Mil jaye sab kuch zindagi mein, toh fariyaad kiski karoge;
Mulaqaat hone lage jo roz, toh yaad kisse karoge!
211 notes
·
View notes
What's god to a woman's love anyway
Ranjha became deewana (mad) in his love for Heer, even though he could not marry her. Heer was married off to another man, yet Ranjha kept loving, loving her a little more with each passing day. He trusted his love, he trusted her with his love. And what power did Heer's family hold —mere humans as they were— to separate lovers who loved with such sincerity? What's the rules of the world, compared to a woman's love? What's stronger— the hatred spewed by the world or the love of determined lovers? So they were to unite in holy matrimony, until Heer trusted her uncle enough, consuming food that had been poisoned. Upon the incident coming to his knowledge, Ranjha was quick to follow, eating from the same bowl as of Heer, falling dead by her side. So they were united, finally, in spite of the zehr-e-nafrat (poison of hatred) spewed by the jahaan (world).
kyon-kay aakhir aik toh hona hee tha, chahey duniya-jahaan ke iss taraf ho ya uss taraf.
highly inspired by maybecowboycore's original post.
30 notes
·
View notes
🍁|| Kaash Tu Aaye,
Aur Zor Se Gale Lagakr Kahe,
Bas Bohat Ho Gya,
Ab Nhin Raha Jaata Tere Bina || 🍁
15 notes
·
View notes
ਉਮਰਾਂ ਤੋਂ ਸੋਹਣਾ
ਉਹ ਜੋ ਉਮਰਾਂ ਤੋਂ ਸੋਹਣਾ ਸੀ
ਉਹ ਕੁੱਛ ਪਲ ਹੀ ਠਹਿਰ ਪਾਇਆ
ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਚ
-Lvbrdz
Oh jo umra to sohna si
Oh kuch pal hi thehar payeya
meri zindagi ch
English Translation
The one who was beautiful than ages
Stayed in my life just for a while
3 notes
·
View notes
Sadiyaan di doorie bhi vekhi ae,
hun iss pal da pyaar bhi yaad rakhi.
3 notes
·
View notes
روگاں وچوں روگ انوکھا، جس دا نام غریبی
مشکل ویلے چھڈ جاندے نے، رشتے دار قریبی
Rogaan vicho rog anokha jis da naam 'Ghareebi'
Mushkil vele chadd jande ne, rishtedaar kareebi
―Muhammad Bakhsh
A grief superior to others is the grief of 'Poverty'
All the relatives leave you alone in difficult times
27 notes
·
View notes
Mere zindagi'ch kyu tu aayi? Yaari kyu ni tu nibhayi? Kiti sade naal bewafayi Sanu de kuriyee jawaab? Dus de kedi galti Sanu deriy ae sazaaaa? Rovengi menu yaad karke
19 notes
·
View notes
Pov : No one is Coming as light in your Dark life
اِک مدت سے ہوں خشبو کے انتظار میں
جانے کیا ہے کہ کلی گلاب نہی ہو رہی
زین جمیل ✍️
0 notes
”میری عادت“ ــــــــــــــــــــــــــ
تھاہ لے کے ای واپس ﻣُﮍیا ــــــــــ جِدھر دا رُخ کِیتا مَیں
زہر سی یا اوہ امرت سی ، سب انت تے جا کے پیتا مَیں
مَینوں جیہڑی دُھن لگ جاندی ، فیر نہ اوس تُوں ہٹدا مَیں
راتاں وِچ وِی سَفر اے مَینوں ، دِن وِی ٹُردیاں کٹدا مَیں
کدے نہ رُک کے کنڈے کڈھے ، زخم کدے نہ سیتا مَیں
کدے نہ پچھے ﻣُﮍ کے تکیا ، کُوچ جدوں وِی کِیتا مَیں
شاعر : مُنیرؔ نیازی
0 notes
Faasle bhar gaye;
Aur kambhakht mohabbat bhi
27 notes
·
View notes
Majnoon noon ral aashiq kaeenday
All the amorous ones said to Majnoo
Way teri Laila rang di kali
Your Laila (beloved) is dark
Majnoo replied
He says
Way ja teri akh naeen wekhan wali
Your eye is not worthy of seeing this
Ab daleel kia deta hai
And how does he justify this
Quran Kareem day warq nay chitay
The pages of the Quran are white
Uttay likhi eh siahi kali
But the writing in it is in black ink
Way Bulleyah jithay dil ar jaway
O Bulleyah when it comes to what the heart wants
Fer ki gori ki kali way
then black or white doesnt matter
source : piya ghar aya - Fareed Ayaz Sahab, coke studio
70 notes
·
View notes
🍁|| Utha kar nahi rakha jaata sar par sabko,
Aap azeez hain, isliye dil ke qareeb hain ||🍁
21 notes
·
View notes
ਕਿ ਤੈਨੂੰ ਮੁਹੱਬਤ ਨਹੀਓ ਦਿਸਦੀ ਮੇਰੀ
ਮੈਂ ਵਫ਼ਾਵਾਂ ਕਰੀ ਜਾਨੀ ਆ
ਠੰਡ ਬਰਸਾਤ ਤੂਫ਼ਾਨ ਜਾਂ ਧੁੱਪ
ਮੈਂ ਸਬੇ ਜਰੀ ਜਾਨੀ ਆ
ਸੂਰਜ ਐ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ
ਤੂੰ ਜਿਧਰ ਮੁੱਖ ਕਰਦਾ
ਮੈਂ ਸੂਰਜ ਮੁੱਖੀ ਵਾਂਗ
ਓਦਰ ਮੁੜੀ ਜਾਨੀ ਆ
ਕਦ ਆਉਗੀ ਸਮਜ ਤੈਨੂੰ ਮੇਰੀ ਮੁਹੱਬਤ ਦੀ
ਮੈਂ ਉਡੀਕਾਂ ਕਰੀ ਜਾਨੀ ਆ
-Luvbrdz
ki tainu mohabbat nahio disdi meri
main wafava kari jani aa
thand, barsaat tufan ja dhup
main sabe jrri jani aa
suraj ae tu meri zindagi da
tu jidar mukh krda
main suraj mukhi wang
odar murih jani aa
kad aaugi samaj tainu meri mohabbat di
main udeeka kari jani aa
English Translation:
why you cant see my love
I am solely loyal to you
Cold, rain, storm or sunshine
I am enduring everything
You are the sun of my life
Wherever you lead
I like Sun flower
I turn towards you
When will you understand my love?
I am waiting for that moment
4 notes
·
View notes
"پھر ملیں گے اگر خدا لایا"
Numberless words for "Goodbye" in every language but my favourite is this one phrase in Persian/Farsi
"به امید دیدار"
that literally translates to "In hopes of seeing you again."
Like Amrita Pritam said
میں تینوں فیر ملاں گی
کِتھے؟ کس طرح؟ پتا نہیں
… پر تینوں ضرور ملاں گی
It’s always goodbye with the mouth and until we meet again with the heart. – Leah Raeder
And When Ahmed Faraz said
جو بھی بچھڑے وہ کب ملے ہیں فرازؔ
پھر بھی تو انتظار کر شاید
Maybe we’ll meet again, when we are slightly older and our minds less hectic, and I’ll be right for you and you’ll be right for me. But right now, I am chaos to your thoughts and you are poison to my heart.
Gabrielle Zevin
When Tehzeeb Haafi said
ہم ملیں گے کہیں
اجنبی شہر کی خواب ہوتی ہوئی شاہراؤں پہ
اور شاہراؤں پہ پھیلی ہوئی دھوپ میں
ایک دن ہم کہیں ساتھ ہوں گے
25 notes
·
View notes