Tumgik
#wen wongsakorn
5racha · 9 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
First as Alan in Moonlight Chicken ↳ Episode 7 (1 ¦ 2 ¦ 3 ¦ 4 ¦ 5 ¦ 6) feat. Wen
79 notes · View notes
khaotunq · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Moonlight Chicken: Chinese Zodiac ↣ People born in the Year of the Rooster have outgoing personalities and are good at making friends. They adjust easily to a new environments. Whenever there is a tricky problem, they do not give up easily and try every means to solve it. They cannot stand lagging behind and are seldom satisfied with the status quo. However, as the name implies, Roosters tend to be cocky. Their craving for attention and lack of patience may make others feel uncomfortable.
65 notes · View notes
telomeke · 1 year
Text
MOONLIGHT CHICKEN – WEN'S NAME AND ITS LINKS TO POLITICAL COLOR SYMBOLISM
The way Wen's name is represented on screen in Moonlight Chicken is really interesting.
It isn't a Thai name, and is more probably Chinese. However, the Chinese character or ideogram isn't shown to us anywhere, not even in the Cantonese or Mandarin subtitles – they just spell out Wen in letters of the Roman alphabet instead of using a Chinese character:
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.1 [4/4] 9.28
But it's possible to find out what it is in Chinese (kind of), and this is what I did.
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.5 [4/4] 14.21
Jim has Wen's name stored on his phone as เหวิน, and it's the same Thai word used for the Chinese Emperor Wen of Sui – and his name employs the character 文. This is a word that refers to language, culture, or writing. It can also mean formal, literary or gentle, and because of all this it has a scholarly vibe.
But Wen's name really takes on significance when we see how else it connects, and surprisingly one of the weightier evocations is political in nature. 👀 Take a look at how Wen's name is represented in his own phone:
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.5 [1I4] 16.20
The w and n are present, but what happened to the e? Wen calling himself wn doesn't quite make sense – unless it's being done for other reasons. And in fact, the abbreviation does begin to take on significance when we look at it another way.
Now there is one thing that Thai people sometimes do with the Roman alphabet – they play around with the visual similarity that some letters have to letters in the Thai abugida, using Roman letters to spell out Thai words for a bit of fun. (Director Aof introduced this to us with the Inwza of Pat's chat ID in Bad Buddy – see this post linked here for more explanation.)
There appears to be general concurrence that the Roman letters w and n somewhat resemble the Thai letters พ and ท respectively – so the wn in Wen's phone can also be rendered พท. Noting that Wen's formal first name – วงศกร or Wongsakorn – means ancestor according to some online dictionaries, I think Moonlight Chicken is telling us to look more closely at the predecessor of Wen's พท for deeper meaning.
An online search of พท brings up several results, of which the following two are the most interesting:
พ.ท. – an abbreviation for Lieutenant Colonel (พันโท, pronounced something like phan tho);
พท. – an abbreviation for Pheu Thai Party (พรรคเพื่อไทย).
Looking first at Lieutenant Colonel (พันโท), the first word พัน (phan) means a thousand, while the second word โท (tho) can mean (among other things) two, second or double. It's probably just a coincidence, but it nonetheless reads like a neat little tip of the hat to the drama A Tale of a Thousand Stars (ATOTS) – it's as though the words thousand and second are signaling that Moonlight Chicken is Thousand Stars Pt.2 (remembering that ATOTS was also helmed by Director Aof, and also starred Earth, Mix and Khaotung).
However, it's the second meaning of พท – an abbreviation of พรรคเพื่อไทย or Pheu Thai Party – that's really interesting, because its appearance onscreen looks like a purposeful decision colored with political impulses.
The Pheu Thai Party (PTP, sometimes also called PPT because, you know, Thai language) was the third incarnation of Thailand's ex-premier Thaksin Shinawatra's original political party, after the first two were dissolved by the courts. (The first party, Thai Rak Thai, was founded in 1998 while PTP was founded in 2007, to give you an idea of the time period involved. This is around and after the time Jim and Jam ran away from the family farm, and so they would have been witness to the political drama with regard to this party, right up close in their cities.)
Before joining politics, Thaksin Shinawatra was in the police force, and attained the rank of – you guessed it – พ.ท. or Lieutenant Colonel (it was revoked later, after his fall from power). But he came from a family of businessmen, and had always been active in business.
Not to go too much more into detail (because I already have) the PTP and its previous versions rode into power in several elections on a platform of poverty eradication. Support from the rural poor was immense for them, especially because of welfare policies that the party introduced.
However, it was clear the party (in all its incarnations) was also on the side of big business, and once in power continued to engage in such. Opposition to Thaksin and his activities began to form, and came primarily from a coalition with a large base of support among the urban elite (intellectuals and the educated) and also royalists. They eventually formed a party to counter him formally, called the PAD.
The party espousing rights for the poor (while still affirmedly capitalist) was nicknamed the Red Shirts, while the party leveling charges of corruption against them, with the support of high-thinkers, intellectuals and royalists, became known as the Yellow Shirts. Protests would see throngs of supporters dressed (separately) in these two colors.
A detour into an explanation of the colors is in order here. As mentioned before in my write-up on Wen's friend Gong (linked here), in Thailand the color yellow can sometimes be seen as suggesting links to higher authority and the wisdom of greater experience. Shades of it (ranging to darker tones of mustard, even with nuances of rust) are reminiscent of the saffron robes worn by Buddhist monks respected for their piety and wisdom. And yellow is also the color associated with the current king as well as his father King Bhumibol Adulyadej before him – and we need to bear in mind that the majority of Thais absolutely revere the king, with him being seen as an incarnation of God in all his wisdom.
Director Aof has riffed on this significance of the color yellow before, in Bad Buddy Ep.12, when Korn comments on how much ex-bad boy Wai was reformed and religious:
Tumblr media
(above) Bad Buddy Ep.12 [1I4] 5.32
In the scene above, Director Aof showed that Wai's rehabilitation was complete by dressing him in yellow, even as the dialogue made references to religion, good manners, temples and (Buddhist) donations. The choice of color was absolutely intentional – they actually dressed Wai in a woman's shirt (you can tell from the way the shirt placket overlaps right over left), and they did this not to suggest he'd been emasculated, but because the color was just what they needed for the character in this scene (suggesting his pivot to a life more monastic and respectful). So the choice of the color yellow (with all its connotations of religiosity and reform) took precedence over any ideas about gendering, which kind of fits nicely with other themes in Bad Buddy too.
As for the color red, its symbolism on the Thai flag is that it represents the land, its lifeblood (the people) and also blood spilled to maintain the country's independence. And these are concepts clearly laden with passionate emotion.
Although Thailand's population is now slightly more than 52% urban, it was still majority rural at the time before and during Thaksin's premiership (and rural populations were almost always poorer than urban ones). The idea of urban Thailand as having rural underpinnings was prevalent, and the Red Shirts capitalized on this – if the color red symbolized the land and its people, people working the land would surely be the best example of this lifeblood.
So what the Red Shirts did was to appeal emotionally to the rural populace, that had long felt ignored, and spoke to their sense of marginalization with handouts and welfare, and made them feel that they were finally being seen. Thus the color red came to be associated with championing the cause of the (rural) poor during those times, along with the heated emotions that were being stirred up in this segment of the population in support of the party.
With regard to the Red Shirts and the Yellow Shirts – I'm not at all taking sides or writing about who was right and who was wrong. But because of what these colors mean in Thailand (and especially during the era of the Red and Yellow Shirts referenced by Wen's name), I think in Moonlight Chicken the colors yellow and red speak of the dichotomy between living your life based on rational thought, as opposed to emotional reaction (the age-old conflict of head v. heart). And the connection that the color red also has to socio-economic class struggles in Thaksin-era Thailand also resonates around Jim, Wen and the diner in particular (noting that the heyday of the Red Shirts was also the same time that Jim was beginning his new life in the city).
I don’t really do wardrobe color analysis (please visit @respectthepetty's archive linked here for stuff that's much more in-depth and wide-ranging across many different shows 👍). But I'll take a stab at it for this aspect of Moonlight Chicken, painting only with the very broadest of brushstrokes (noting that you can't apply the color palette too strictly anyway, because it'll make the characters look like they're in uniform and the whole effect will turn cartoony).
In Moonlight Chicken I think the color red (echoing the cause of the Red Shirts) does represent the downtrodden and their struggle to survive. Jim's diner has red aprons, and we see a lot of red on Jim, Saleng and Li Ming – they're quite clearly represented as the underclass.
Wen having wn or พท on his phone to refer to himself may be a sign that he aligned himself with the Red Shirts' point of view, at least at the beginning and with regard to the underprivileged. From Ep.2 onwards, we see Wen's wardrobe starting to take on more red even as he starts to feel increasing empathy for Jim and Jim's found family, especially when he begins helping out as temp staff at the diner. (This parallels how the PTP, that shares the พท on Wen's mobile phone, was also identified with the Red Shirts and fighting for the poor).
But red is also the color that we see Jim's money-grubbing landlord representative wearing in Ep.3 [2/4], even as his bike is yellow:
Tumblr media
(above left) Moonlight Chicken Ep.3 [2/4] 2.26; (above right) Moonlight Chicken Ep.3 [2/4] 0.57
Meanwhile, Wen also works with the Marina Development that threatens the diner (and this organization is symbolic of big business, just like the party associated with the Red Shirts also had similar interests). When they show us Wen's first in-office meeting (that we get to see), he's still in red but he's also cloaked it with a neutral (indicating that his loyalties may be divided):
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.3 [1I4] 1.42
So I think the color red in Moonlight Chicken not only symbolizes the oppressed, but also the systems oppressing them. It may be associated with the poor and their lot in life, but it may also be appropriated by those with less-charitable intentions. When applied to Jim's landlord representative, who's using both yellow and red, we can't see where his true loyalties lie, and the colors serve to illustrate his basic untrustworthiness.
In these two examples (Jim's troubles with the landlord and the Marina Development) we are reminded of how the party of the Red Shirts, the PTP, may have been helping the poor with handouts (appealing to their emotions in exchange for votes), but it was also on the side of big business, and engaging in mega-business dealings that would line its own coffers (that might or might not be channeled back to help the poor – I have no idea as to their actual plans).
The Yellow Shirts certainly didn't think this was right though, and charges of corruption were leveled against Thaksin and his party, eventually leading to his political demise.
But in Moonlight Chicken, what we see as the series progresses is Wen beginning to wear more and more yellow even as he's drawn in closer to Jim's circle. This to me signals that he's applying more reasoned thought on how to resolve his divided loyalties (keeping in mind the monastic/intellectual/royal significance of the color yellow, and the scholarly connotations of his name 文).
The following outfit paints a picture of Wen's journey (and it's the same one that he wears when we get a first glimpse at the wn on his phone):
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.5 [1I4] 12.36
The color red is still predominant, but we're also seeing pale apricot and saffron orange (of the same family as the colors of monks' robes) starting to creep in. (The blue can also be read as a reference to the revered monarchy by the way; it's not just the yellow that suggests this – the color blue also represents the royal family on the Thai flag). The red reflects Wen's heartfelt care and concern for the struggles of the diner and its people (echoing the mission of the Red Shirts), but the increasing amount of yellow (and related hues) also shows how he's starting his journey to reason with his head (echoing the elite, high-thinking origins of the Yellow Shirts), and not just blindly following the dictates of his heart.
Significantly, the scene that follows also parallels this, in the flashback of Wen (in yellow ochre) proffering wise words of advice to Jim (applying rational logic to matters of the heart):
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.5 [1I4] 17.32
I wouldn't have been reading so much into the significance of the wn on Wen's phone and all the political backstory with the colors, except that Wen himself actually makes a comment regarding politics later on, casting himself in the role of a politician:
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.7 [2/4] 8.04
This moment is Director Aof taking the opportunity to make a statement about LGBTQ+ rights by having Wen, in Buddhist-robe saffron, hand Jim a mug with "Love is Love" in rainbow colors while they talk about queer struggles and the unavailability of same-sex marriage in Thailand. But at the same time, it also underscores Wen's connection to politics and the significance of the colors he wears. 👍
Interestingly, from time to time we also see Jim wearing versions of yellow (shading into other tones like orange and ochre), even as his wardrobe retains touches of the red that signals his underprivileged socio-economic class. I think this parallels his journey to realizing his best life using reason and logic, an enlightenment of sorts, rather than relying on the prejudices and received wisdom he's stored in his heart (inherited from generations before him) or the emotions that plagued him after Beam's passing.
And the culmination of this is when he allows Li Ming his freedom, and also relinquishes the diner for a food truck (which in a sense allows him freedom too). This is given a shout-out in Ep.8 [3I4], when he doffs his red apron and passes it to Saleng (symbolically giving up the weight of his emotional decision-making, that tied him to a life of poverty) while still wearing a saffron top (symbolizing the rationalized decisions that got him to a new, unburdened life):
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.8 [3I4] 7.45
And the parallel journey for Wen is when he finally, rationally, makes a clean and solid break with Alan, no longer hanging onto the past out of sense of obligation to Alan's feelings, or misplaced compassion after his accident. (Wen overstaying where he shouldn't, because of the emotional pull that he feels, is actually foreshadowed way back in Ep.1 [2/4], when he dawdles in Jim's home the morning after their one-night stand. 👍)
By Ep.8 [4/4], we see that both Jim and Wen found a way to accommodate the dichotomy of head versus heart in their lives, using sensible logic to address their own needs, and the needs of their loved ones, rather than relying only on the instinctive tugging of their hearts – a battle that they ultimately won, that was symbolized by the yellow and red that they wear, and that was first signaled to us via the innocuous wn or พท representing Wen's name in his mobile phone. 💖
115 notes · View notes
captainbritt-aus · 1 year
Text
Wen is so messy!!! Like "oh I want a home. I don't have one!" Uhhhh...I think they boyfriend you live with would beg to differ. Oh Moonlight Chicken is going to be so messy and good. I can't wait to see this all blow up!!
10 notes · View notes
akkpipitphattana · 4 months
Text
10 QL Characters I Desire Carnally
Tagged by @firstkanaphans <333 I will do my best to not make this just a list of First Kanaphan characters... but no promises.
Sand from Only Friends
Tumblr media
quick, everyone pretend to be shocked! i mean do i need to go into any details, you all saw me being completely beside myself during only friends, let's move on
2. Ray Pakorn from Only Friends
Tumblr media
the truth is that everyone from only friends should be on this list, but i'm keeping it simple with just sand and ray. oh to have been one of the people they came so close to threesoming it up with. it should have been me, we would be the ultimate toxic bisexual throuple
3. Ink from Bad Buddy
Tumblr media
i'm gay and i love intimidating women that are soft for their girlfriends, what more do you want from me.
4. Sam Anantrakul from Gap
Tumblr media
see above
5. Jean from The Warp Effect
Tumblr media
JUST ONE CHANCE PLEASE ALEX DOESNT DESERVE YOU I WOULD TREAT YOU SO GOOD-
6. Alan Anantachai from Moonlight Chicken
Tumblr media
FUCK THE RICH? YEAH I'D SURE LIKE TO 🗣️🗣️🗣️
7. Wen Wongsakorn from Moonlight Chicken
Tumblr media
the real reason i was disappointed with the alanwen breakup is because i wanted to be their third, there i said it
8. Nim from The Warp Effect
Tumblr media
sorry for the indecent gif but like. PLEASE JUST ONCE CHANCE I'LL DO ANYTHING
9. Namo from Not Me
Tumblr media
i would listen to her talk about street art for hours and i'd also treat her better than sean. not better than gene tho but thats a different story, this is about ME
10. Yok Jade from Not Me
Tumblr media
SLUT RIGHTS!
i'm not tagging anyone, if you see this and wanna do it just do it
24 notes · View notes
gmmtvexchange · 6 months
Text
Tumblr media
#gmmtvexchange Day 1: "what's the date?" for Killiru (Fic, Moonlight Chicken, Jim Jaruek/Wen Wongsakorn, word count: 1K, G) Link: https://archiveofourown.org/works/51487471
8 notes · View notes
ao3feed-badbuddy · 6 months
Text
Couples Therapy
read it on AO3 at https://ift.tt/CNFEJT2 by MimiLuna Doctor T-Rex helps different couples through their issues. Words: 31454, Chapters: 21/21, Language: English Fandoms: คนละทีเดียวกัน | I'm Tee Me Too (TV), นิทานพันดาว | A Tale of Thousand Stars (TV), เพราะเราคู่กัน | 2gether: The Series (Thailand TV), แค่เพื่อนครับเพื่อน | Bad Buddy: the Series (TV), เชือกป่าน | Between Us (Thailand TV), Coffee Melody the Series, นิ่งเฮียก็หาว่าซื่อ | Cutie Pie Series (TV), หัวใจในสายลม | Dangerous Romance (TV 2023), วัยรุ่นวุ่นYรัก | Gen Y: The Series (TV 2020), KinnPorsche: The Series (TV), เมนูลับฉบับแก้มยุ้ย | La Cuisine (Thailand TV 2022), บังเอิญรัก | Love by Chance (TV), บรรยากาศรัก เดอะซีรีส์ | Love in the Air (TV 2022), Midnight Series: Moonlight Chicken พระจันทร์มันไก่ | Moonlight Chicken (TV), เพื่อนายแค่หนึ่งเดียว | Never Let Me Go (TV 2022), เพื่อนต้องห้าม | Only Friends (Thailand TV 2023), เกลียดนักมาเป็นที่รักกันซะดีๆ | TharnType: The Series (TV), คาธ | The Eclipse (TV 2022), ร้ายนักนะ รักของมาเฟีย | Unforgotten Night (TV), ด้ายแดงซีรีส์ | Until We Meet Again The Series (TV), จุดหมายคือท้องฟ้า | You're My Sky (TV) Rating: General Audiences Warnings: Creator Chose Not To Use Archive Warnings Categories: M/M Characters: T-rex (I'm Tee Me Too) Relationships: Tian Sopasitsakun & Phupha Viriyanon, Phukong Guntithanon & Mil, Pat Napat Jindapat/Pran Parakul Siridechawat, Tul/Waan Wanichakarnjonkul, Duen Yi & Plengrak, Nuer & Synsamur (Cutie Pie Series TV), Sailom Homchan/Kanghan Krittin Sukprasert, Pok/Tong (Gen Y: The Series), Porchay Pichaya Kittisawat/Kim Khimhant Theerapanyakun, Paitong/Sky (La Cuisine Thailand TV), Kengkla/Techno (Love by Chance), Prapai/Sky (Love in the Air TV 2022), Jim Jaruek Nueangna-uam/Wen Wongsakorn Thunapakarn, Palm Pannakorn Jannaloy/Nueng Nuengdiao Kiattrakulmethee, Mew/Top (Only Friends Thailand TV), Tharn Thara Kirigun/Type Thiwat Phawattakun, Kan/Thua (The Eclipse), Kit/Lop/Ruj (Unforgotten Night), Dean Ratthanon Chatpokin/Pharm Triwinij, Korn Ariyasakul/Intouch Chatpokin, Dome/Vee (You're My Sky TV) Additional Tags: Multiple Universes Colliding, Psychologists & Psychiatrists, Therapy, POV First Person, Couples with issues..., ... like a lot!, I'm not a psychologist so I don't know a thing about therapy, This is just my imagination running wild read it on AO3 at https://ift.tt/CNFEJT2
0 notes
5racha · 8 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
67 notes · View notes
5racha · 2 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
"If possible, I'd like a permanent home too." "Anyone wants a permanent home. Pa once told me love is like a home. To find out whether we like it or not, we must take a chance and try it. If it's not the right home, we must move out. But once we find the right one, we won't want to move anywhere. That's where we can stay for the rest of our lives." "Am I not the right one for you?"
61 notes · View notes
5racha · 26 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
First as Alan in Moonlight Chicken ↳ Episode 7 (1 ¦ 2 ¦ 3 ¦ 4 ¦ 5 ¦ 6) feat. Wen & Jim
34 notes · View notes
5racha · 9 days
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
First as Alan in Moonlight Chicken ↳ Episode 7 (1 ¦ 2 ¦ 3 ¦ 4 ¦ 5 ¦ 6) feat. Wen
32 notes · View notes
5racha · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
First as Alan in Moonlight Chicken ↳ Episode 5 (1 ¦ 2 ¦ 3 ¦ 4 ¦ 5 ¦ 6) (feat. Wen)
40 notes · View notes
5racha · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
🖤💜
37 notes · View notes
5racha · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
First as Alan in Moonlight Chicken ↳ Episode 5 (1 ¦ 2 ¦ 3 ¦ 4 ¦ 5 ¦ 6) (feat. Wen)
23 notes · View notes
5racha · 3 months
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
First as Alan in Moonlight Chicken ↳ Episode 5 (1 ¦ 2 ¦ 3 ¦ 4 ¦ 5 ¦ 6) (feat. Wen)
24 notes · View notes
telomeke · 1 year
Text
MOONLIGHT CHICKEN – FUN WITH THE NAMES
Not meaning to take away from all the big emotions in Moonlight Chicken, but they were really having fun with the names weren't they? 😊
JimBeam caused the biggest hangover for our dear protagonist uncle. And their furkid came about because, well, Jim + Beam = Jimbo.
Tumblr media
Also, going back in time, can you imagine little siblings Jim and Jam running around their family farm? How cute are those names for a pair of little rascals! 😂
When I first started writing this post, it was because I thought the wordplay in the examples above was a bit of fun. But remembering how Pat and Pran's names in Bad Buddy were also able to represent deeper layers of meaning (write-up linked here) I took a closer look at some of the other names in Moonlight Chicken.
Here's what I've found – some of it's fun, some of it's heavier, and some are probably just the product of my fevered, moonlight-induced delirium, so be warned! 😉
First up is this guy, Wen's good friend Gong–
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.5 [3I4] 4.12
The Thai spelling of Gong's name (ก้อง) can be seen on Wen's mobile at Ep.5 [1I4] 16.16, and it translates to resonant. And the idea of a resounding gong (the percussion instrument, that in East and Southeast Asia was also used to signal announcements as well as in music) does fit rather well with Gong's depiction in the show. He's shown to us as kind of an unfiltered loudmouth, and this is established early on when his indiscreet nail-and-bail advice to Wen in the gym locker room was broadcast to everyone else there. 😂
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.1 [3I4] 7.12
This pun also works across many languages, where the word gong (the instrument) exists in homologous versions – in English, Malay/Indonesian, French, Spanish, Italian, Dutch, Japanese, Portuguese, German, Polish… but not in Chinese and only partially in Thai, ironically, where the word ฆ้อง (for the instrument) is pronounced more like khong. 🤷‍♂️ (Still similar though.)
There's also another possible pun that plays on the show's overlap with Chinese culture (remembering that Moonlight Chicken is heavily Thai-Chinese) – the Chinese dialect honorific Ah Gong (阿公/亞公) that many grandkids use to address their Chinese grandpa. (In Bad Buddy, you can hear Pat's mother use this term when talking to him about his grandfather, at Ep.10 [4/4] 11.14.) In Thai, this Chinese loanword is spelt differently from Gong's name (ก๋ง instead of ก้อง) and the tone is also different. However, the pronunciation of Gong's name is similar enough to Teochew (the predominant Chinese dialect group in Thailand) that I think the pun does work too.
Based on the above, in my head at least Gong the character is very much a caricature of a worldly-wise gramps, dispensing advice to the less-experienced Wen. He's even got the near-white hair to suit, and in the scene at Ep.5 [3I4] 3.36 he's also dressed in yellow, which in Thailand is often associated with a higher, wiser authority – a reference to the saffron robes of monks, and also to the current king and his father.
OK I'll shut up about Gong puns now – just as Moonlight Chicken's art direction told Gong the character to do later, via his wardrobe: 🤣
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.6 [4/4] 6.33
Now Li Ming's name is packed with many layers of meaning, and this makes him symbolic of one of the show's major themes (that of renewal and a fresh start in the future).
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.6 [1I4] 14.09
I've written about Li Ming's name in previous posts so I won't go into it again, but the posts with more info are linked here and here. (I'll probably write more about Li Ming's name in relation to the show as a whole later.)
I think of Heart's character as a metaphor for LGBTQ+ love – which may seem a little unusual, given that gay romances are at the core of the whole series.
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.5 [4/4] 9.46 – it's so powerful that Heart's parents aren't even in the frame, because it highlights the communication gulf that separates them; it's like he's talking to a void
However, I don't think LGBTQ+ love is really the central theme of Moonlight Chicken (and will post about this separately). Rather, the romances are there to help move the ship of themes along, without being the central message. But as in any Aof-driven show there will always be some sort of political statement in support of LGBTQ+ rights, and I think Heart was so named for this reason.
Heart is fully capable of love, a complete human being in that respect. Yet his parents saw him as deficient because of his deafness, withdrew themselves from him, and left him feeling quite unloved, lonely and sequestered – not so much out of shame perhaps, but more out of a misplaced desire to protect him I think (eyes on Bad Buddy's Dissaya here! 😡).
But Heart wasn't deficient as a human being, or any less than the people his parents were comparing him to – they isolated him simply because the language that most clearly communicated his innermost self was different from that of the majority, and they did not understand enough to cope with it. He wasn't voiceless – he simply spoke differently, using his hands (thus all the discourse around not using the word mute at Ep.5 [4/4] 8.04).
All Heart needed was understanding in order for his full, authentic self to flourish (which he got first from Li Ming, and is what the Jintanas finally gave to him when they took up sign language).
Do we need a stronger parallel for the experience of young queer people, whose hearts love differently from the cishet majority's, growing up in families that cannot or will not understand them? 💖
Saleng's name (ซาเล้ง) refers to three-wheeler vehicles (and saleng is an abbreviation of the full form รถเข็นซาเล้งสามล้อ). These are usually the pedal-powered tricycles used by rag-and-bone men (who load recyclable/saleable trash into the barrow sitting on two wheels at the front of their vehicle) or (sometimes) motorcycles that are equipped with sidecars (see this link here for some images). In an example of metonymy, the scrap-pickers who ride the salengs are also known as salengs themselves.
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.5 [4/4] 1.22
And this name is especially suited to Saleng the cheeky, rough-and-ready rascal in Moonlight Chicken – just like the man himself, the vehicle saleng is zippy, unbound by rules of the road and gainfully shoulders its burden, while scrap-picker salengs are used to constant hustle and hard work in their lives, ready to capitalize on any opportunity that they might happen to find.
One of the more important names in the series is the name of the diner, because it's the same as that of the show – พระจันทร์มันไก่ (visible on the lantern at the front), and it's pronounced something like phra jan man gai.
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.1 [1I4] 6.02
Phra jan means moon, where the phra part is a prefix used for revered persons, places or objects and the jan part is a word derived from Sanskrit that also means moon (and is a cognate with the Chandra/Chandran of many Indian/Sri Lankan names – e.g., சந்திரன் in Tamil – as well as candra in Balinese, Javanese and Indonesian, and cendera in Malay).
The man gai part is the same as that in khao man gai (ข้าวมันไก่), the Thai name for chicken rice. The literal translation for the name of this dish is chicken-fat rice, where man means oil/fat/grease, gai means chicken and khao means rice (adjectives or descriptors follow the noun in Thai). This name refers to the fact that the rice is given its deep savory flavor by sautéing it in chicken-fat (the famously flavorful schmaltz, for those familiar with Jewish-American cooking – see @waitmyturtles's encyclopedic post on khao man gai linked here if you'd like to delve into more culinary detail 👍).
You might think the most obvious translation of the diner's name would be the decidedly unglamorous Chicken-Fat Moon, but I don't think that's the only way it comes across in Thai. It was probably worded that way because it plays on the khao man gai served within, but the words do have other meanings too. The word man (มัน) in the diner's name can also mean joyful, enjoyable, flashing, shining, sparkling, glowing, bright, audacious or interesting. The words shining, glowing and bright are of course often associated with the moon, and in this light (pun unintended 😂) the translation Moonlight Chicken maybe isn't that far off (since phra jan man can also mean Shining/Glowing/Bright Moon).
But remembering that in the Thai language descriptors follow nouns, another possible reading of พระจันทร์มันไก่/phra jan man gai (at least to my non-Thai ears) is Glowing (or Joyful/Enjoyable/etc.) Moon of the Chicken (just as khao man gai is literally rice of the chicken-fat).
And if it's Glowing Moon of the Chicken, I think (bear with me on this) that the Chicken being referred to here is actually Jim (don't laugh). He's the main protagonist and the center of all the action in the series, so it wouldn't be surprising for him to be referenced in the title. (And I'm thinking of chicken in the sense of the living bird, not the food on a plate.)
Remembering that the full moon in Chinese tradition represents completeness in life, especially completeness of the family (referenced at the Mid-Autumn Festival of Ep.1, and written up here), we also see that Jim is haunted throughout the series by a home life that is incomplete (ever since he lost Beam), partly because he is still hanging on to the past. We are also told in the theme song that the moon represents the heart (see this write-up linked here) and I think Moonlight Chicken is very much about Jim's search to fill the hole in his, and render it complete again (despite his instincts to do the contrary).
So if Jim is the avian protagonist in the title (remembering that chicken is also a synonym for timorousness, even as we see Jim unwilling to take that bold step to remedying the emptiness in his life), he's very much domesticated fowl (and we're also shown how fastidiously he motherhens his brood – not just Li Ming and Saleng, but also the late-night dining crowd who come to him to be fed). Noting too that Jim was also from a distant rural farm also echoes this idea that he's very much a gai baan (ไก่บ้าน or domesticated fowl), not so much a gai aawn (ไก่อ่อน, literally tender chicken, slang for naïve greenhorn)…
Anyway Jim is not the only gai in the village (this isn't Llanddewi Brefi, Daffyd 😂). Of course, the other gai is Gaipa (ไก่ป่า).
Tumblr media
(above) Moonlight Chicken Ep.3 [3I4] 2.14
Gaipa's name is quite unusual (even Director Aof's good friend and sometime GMMTV director Jojo Tichakorn has tweeted about how wild it was, if I remember correctly). Because of this, I think it's very much a deliberate choice. The meaning of Gaipa's name also reinforces the idea of Jim the moonlight chicken because it brings up a very interesting contrast.
The word gaipa (ไก่ป่า) actually refers to this handsome beast:
Tumblr media
(above) Red junglefowl (Gallus gallus) – photo by Francesco Veronesi on the Wikipedia article linked here, and image license linked here
It's not quite correct to call this bird a chicken (which is domesticated fowl) – this picture is of Gallus gallus or the red junglefowl, the wild ancestor of all domesticated chickens, that still lives in forests throughout Southeast Asia (including Thailand) and parts of South Asia. Bold, resourceful and adaptable, it's also commonly seen in urban areas that neighbor its natural habitat (while still remaining very much an untamed bird).
In Gaipa's name, the gai part (ไก่, sometimes rendered phonetically as kai) does mean chicken in Thai, but the pa part (ป่า) means forest or wild. So Gaipa's name translates to something like forest fowl or wild chicken, that is the wild counterpart to domesticated chickens.
I suspect Gaipa's character may have been originally written as more flamboyant, and thus the image of the loud, colorfully bold (and sometimes squawky) red junglefowl would have been a better fit. Red junglefowl will also freely pursue and interbreed with domestic chickens (they are basically the same species, like wolves are to dogs; it's just that domestic chickens also have some genetic input from the closely-related grey, green and Sri Lankan junglefowl, and are more placid than their wild versions). With this in mind, Gaipa's romantic interest in Jim also makes sense (since Jim is the domesticated version of the wild gai).
Part of me wishes they had gone with a campier portrayal for Gaipa though – it might have been a chance to make up for the negative depiction of the screamy, predatory Green in 2gether. But at the same time it would have been a really delicate balance to get right (and flubbing it would ironically have become replication rather than reparation). So maybe Director Aof just didn't want to take the risk and opted for Khaotung's sweeter, more restrained rendering instead. 🤷‍♂️ I'm still a fan of what they've done nonetheless. 👍
OK, so on to Wen's name, and his is thought-provoking for the different questions and themes it evokes. The analysis of his name is so long that I've moved it away into its own post (linked here).
Tumblr media Tumblr media
(top) Moonlight Chicken Ep.5 [4/4] 14.21; (bottom) Moonlight Chicken Ep.5 [1I4] 16.20
Keeping it simpler, Wen's name can be linked (via the wn that we see on his phone at Ep.5 [1I4] 16.20) to a political era in Thailand where opposing camps were known as the Red Shirts and the Yellow Shirts. The Red Shirts were identified with the country's lifeblood (its rural poor), and passionately championed the cause of the impoverished farmer. The Yellow Shirts were drawn from the urban elite (including intellectuals and royalists) and because of their origins among the intelligentsia can be seen as representing the message that passion should always be tempered with reason.
Not taking sides here, but very broadly I think that, based on the above, the colors yellow and red (including their various shaded incarnations like mustard/saffron for yellow and rust-brown for red) represent the different pulls of head versus heart, and we are shown both Jim and Wen struggling with knowing the right thing to do, and staying too long in the wrong situation because of emotional attachment (e.g., Jim with the diner, and Wen in his messy relationship with Alan). And we see Jim and Wen wearing more of each color at different stages of their journey, before they come to their final decisions allowing wisdom to prevail over their emotions. 💖 There's more detail in the write-up linked here if you want to read more (but it's a long post and a bit of a trudge to read, I must say 🤷‍♂️).
Tumblr media Tumblr media
(top) Moonlight Chicken Ep.5 [1I4] 11.35; (bottom) Moonlight Chicken Ep.8 [3I4] 7.33
Anyway, I don't have any analysis for other names like Jim's and Alan's, so I'll end this write-up here. Maybe will expand more on these and other names after I've rewatched a few times! 💖
101 notes · View notes