 notes
reductionisms · 19 days
Text
lol
Tumblr media
looking back, in the depths of my heart i was always stepping with muddy shoes/“tomorrow is something you decide”/your voice, that breaks apart the darkness, was crying/tears or whatever, I’m wiping them away!/if you want a reason, it’s because I said so/I get it now, that’s why I’m going
furigana&romanization under the cut
ふりあえば むね の おく に どそく で ふみこんで
furiaeba mune no oku ni dosoku de fumikonde
あす は きみ が きめろ
asu wa kimi ga kimero
くらやみ かきけす きみ の こえ は ないていた
kurayami kakikesu kimi no koe wa naiteita
なみだ なんて ふりはらうんだ りゆう なら ぼく が つくった
namida nante furiharaunda riyuu nara boku ga tsukutta
わかってる だから いくんだよ
wakatteru dakara ikundayo
1 note · View note
kazuria · 3 months
Text
水永達也 - オアシス (Oasis)
オアシス / Show Must Go On (2006) Words & Music: 水永達也 遠くまで 君はつぶやいて 僕の手をひいた ガードレールに繋がれた犬をなでた LEGOブロックで作ったようなビルの谷底で 僕らは悪い迷子に見えただろう どこまでだっていいさ  君を連れていこう あの日だって僕だけが きみを見つけた 場違いな絵の中に 書き足された人のように 風景にとけ込めずに きみは そこに 立っていた
媚びるでも怯えるでもない目をしたままで 老いた犬は僕らを眺めている 分かり合うための言葉ならきっと 無力だから 僕らはすこし無口なままでいる いつまでだっていいさ 君のとなりに居よう 水の中 手をつないで歩く子のように いつだってそこにあるのに 記憶されない景色のように 誰の気にも留められずに 僕は君を抱きしめた
喧噪の中に僕らは居るはずなのに ざわめきは遠く 縮んでいく世界の中に 僕らはいる
どこまでだっていいさ 君を連れていこう あの日だって僕だけが きみを見つけた 場違いな絵の中に 書き足された人のように 風景にとけ込めずに きみは そこに 立っていた
いつだってそこにあるのに 記憶されない景色のように 誰の気にも留められずに 僕は君を抱きしめた 抱きしめた
Romaji
Tooku made   kimi wa tsubuyaite Boku no te wo hiita Guardrail ni tsunagareta inu wo nadeta LEGO block de tsukutta you na biru no tanisoko de Bokura wa warui maigo ni mieta darou Doko made datte ii sa   Kimi wo tsureteikou Ano hi datte boku dake ga Kimi wo mitsuketa Bachigai na e no naka ni Kaki tasareta hito no you ni Fuukei ni tokekomezu ni Kimi wa soko ni Tatteita
Kobiru de mo obieru demo nai me wo shita mama de Oita inu wa bokura wo nagameteiru Wakariau tame no kotoba nara kitto Muryoku dakara Bokura wa sukoshi mukuchi na mama de iru Itsu made datte ii sa Kimi no tonari ni iyou Mizu no naka   te wo tsunaide aruku ko no you ni Itsu datte soko ni aru no ni Kioku sarenai keshiki no you ni Dare no ki ni mo todomerarezu ni Boku wa kimi wo dakishimeta
Kensou no naka ni bokura wa iru hazu na no ni Zawameki wa tooku Chijindeiku sekai no naka ni Bokura wa iru
Doko made datte ii sa Kimi wo tsureteikou Ano hi datte boku dake ga Kimi wo mitsuketa Bachigai na e no naka ni Kaki tasareta hito no you ni Fuukei ni tokekomezu ni Kimi wa soko ni Tatteita
Itsu datte soko ni aru no ni Kioku sarenai keshiki no you ni Dare no ki ni mo todomerarezu ni Boku wa kimi wo dakishimeta Dakishimeta
0 notes