Tumgik
eleven-xi · 9 years
Text
[A]ddiction / GigaReol×EVO+ Lyrics and English Translation
Coming back from a hiatus, I bring you [A]ddiction, which will be part of Evo+’s upcoming and first album "EVOLUTION.” 
*Please credit me and let me know if you are using this translation*
 (Feel free to let me know if there are any mistakes )
music/ Giga(mylist/7894586)(@GigaMozuku) lyrics/ Reol(mylist/35385156)(@RRReol) vocal/ Evo+(mylist/6783085)(@pekepomm)
original video [sm27594954]
Please support Evo+ by purchasing her 1st album (on sale February 03, 2015) : [official website/ cdjapan]
Thank you everyone who had made a request before the hiatus and sorry for the delay. I'm currently translating your requests, so please look forward to them ヾ(@^▽^@)ノ
The lyrics are little suggestive,  so please view with discretion.
Romaji/English Translation
Don't take your love away. You ain't heard nothin’ yet-yet.
Don't take your love away. Wake up, make up, BANG BANG!
Mata nari shita hyōji wa anata “ima isogashī no” It rang again, displaying that you are "busy right now"
midoku no tōku to rabukōru mo ippaide isogashi inai Filling it in with unread talk and love calls too even though you're not busy
“jama o shinaide chōdai” "Please don't disturb me"
tsukikaesu nejikureta kawai ki nai serifu Rejective and uncooperative remarks without charm
Konnanode suneru nante mada gaki ne Pouting like that, I guess I'm still a brat
hon'ne wa iwanai kata ga nayamashī The way you're hiding real intention is way more seductive
amai kotoba ga keru yori mo zutto Rather than sweet-coated words, it's so much
itoshī lovelier
tamaranaku naru hodo motomete hanasanaide Going to the point it's unbearable   Don't want to be seperated
kisu ja tarinai kute isso koroshite With not enough kisses   I'd rather you kill me now
Predilection anata o te ni kakete Predilection   I solemnly swear to you
Infatuation kokyū sae shitomete Infatuation   to even stop breathing
Dedication kono mama Dedication   Just like this
Addiction shite mada tatta hitokuchi de “shimai” Addiction   it's only   with just one word   the  "end"
Predilection sā sa kuchi o tsukete Predilection   let our lips meet
Infatuation sono mama nomikonde Infatuation   taking it in as it is
Dedication sugu sama Dedication   Immediately
Addication shite mada tatta hitokuchi de “shinu hodo” aishitaikara Addiction  it's only   with just one word   because I want to love you "to death"
Don't take your love away. You ain't heard nothin' yet-yet.
Don't take your love away. Wake up, make up, BANG BANG!
Have it all aijō katade ī anata ni wa watashi shika inai Have it all   It's fine with just overflowing affection   because you have no one else but me
Take it off aijō tarinai watashi ni wa anata shika inai tte Take it off   Since to the me lacking affection   there's no one else but you
mune o sashita kono te tsukanda mada miren ga aru no ne ā mata dawa Grabbing on to this hand that had stabbed my heart   I still had lingering affection  aah, not again
wagamama Selfishly
ai to nadzukete In name of love
matashi shihai suru You will dominate again
anata ni oborete ku ikigurushī kurai ni Indulging (Drowning) in you   to the point it's suffocating
shinsui sa sete isso kōshite Adore me   like this now
Predilection watashi o te ni kakete Predilection   You solemnly swear to me
Infatuation kisu de kuchi fusaide Infatuation   Closing into a kiss
Dedication madamada Dedication   not yet not yet
Addiction shite mada zatta higōri-teki ai Addiction   it's only a miscellaneous and irrational love
Predilection nodo oku nagashikonde Predilection   pouring inside my throat
Infatuation chūcho nado sutete Infatuation   throwing away all hesitation
Dedication sugusama Dedication   Immediately
Addication shite hora tatta hitokuchi kore de owara senaide Addiction   see   with just one word    please don't ever let this end
Our love's continue to further evolve more. My love is besotted with you.
You love ? continue to further evolve mo-mo-more! I'm a little confused.
Kore wa anata to no seisen This is a holy war with you
anata wa itsu demo tadashī wa You are always righteous
afurodīte wa Aphrodite was  
tada aisa retakatta dakedatta no only supposed to just want to be loved
watashi igai iranai You don't need anyone except me
sou iu kotoba wa with words like that
kitai suru dake muda datte shitte shimatta I only hoped   it was pointless after all    I found out in the end
aishi-kata ga wakaranai yo nē I don't understand how to love  hey
tamaranaku naru hodo motomete hanasanaide Going to the point it's unbearable   Don't want to be seperated
kisu ja tarinakute isso koroshite With not enough kisses   I'd rather you kill me now
Predilection anata o te ni kakete Predilection   I solemnly swear to you
Infatuation kokyū sae shitomete Infatuation   to even stop breathing
Dedication konomama Dedication   Just like this
Addiction shite mada tatta hitokuchi de “shimai” Addiction   it's only   with just one word   the "end"
Predilection sā sa kuchi o tsukete Predilection   let our lips meet
Infatuation sonomama nomikonde Infatuation   taking it in as it is
Dedication sugusama Dedication   Immediately
Addication sayonara makka hakidashite iki ga tomaru no yo ima Addiction   Good-bye   spiting out bright red  I stopped breathing now
153 notes · View notes
eleven-xi · 9 years
Note
Yes, I’m currently working on it! 
I’ll try to get it finished as soon as possible ヾ(。・ω・。) @matchakame, let me know if would like to help!
Hellooo !! Uhm so I know you must be pretty busy, but your translations are really great and I'm very grateful for your work ! Uh anyway what I wanted to ask was, whenever you have time (or not at all if you don't want to i mean yeah), would it be possible to translate some more songs from Yamiiro Night Parade ? (I'm personally fond of Boukyaku no Cuore and Septet Minus a Fear so I'd like to know what they mean haha) Anyway have a great day !
Aww, thank you so much for your kind words, it warmed my heart up a bit (#^.^#)
I’m sorry in that I can’t guarantee a time for the posts, but I definitely would like to translate more songs from Yamiiro Night Parade in the future and I’ll keep the two songs you mentioned in mind! In case that I end up being super late, I recall eleven-xi also received a request for Septet Minus a Fear so she might translate it first :D
Hope you have a great day as well!
7 notes · View notes
eleven-xi · 9 years
Note
Hi, would you mind if I used your translation of Teller Storyteller in my vid? Of course I'll credit you and everything.
Thank you for using my translations in your video and crediting me! I don’t mind if you use my translations and appreciate that you’ve told me beforehand. 
If you don’t mind, please send me a link when you are done so I can watch your video later ~ヾ(^∇^)
2 notes · View notes
eleven-xi · 9 years
Note
do you have a yt/subbing account or do you only do text translations?
Currently, I am only doing text translations. Since utaites normally discourage reprints of their videos and songs, I'm still debating about making video translations. 
0 notes
eleven-xi · 9 years
Text
Notice
I'm temporary closing requests. I'll accept request again once I finish the ones I have now. Thank you for all of the requests (ノ)・ω・(ヾ)!
5 notes · View notes
eleven-xi · 9 years
Note
I hope I'm not troubling you, but will you translate 右に曲ガール? Thank you for accepting requests! :)
Sorry for the late reply m(_ _)m!I’ll add it to my list of things to translate. However, like I’ve said before I’m really busy these days. It might take me a while to find some time to translate it, but I promise I’ll get around to it ( ´ ▽ ` )ノ
2 notes · View notes
eleven-xi · 9 years
Audio
Original: 鏡花水月/まふまふ [http://www.nicovideo.jp/watch/sm27132601]
All copyrights and ownership belong to the utaite まふまふ [twitter@uni_mafumafu]. 
I edited and adjusted the place when mafumafu says “hidori ni shinai de” that matchakame​ mentioned. You should be able to hear it when you play it on iPhone speakers now. It’s around 3:23 in the audio track. 
Mafumafu most likely edited that part of the song like that on purpose (excluding the part where it disappears when played through iPhone speakers). 
So, please enjoy and watch/listen to the original as well ٩(◦`꒳´◦)۶! 
73 notes · View notes
eleven-xi · 9 years
Text
永眠童話/Eimin Douwa Lyrics and English Translation
After a short semi-hiatus, I bring to you “Eimin Douwa” as requested by dapastamastah (ノ´ヮ´)ノ*:・゚✧! “Eimin Douwa” was posted quite a while ago, so I apologize if this has been translated already. 
*Please credit me and let me know if you are using this translation*
 (Feel free to let me know if there are any mistakes )
music & lyrics/ mafumafu
original IA ver [sm22765167] sou ver [sm22785453]
As always, mafumafu’s lyrics are dark, so please view with discretion ( ・ω・)ノ
永眠童話 (Death Fairytale)
Kanji [source]
始発に飛び乗って 無い知恵を絞って 檻の中 唱って 小さな僕を証明 するんだ 正解の一つも持ち合わせちゃいなくて 誰の席奪って生きてくかなんて 怖いよ
そう全部知っていたんだ 僕が生まれて 身体がうまく動かなくて 生を吸い 息を吸い込んだって 変わらないんだって わかっていたけど
生きていたことすらもいつか忘れて 満たされぬ悲しみ 世界に溶けるように 望まれない物など 何ひとつ無い 明日を夢見るように 瞼の中
線路外の鉄塔が倒れ込んでいくような 目 開いた先が蝕まれていく
そう全部知ってたんだ 生きていくこと そんなものに何も意味はなくて 悲しくても でも ひた走る そんな気はないから もう寝かせてよ
残された灯が消えるころには 僕が僕であることも 忘れてしまって 救われるものなんて 何ひとつ無�� 悒々と堕ちては 終幕(おわり)が来るのなら 明日を夢見るより (瞼の中で)
Romaji [source]
Shihatsu ni tobi notte nai chie o shi botte Ori no naka utatte chiisa na boku wo shoumei suru nda Seikai no hitotsu mo mochi awase cha inakute Dare no seki ubatte ikite ku ka nante kowai yo
Sou zenbu shitte ita nda Boku ga umarete karada ga umaku ugokanakute Sei o sui iki o suikon datte Kawaranai ndatte wakatte itakedo
Ikite ita koto sura mo itsuka wasurete Mitasarenu kanashimi sekai ni tokeru you ni Nozomarenai mono nado nani hitotsu nai Asu o yume miru youni mabuta no naka
Senro gai no tettou ga taore kondei ku youna Me hiraita saki ga mushi bama rete iku
Sou zenbu shittetanda ikite iku koto Sonna mono ni nani mo imi wanakute Kana shikute demo hita hashiru Sonna ki wanai kara mou nekasete yo
Nokosa reta no mochi mi ga kieru koro ni wa Boku ga boku dearu koto mo wasurete shimatte Sukuwa reru mono nante nani hitotsu nai “Yuu yuuto” ochite wa owari ga kuru nonara Asu o yume miru yori (mabuta no naka de)
English Translation
Jumping on the first train, clinging onto my nonexistent knowledge Singing in the middle of the cage, I searched for existence of the small me If I didn’t have the correct one on hand, I’m scared to steal someone’s seat in order to survive
That’s right, I already knew everything I can’t move the body I’m born with very well Even the fact that I’m absorbing lives, taking in breaths, won’t change. This much, I already know.
Someday I’ll even forget things like being alive I satisfied Sorrow in order to melt the world not even one of the undesirable things and the like exist in order to dream of tomorrow, underneath my eyelids
As if the steel tower outside the railroad line is collapsing, I was eaten by worms before I opened my eyes
That’s right, I already knew everything   things like being alive There’s no meaning at all in things like that “Even if I’m sad, I will, nevertheless, earnestly run forward” Since I don’t have a motivation like that,  let me sleep already
At the place where the abandoned light was on the verge of disappearing Unfortunately, I completely forgot that I am still me not even one of the things like “being saved” exist I rather commit double (lover’s) suicide by falling   if the end is inevitably coming than to dream of tomorrow (underneath my eyelids)
88 notes · View notes
eleven-xi · 9 years
Note
Hello! If it's not too much to ask, could you please translate "Starry Sky Kaleidoscope" by mint*? It's a beautiful song, but I can't seem to find the translation anywhere, so this would mean the world to me ◝(●˙꒳˙●)◜ Thank you for your other translations as well! I really appreciate what you do! ♡
I’m glad you like my translations ヾ(・ω・。)シ !
I’ll translate “Starry Sky Kaleidoscope,” but I’m extremely busy this and next week. I’ll try to find some time to translate it and I will definitely finish all of the requests so far, but I can’t guarantee that I can finish translating them in the next couple of days. This applies to both accepted and future requests.  
I apologize in advance for the delay and thank you for your patience m(_ _)m! 
1 note · View note
eleven-xi · 9 years
Text
お疲れ!Let’s do another collaboration sometime (*^▽^*)
鏡花水月(Mirror Flower, Water Moon) - Lyrics & English Translation
youtube
鏡花水月 (Kyouka Suigetsu) (Mirror Flower, Water Moon)
Composition, Lyrics, Vocal: まふまふ (Mafumafu) [mylist/22993832]
Mixing: そらる (Soraru) [mylist/7359936]
✲ Please support Soraru & Mafumafu by purchasing their 2nd album “Prerhythm Arch” [iTunes] [Animate] [CDJapan], which includes this track!
Translator: 抹茶カメ (Matchakame) & Kou (eleven-xi), Requested by: gabychy
✲ Please inform & credit us if you use the translation! If you find any mistakes, feel free to message me or Kou!
Romaji / English Translation:
“Hagurenai you ni” to tsubuyaite Boku no suso wo tsukanda Shizukesa ga zutto tsuduita you na Ano natsuzora no shita
“So we don’t get separated”, you whisper As you cling onto my shirt hem Under that summer sky Where peace seems to continue forever
Satsuki yami ga akete Hitomi no eishaki no naka Hashiriyoru kimi no itoshisa Mou modorenai
The darkest night in the rainy season has brightened Inside the film projector in my eye I run up to you, but your affection Can no longer return
Toki ga yoru wo tsurete kimi to miteita sora wo Kuraku someageru Karatomurai ashita no saki ni Nee mada kimi wa imasu ka
Time takes the night away And dyes the sky I saw with you black With the burial of my unresolved love*, I look towards tomorrow Hey, are you still there?
Yukikau dareka ni yosomi shite Kimi wo okoraseta koto Sonna shiawase to machiawase Ano jinja no soba
I made you angry By being distracted as someone passed by A rendezvous with that sort of happiness Next to that shrine
Surechigatte utsusemi Kitto tadoreba yokorenbo “Kidukanai furi shita kuse ni” Ttesa kimi wa iu?
Passing by each other in reality If we had follow through, it’d surely have been a forbidden love “Even though you pretended not to notice” Remember, you would say?
Akiru made miteita kimi to miteita Sora wa doko made tsuduku no? Tsudukanai no wa hanabi no ne ya Sou futari no koi
Watching it until I grew tired, watching it with you Where will the sky continue to? What won’t continue is the sound of the fireworks Yes, just like the two of our love
Ima wa sawarenai mono ya wasureta mono wo Hitotsu futatsu kazoeteiku Mizu ni utsuru tsuki no iro toka Ano hosoi yubisaki toka
Right now, the things I can’t touch & the things I have to forget One, two, I continue to count The color of the moon reflected in the water And those thin fingers of yours
Yume no mani mani
At the mercy of my dreams
Mata nandomo, mata nando demo Ano hanabi wo mini yukunda Boku wa mada kimi ga suki dayo
No matter how many times, no matter how many times again I will go to see those fireworks I still like you, you know
Nee
Hey
Yume hanabi tomore akashiro kiiro Boku to ano ko no aida de Me wo fusaide kita sono subete Ima omoidasasete
Dream fireworks, light up in red, white, and yellow In the space between me and that girl Everything that I’ve closed my eyes to Right now, let me recall it
Yoidoki ga yoru wo tsurete kimi to miteita sora wo Kuraku someageru Chiisaku natta oto no saki ni Nee mada kimi wa imasu ka
The early evening hours take the night away And dye the sky I saw with you black Beyond the slowly fading sounds Hey, are you still there
Nee
Hey Translator’s note: *The lyrics include the word “空葬い/karatomurai,” which means an ‘empty burial’, or a burial conducted without having found the person’s corpse. We interpreted it to mean that the two decided to lock their love for each away without resolving their actual feelings.
♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪   ♪
Thank you for reading! 
This is my first collaboration with Kou, who was kind enough to message me in the middle of translating! Please check out her tumblr eleven-xi – she posts frequent song translations and is open to requests (=^▽^=)
As the aftertrack of “Yume Hanabi”, “Kyoka Suigetsu” draws a heartbreaking conclusion to the romance. Not only are chord progressions & themes reused to connect the two songs, but the lyrics are filled with references to the prequel. “Kyoka Suigetsu” is one of my favorite tracks in the album because of this, and I hope everyone can appreciate both its melodic and lyrical beauty as well!
277 notes · View notes
eleven-xi · 9 years
Note
Hi!! Tho i would love to buy soramafu album but some of us aren't really financially able to buy this album and wondering if someone would be willing to provide us to listen?( ; ;) thank you
Unfortunately, I’m not able to provide you with their album. (シ_ _)シ I’m sorry I’m not able to help you.
Although this is not the best way to get their album, you can probably find it online once enough time has passed!
1 note · View note
eleven-xi · 9 years
Note
What do you think 'Tenbatsu' was about?
I worked on a summary to answer this but I went overboard and it turned into a really long analysis essay (〃´ノω`〃). So, I’ll put it under a read more. Please read it if you are interested. 
original lyrics + english translation: [link]
I analyzed it part by part, so please read it like a story. I tried to keep my own assumptions/speculations (without proof from the lyrics) out of the analysis or inside brackets, [like this]. Also, this analysis is not perfect, so I apologize in advance if you disagree with any parts of it.
Like the lyrics, but this time it mentions murder and suicide, please view with discretion.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 
I think Tenbatsu is about a person who has committed a crime (killed someone), thus the title “Tenbatsu” or “Divine Punishment,” when he [used “he” because soraru is the singer] was a child, who didn’t know anything about the world.
There were a lot of speculations about who did it and the public treated it like a show. The narrator doesn’t know “who was named” as the suspect in the end, but everyone called the crime an act of love (“called it love in its entirety”/その全部を愛と呼ぶ).The narrator doesn’t understand why he is being paranoid (“checking the crumbling foothold”/崩れた足場を確かめて) and where he is going by hiding his name (“hide your (my)* name”/自分の名前すら隠して). He wants to go back and saw a dream of returning back in the time to the days with the person he refers to as “you,” but, like every dream, it ended. Here, it suggests the victim is most likely the person referred to as “you.” [I’m going to refer to them as “you” since I’m not sure if they are friends, lovers, etc]The flowers part most likely symbolizes the narrator and “you”’s relationship, with the blue flower being the narrator and the red flower as “you.”
If you give the red flower water, the blue flower will be angry If you give the blue flower water, the red flower will wither
The part that starts with “Clap your hands if you agree” basically suggests that “you” tried to face and reason with the narrator (“facing the blade”/刃向う), but the narrator didn’t listen and told “you” to go away (”get lost already”/どこか行け).The narrator had pretended to like this world, but he actually hated it (”trash-like every day like this”/ こんなゴミのような毎日, “I hate it   I only pretended to like it“/嫌いだよ   好きなフリしただけ). 
Throw away that ideal someone drewfor someone else’s sake 
The above suggest that the narrator might be throwing away his own He believes that he [and maybe even everyone] is a replacement for someone else and he tried ended his own life since the future awaiting him wasn’t the one that he had admired.
今は憧れていた未来もないNow, the future that I admired is no longer here
The stanza that started with “With a similar face as me, you wore a costume” suggest how the narrator and “you” had dressed up [most likely as heroes] and pretended to be acting for justice. Whatever happened, the narrator despised it and believes everyone, somehow or another, helped him in the crime or caused him to murder someone  (“everyone is an accomplice”/みんな共犯者だぞ), but he narrator isn’t going to run away anymore.
今更逃げ出すようなつもりじゃないよねIt’s not my intention to run away after all this time
“Surely, it was too colorful
 to be inside a dream forever” probably means that he was going to end this “dream”. He rather stay as a child forever than be an adult. [How you interpret that depends on you ( ´ ▽ ` )ノ ] The narrator stopped dancing [like a marionette] and he properly faced himself [as a killer]. The applause had stopped and the ‘show’ was over.ほら それでも愛せるの?See, even so, would you still love me?
17 notes · View notes
eleven-xi · 9 years
Note
Eleven-xi-san!!! thank you sO MUCH for taking my request! :D
No worries, leave it to me .*:゚・任せて(`・ω・´)ゝ・゚:*.
Tumblr media
I’m already partially done with Eimin Douwa (someone else requested it earlier!) It might take me a while to finish all four of them since I have a lot of work piled up, but please look forward to them! 
3 notes · View notes
eleven-xi · 9 years
Text
天罰/Tenbatsu Lyrics and English Translation
Sorry for the delay! As requested by dapastamastah​, here’s Tenbatsu from Soraru’s album, Yuutamari no Shiori  (ノ)・ω・(ヾ)! I just realized matchakame has already translated this. Please see her translation in the link below:
Matchakame’s translation ver [link]
*Please credit me and let me know if you are using this translation*
 (Feel free to let me know if there are any mistakes )
music & lyrics/ mafumafu vocal/ soraru
From the album 夕溜まりのしおり/そらる [yuutamari no shiori/soraru] Please buy the album and support the artist [cdjapan/ jp amazon/ soraru’s official website] !
This song suggests murder and suicide. Please view with discretion. 
天罰 (Divine Punishment)
Kanji [link]
僕もまだ知らないのに 僕が誰かを殺したって 君が得意げに語るもんだ その真偽がどうであれ 飛び交う憶測と 身に余る過剰な拍手喝采 誰が名づけたのか知らないが その全部を愛と呼ぶ 崩れた足場を確かめて 自分だけ生き残れるように 自分の名前すら隠してどこへ行こう? いっそ やめさせてよ どうせこんな世界なら 姿見につぶやく どちら様? 帰ろう? どこか遠くにさ 何も知らないフリして 君とただ夢を見た あの日に帰ろう 誰にも望まれないなら 何も望みはしないさ ���して さよならをしよう 目が覚めたら 赤い花に水をあげたら 青い花が怒った 青い花に水をあげたら 赤い花は枯れていた 飛び交う憶測と 身に余る過剰な拍手喝采 こんなゴミのような毎日と その全部を愛と呼ぼう 賛成したら手を叩け 刃向うのならどこか行け 狭い箱の中 歌を歌って何がしたい? そうさ わかってたんだ どうせこんな世界でしょう 嫌いだよ 好きなフリしただけ 捨てよう 誰かが描いた 誰かのための理想を きっと君も誰かの 代わりなんだよ 自分の首を絞めてみよう やっぱ少し苦しいな 今は憧れていた未来もない 同じような顔した着ぐるみを着て 美味しいところだけを吸った そんな僕らは 正義ぶった顔して それのどこに これのどこに 愛がどこに どこにあるんだい 大っ嫌いだ 知らん顔して気づいてんでしょ? そうさ誰も彼もみんなみんな共犯者だぞ 今更逃げ出すようなつもりじゃないよね きっと 彩りすぎた 永い 夢の中 帰ろう? どこか遠くにさ 何も知らないフリして 君とただ夢を見たあの日に帰ろう 汚い大人になるなら ずっと子供のままで ここで踊っていたいな 今ではもう 自分に向ける拍手もない ほら それでも愛せるの?
Romaji
Boku mo mada shiranainoni boku ga dareka o koroshitatte kimi ga tokuige ni kataru monda sono shingi ga doude are
tobikau okusoku to miniamaru kajouna hakujukassai dare ga nadzuketa no ka shiranaiga sono zenbu o ai to yobu
kuzureta ashiba o tashikamete jibun dake ikinokoreru you ni jibun no namae sura kakushite doko e ikou?
Isso yame sasete yo douse kon'na sekainara sugatami ni tsubuyaku dochirasama?
Kaerou? Doko ka touku ni sa nani mo shiranai furi shite kimi to tada yume wo mita ano hi ni kaerou darenimo nozoma renainara nani mo nozomi wa shinai sa soshite sayonara o shiyou
me ga sametara
akai hana ni mizu o agetara aoi hana ga okotta aoi hana ni mizu o agetara akai hana wa karete ita
tobikau okusoku to miniamaru kajouna hakujukassai kon'na gomi no you na mainichi to sono zenbu o ai to yobou
sansei shitara te o tatake ha mukau nonara doko ka ike semai hako no naka uta o utatte nani ga shitai?
Sou sa wakatteta nda douse kon'na sekaideshou kiraida yo sukina furi shita dake
suteyou darekaga ega ita dareka no tame no risou o kitto kimi mo dareka no kawarina nda yo jibun no kubi o shimete miyou yappa sukoshi kurushii na ima wa akogarete ita mirai mo nai
onajiyouna kao shita kikugurumi o kite oishii tokoro dake o sutta son'na bokura wa seigi butta kao shite sore no dokoni kore no dokoni ai ga dokoni doko ni aru n dai daikkiraida shirankao shite kidzuite ndesho? Sou sa daremokaremo min'na min'na kyouhansha da zo
imasara nigedasu youna tsumori janai yo ne
kitto irodori sugita nagai yume no naka
kaerou? Doko ka touku ni sa nani mo shiranai furi shite kimi to tada yume wo mita ano hi ni kaerou kitanai otonani naru nara zutto kodomo no mama de koko de odotte itai na ima dewa mou jibun ni mukeru hakushu mo nai
hora sore demo aiseru no?
English Translation
Although I still didn’t know anything, I had killed someone You proudly talked about things that was whatever the truth is
Speculations flying about and   a unmerited excessive applause I don’t know who was named, called it love in it’s entirety
Checking the crumbling foothold as if you were (I was)* the only one that survived Where are you (am I)* going by even hiding your (my)* own name?
Let me stop right away   after all if it’s a world like this Who is the one whispering in the mirror?
Let’s go back? To somewhere faraway Pretending to not know anything, I only saw a dream of returning to that day with you If no one wishes for anything, then I won’t wish for anything and then, let’s say good-bye to each other
and wake up from this dream
If you give the red flower water, the blue flower will be angry If you give the blue flower water, the red flower will wither
Speculations flying about and   a unmerited excessive applause with trash-like every day like this, called it love in it’s entirety
Clap your hands if you agree If you are facing the blade, get lost already In the middle of a narrow box singing a song, what do you want to do?
That’s right   I understand now   after all it’s a world like this, right? I hate it   I only pretended to like it
Throw away that ideal someone drew for someone else’s sake Surely, you are someone else’s replacement too Strangling your (my)* own neck, it is a little painful after all Now, the future that I admired is no longer here
With a similar face as me, you wore a costume only taking in the good things That sort of us put on the face of justice where in that   where in this where in love   can it be found? I absolutely despise it While feigning ignorance, you’ve noticed it right? That’s right, whoever it is, everybody, everyone is an accomplice
It’s not my intention to run away after all this time
Surely, it was too colorful to be inside a dream forever
Let’s go back? To somewhere faraway Pretending to not know anything, I only saw a dream of returning to that day with you If I have to become a filthy adult, then i rather always stay as a child You (I)* had danced here, but now face yourself (myself)*   there’s no more applause
See, even so, would you still love me?
- - - - - - - - - - - - - - translation notes - - - - - - - - - - - - - - * Throughout the song, the narrator/singer refers to someone as “自分,” which means “yourself,” “myself,” “himself,” etc. I interpreted these parts as the narrator talking to himself as if he was another person and referring himself as ‘you,’ but it still makes sense with ‘I.’  So, the words in the brackets are another way to interpret the kanji lyrics.
25 notes · View notes
eleven-xi · 9 years
Note
Do you know where can I listen to Soraru's and Mafumafu's new album? (Pre-rhythm Arch) Thank you! (・ω・)ノ
I recommend buying it to show soraru and mafumafu your support (・ω・ )9! 
You can purchase their album on cdjapan [http://www.cdjapan.co.jp/product/NEODAI-9224] if you don’t mind the high service fee or on iTunes [https://itunes.apple.com/jp/album/purerizumuachi/id1029362559].
matchakame​ provided a helpful way to buy it with a Japanese iTunes card here: [http://matchakame.tumblr.com/post/127111524983/i-tried-making-my-own-japanese-account-and-was]
Hope that helps ヾ(。・ω・。)
4 notes · View notes
eleven-xi · 9 years
Note
Eleven-xi-san! Could you please translate the lyrics of 'Eimin Douwa' to English? (There's only the romaji wherever I search *sigh*) Thank you!
Your request has been heard loud and clear!
Tumblr media
Please look forward to it (。´∀`)ノ
0 notes
eleven-xi · 9 years
Note
Mafumafu sang Teller Storyteller? Could I have the link to that, please? Also, could you please translate Soraru's 'Tenbatsu'? Thank you! xoxo
Ahhhhh I’m sorry, that was a typo (,,꒪꒫꒪,,) (I’ve already fixed it in the original post) but Teller storyteller is really nice song, so I wish Mafumafu had covered it!
Tenbatsu was one of my favorite songs from Soraru’s album (then again, I like the whole album (´ω`*) ) Please look forward to the translation!
0 notes