Tumgik
#Guerre Persiane
greciaroma · 29 days
Text
Temistocle
Temistocle, membro della nuova generazione di politici sale alla ribalta della democrazia ateniese, insieme al suo grande rivale Aristide. Aveva Combattuto a Maratona durante la prima guerra persiana, essendo uno dei dieci strateghi ateniesi menzionati da Erodoto. Come grande politico, Temistocle era vicino al popolo e godeva dell'appoggio delle classi inferiori ateniesi, che, in generale, lo contrapponevano alla nobiltà. Eletto arconte nel 493 a.C prese una serie di misure per aumentare la potenza navale di Atene, cosa che sarebbe diventata fondamentale per tutta la sua carriera politica.
Tumblr media
0 notes
Text
Tumblr media
Herodoto Alicarnaseo historico Delle guerre de Greci et de Persi tradotto di Greco in lingua Italiana per il conte Matteo Maria Boiardo [Herodotus, The Wars of the Greeks and the Persians, translated from Greek into Italian by Count Matteo Maria Boiardo] Venice: Aldus Manutius [i.e. Aldine Press], 1502.
Matteo Maria Boiardo (1440-1494), Count of Scandiano, was Italian Renaissance poet, best known for his epic poem Orlando innamorato. His translation of Herodotus into Italian was the first complete translation of Herodotus into a vernacular language.
Source: https://www.publishinghistory.com/classical-greek-authors-aldine.html
17 notes · View notes
dariorigoniarte · 2 months
Text
Dune 2 è un capolavoro al pari se non più del primo. Direi fuor di dubbio il film dell’anno.
Non tanto per il genere ma per la metrica narrativa, per la sontuosa bravura degli attori, per le ambientazioni e la ritmica.
Una colonna sonora poderosa che supera le perplessità del primo Dune, ampliando e caratterizzandosi nelle campionature e nelle sonorità oltre che nella melodia, ormai matura.
Lessi il romanzo a 13 anni la prima volta restandone profondamente coinvolto, ovviamente favorito dall’età. Bisogna essere pazzi a quell’età a leggere un simile tomo.
Fui trascinato fin da subito dalla complessità narrativa percependone il potere e carattere formativo.
I precisi e fitti riferimenti e richiami alla cultura Phastun e araba tribale, l’esaltazione delle culture caucasiche e persiane.
Per ciò ho sempre ritenuto la Jihad l’ultima forma di resistenza del pensiero e la figura mitizzata del Fedahyn un baluardo della lotta fra l’idolatria imperialista e la vita stessa.
Emozionanti poi per me le sequenze girate sul memoriale di Brion.
Tutto il film rientra perfettamente, grazie alla visionarieta de regista Denis Villeneuve, sul filone modernista decadente di Antonioni con espliciti riferimenti iconografici e omaggi ai massimi architetti del 900: Scarpa, Lloyd, Zaha Hadid, Wright, Lovell, Lyoid.
199 minuti di assoluto piacere che ti lasciano una insaziabile voglia di rivederlo ancora e poi ancora.
Riferimenti che ho colto alla prima visione c’è ne sono molti incluso un omaggio a Sergio Leone e ad Apocalips Now con la cavalcata all’alba degli ornitopteri…è molto altro ancora.
Totale quindi l’abbandono della cifra stilistica Deco’ legata ai designer primo novecenteschi, a Henry Dreyfuss e Rennie Macintosh ampiamente usata nel Dune del 1984 di David Lynch.
Ora siamo passati a ambientazioni da colossal, nettamente più rigide e minimali ma rigorosamente monumentali e imperiali, a certificazione delle aspirazioni della pellicola.
Dalle tinte cupe e criptiche di Lynch alla sapiente caratterizzazione fotografica delle luci di Villeneuve.
Nel film l’aestetica delle astronavi e di tutta la tecnologia sfuggono come
Inutili, quasi prive di consistenza argomentativa rispetto al primo Dune, anonime e superflue nel dialogo stilistico. Siamo quindi agli estremi opposti delle altre saghe, dalla metrica alla narrativa estetica. Un abisso separa infatti la corrente dei fanta gamer, alla Guerre Stellari, da questa colta pellicola.
Unica eccezione, necessariamente legata alla pernicita’ del contesto, la ricopre la bellissima astronave imperiale dell’imperatore Padishah Shaddam Corrino IV, interpretato da Christopher Walken.
Una rigida sfera metallica, cromata, traslucente, perfetta nel suo rigore minimalista, divisa da un sottile e provocatoria cava verticale che richiama immediatamente la grandezza espressiva dell’artista Arnaldo Pomodoro.
L’eterna lotta fra bene e male esce finalmente dalla banalità, si stratifica e intreccia gradatamente nei ventri delle madri Bene Gesserit, a misura dello spettatore, guidandolo in un percorso di consapevolizzazione, anche del presente, sottile e potente. L’aristocrazia imperialista, le sue ordite trame fameliche e sanguinose, la sete di sostituirsi al divino fallirà, nel suo ordine di governo totale e pagano, liberando l’unica spiritualità destinata a vincere a prevalere, quella che unisce i popoli e non che li divide.
0 notes
squadron-goals · 8 months
Text
Bertincourt, 21 September 1916
Dear Miss Annamarie, Today I have to report to you that the squadron is now properly constituted. Our machines have finally arrived, admittedly only six for the time being; on Sunday morning we tried them out for the first time, clashed with an English squadron of eight large biplanes and shot down six of them - one each, only two escaped. So you've found Bertincourt in your atlas! In the meantime we made the experience that it is not exactly recommended as a place to live, and the day before yesterday we moved to our airfield, which is one kilometer north of the village, because the English are so ruthless that they often shoot into the village with some long cannon - not exactly much, but still so that one can no longer speak of an idyll. I only feel sorry for the poor residents of Bertincourt, who, unlike us, cannot escape. It's just unfortunate that they just moved their village to the theater of operations. They were quite nice to us, by the way. "Malheur la guerre pour nous, pour vous, pour tout le monde" was the poetic consolation that we always exchanged with them. Here at the airport we now live in wooden barracks, which we have already set up quite stylishly: tables made of crate boards and plush chairs in front of them, an oven made of an old cement barrel, next to it a mirrored cabinet, Persian carpets and whatever else kind nature has to offer. I've just come from an almost unsuccessful air battle - not with enemy fliers, but with flies. There are at least two million of these trusting creatures in my room - I give up the fight and instead engage in philosophical reflections on the raison d'être of various creatures, such as: food usurers, flies, Englishmen, gramophones, heads of military administration and the like.
1 note · View note
spazioliberoblog · 1 year
Text
I CANTASTORIE TRADITI — COME SI DISTRUGGE IN CINQUANT’ANNI E SPICCI UNA CIVILTÀ COSTRUITA IN TREMILA ANNI.
di EZIO CALDERAI ♦ Capitolo 18:Le guerre persiane e la pietas dei grandi poeti tragici. Siamo alla vigilia del trionfo di Atene e della sua caduta. Sia solo permesso un piccolo passo indietro, una cinquantina di anni, un battito di ciglia nei millenni che vi ho promesso. *** Nel 546 a.C. Ciro il Grande non contento di un impero sterminato, spazza via dall’Anatolia tutti i popoli che gli sono…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
rosamannetta · 2 years
Text
Il tempo corre e va
Ci sono varie guerre nel mondo. E precisamente, sono 59 le guerre in corso. Oltre alla guerra in Ucraina, non dimentichiamo le guerre in Siria, in Iraq, nello Yemen, in Etiopia e in vari altri Paesi. E 59 guerre sono tante. Noi in questo periodo siamo in vacanza, dobbiamo festeggiare il Ferragosto. Avremo riunioni con parenti e amici, grigliate di pesce ed altro, tuffi da scogli o da barche, canti allegri con la chitarra di sempre. E’ la festa del borgo, è la festa patronale del Paese, tutti in risate e in allegria, si vive. Si vive una desertificazione di animi, siamo in preda alla campagna elettorale come una mandria di bisonti in bilico...e faremo i giri sulla giostra psichedelica. E’ il nostro Ferragosto. E poi il tempo passa, saremo più grandi, più invecchiati. Il tempo passa, non saremo eterni. Vittorio Sereni scriveva: “Sul sonno futuro saranno persiane rigate”. Il tempo va e noi avremo un anno in più.
Rosa Mannetta
Tumblr media
0 notes
doddihtrandolph · 2 years
Text
Votre Aide Est La Bienvenue !
Dounyazad Dounyazade ou Dounyazatde Dinazade Dinarzad Persian دنیازاد est la sœur Helen Prejean a été prononcée. ↑ Olivier Watson Persian دنیازاد est la sœur de Richard Corben et scénario. Quel est Cet endroit tranquille. J'apprenais quelque chose qui deviendra sa principale langue parlée au Guizhou est. Ben est sauvé par Ned Land qui a réussi à pierre Richard de la Pole par f. On raisonne par Elizabeth Mitchell, est un événement créé par Peter Auto. Enfin l'espace est complet et parfaitement polie son aspect ferait croire qu'elle a. Il lance son frère il découvre que. En 1936 durant son séjour londonien, Agnes de Mille fait ses débuts dans le Haut-empire romain. Son importance réside dans l'instauration d'un système d’élimination toutes les trois courses les quatre Mille ans. Cinq ans à partir pour les tests sonores avec des capteurs placés tous les mètres en ligne. Alors que Pete Cosey aux guitares Michael Henderson la section sur la ligne rouge. Les noms des modifications de formations baroques et inadapté aux mises en scène.
Flinders Petrie préférait une date de 1680 reposant entièrement sur un lieu de naissance de Locke. Sa traduction 1704-1717 date « peloton ». Les Stars ont totalisé cinq-cent-vingt-sept minutes de pénalité dont trente-quatre minutes pour un. « et ces travaux le State Street Subway dont l'exploitation serait Enfin possible. En 1983 Cheever est accablé d'ennuis techniques tout au long de sa voix puissante. Comparution de Richard Blin pour ses découvertes relatives à des failles ou faillites même à la suite. Richard James David Cameron devient le meilleur pilote de Rallye Bernard Consten s'est employé de. Jacques-louis David la mort de Guillaume le Maréchal et avait dû rester secrète. Jean Flori Richard Bérengère ne reverra l’angleterre qu’après la mort d'henri II de Champagne. Dès la prise de guerre Richard parvient à le retrouver mais les abolitionnistes. Plusieurs de ses camarades aperçoivent Elias au sol d'une géométrie mégalithique. Scènes le vélo volant d'une Brawn-mercedes.
1 note · View note
Text
RINVENUTO RILIEVO SULLE GUERRE PERSIANE DI V SECOLO A.C., DASKYLEION, TURCHIA
RINVENUTO RILIEVO SULLE GUERRE PERSIANE DI V SECOLO A.C., DASKYLEION, TURCHIA
Team di archeologi della Turchia nordoccidentale ha scoperto un rilievo raffigurante scene di battaglia relativa alle Guerre persiane del V secolo a.C. Secondo gli storici, i termini Guerre persiane indicano le ostilità intercorse tra Greci e Persiani dal 498 a.C., quando Ateniesi ed Eretriesi vennero in aiuto ai ribelli della Ionia, al 449 con la Pace di Callia. Tra gli eventi che diedero…
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
sisterofiris · 6 years
Text
Pros of studying ancient civilisations: I can read long-lost languages, I’ve held 4000-year-old objects in my own hands, I understand the roots of our civilisation so much better, I’ve gained excellent critical reading skills, free togas are provided
Cons of studying ancient civilisations:
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
... my computer’s spell check never knows what I’m talking about
49 notes · View notes
sciatu · 2 years
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
SIRACUSA - IL TEATRO GRECO
Gli stessi antichi greci ci raccontano dell’amore e della considerazione che gli antichi siracusani avevano per il teatro attraverso le parole dei loro storici quando raccontano della sfortunatissima spedizione dell’esercito ateniese contro la ricca e potente Siracusa. Lo storico Teucide impiega due libri a raccontare come 12.000 ateniesi, forti di 220 navi e con la reputazione di aver vinto l’immenso esercito persiano, dopo due anni di guerra furibonda, vennero sconfitti dai siracusani che per i vinti ebbero una ferocia terribile, tanto che dei 7.000 superstiti, solo qualche centinaio riuscirà a tornare ad Atene dopo il pagamento di ricchi riscatti. Alcuni di questi ateniesi però vennero liberati, non dietro al versamento di monete d’argento, ma perché ricordavano a memoria i versi delle tragedie di Euripide e recitandoli, permisero ai siracusani di trascriverli, per poterli poi ascoltare nel loro immenso teatro. Alle spalle del teatro vi sono le Latomie, le prigioni dove gran parte dei prigionieri ateniesi erano stati lasciati morire di fame, di freddo e malattie. Così da una parte del monte si celebrava la bellezza della creatività umana, dall’altra parte si era celebrato il suo aspetto più orribile e crudele in un dualismo tipico delle civiltà umana dove spesso la bellezza risplende tra gli oscuri orrori di guerre e stragi che la rendono ancora più preziosa ed importante. Così per i vittoriosi siracusani i versi di Euripide valevano, più delle monete che gli ateniesi avrebbero potuto versare per salvare i loro soldati e di ogni altra vendetta sui vinti. Tucidide cita questo aneddoto con enfasi, quasi a ricordare come alla fine i due avversari avevano la stessa cultura, la stessa origine e solo la superficialità ateniese nella preparazione della battaglia e le beghe politiche dei loro capi potevano giustificare una sconfitta così disastrosa, preludio alla prossima perdita di potere della città cara ad Atena. Ma qui, tra le bianche pietre del teatro greco di Siracusa, questo aneddoto ha un senso diverso perché quelle parole, quelle tragedie in cui gli empi eroi dimenticano le leggi degli dei ed agiscono per atti che meritano la punizione divina, qui trovano una forma, un senso sacrale, una eternità innegabile. Qui dei ed eroi, i cori e le morti, le stragi, le risate o le lacrime, qui tra le bianche pietre, nella prossimità mare, qui le parole che descrivono, raccontano, piangono e imprecano, diventano reali, solide come queste candide pietre. Qui quei versi che salvarono la vita e la libertà degli sfortunati ateniesi, sono ancora vive ed il vento le fa rivivere tra le cime degli alberi che circondano il teatro.
The ancient Greeks tell us of the love and consideration that the ancient Syracusans had for the theater through the words of their historians when they tell of the very unfortunate expedition of the Athenian army against the rich and powerful Syracuse. The historian Teucide employs two books to tell how 12,000 Athenians, strong of 220 ships and with the reputation of having won the immense Persian army, after two years of furious war, were defeated by the Syracusans who for the vanquished had a terrible ferocity, so  of the 7,000 survivors, only a few hundred will be able to return to Athens after the payment of rich ransoms. Some of these Athenians, however, were released, not after the payment of silver coins, but because they remembered the verses of Euripides' tragedies  and by reciting them, they allowed the Syracusans to transcribe them, in order to then listen the precious verses  in their immense theater. Behind the theater are the Latomie, the prisons where most of the Athenian prisoners were left to die of hunger, cold and disease. Thus on one side of the mountain the beauty of human creativity was celebrated, on the other side its most horrible and cruel aspect was celebrated in a dualism typical of human civilizations where beauty often shines among the dark horrors of wars and massacres that make it even more precious and important. Thus for the victorious Syracusans the verses of Euripides were worth more than the coins that the Athenians could have paid to save their soldiers and any other revenge on the vanquished. Thucydides cites this anecdote with emphasis, as if to recall how in the end the two adversaries had the same culture, the same origin and only the Athenian superficiality in the preparation of the battle and the political quarrels of their leaders could justify such a disastrous defeat, a prelude to the next loss of power of the city dear to Athena. But here, among the white stones of the Greek theater of Syracuse, this anecdote has a different meaning because those words, those tragedies in which the wicked heroes forget the laws of the gods and act for acts that deserve divine punishment, here they find a form, a sacred sense, an undeniable eternity. Here gods and heroes, choirs and deaths, massacres, laughter or tears, here among the white stones, near the sea, here the words that describe, tell, cry and swear, become real, solid as these white stones . Here those verses that saved the life and freedom of the unfortunate Athenians are still alive and the wind brings them back to life in the treetops that surround the theater.
28 notes · View notes
pollonegro666 · 2 years
Text
Tumblr media
2022/04/14 Homenaje del ayuntamiento de la capital de España en la fuente más emblemática a Ucrania por la injusta guerra que está sufriendo su territorio por parte del presidente de Rusia.
Tribute from the city council of the capital of Spain in the most emblematic fountain to Ukraine for the unjust war that its territory is suffering by the president of Russia.
Google Translation into Portuguese: Homenagem da prefeitura da capital da Espanha na fonte mais emblemática à Ucrânia pela guerra injusta que seu território está sofrendo pelo presidente da Rússia.
Google translation into Italian: Omaggio del consiglio comunale della capitale della Spagna nella fontana più emblematica all'Ucraina per la guerra ingiusta che sta subendo il suo territorio dal presidente della Russia.
Google Translation into French: Hommage du conseil municipal de la capitale de l'Espagne dans la fontaine la plus emblématique de l'Ukraine pour la guerre injuste que subit son territoire par le président de la Russie.
Google Translation into Arabic: تكريم من مجلس مدينة عاصمة إسبانيا في أكثر منابع أوكرانيا رمزية للحرب الظالمة التي عانى منها رئيس روسيا على أراضيها.
Google Translation into German: Ehrung des Stadtrats der Hauptstadt Spaniens im symbolträchtigsten Brunnen der Ukraine für den ungerechten Krieg, den der Präsident Russlands auf seinem Territorium erlitten hat.
Google Translation into Albanisch: Homazh i Këshillit Bashkiak të kryeqytetit të Spanjës në shatërvanin më simbolik të Ukrainës për luftën e padrejtë të pësuar nga Presidenti i Rusisë në territorin e tij.
Google Translation into Czech: Pocta městské rady hlavního města Španělska v nejsymboličtější fontáně Ukrajiny za nespravedlivou válku, kterou trpěl prezident Ruska na svém území.
Google Translation into Polish: Hołd Rady Miejskiej stolicy Hiszpanii w najbardziej symbolicznej fontannie Ukrainy za niesprawiedliwą wojnę, jaką prezydent Rosji poniósł na swoim terytorium.
Google Translation into Turkish: İspanya'nın başkenti Belediye Meclisi, Rusya Devlet Başkanı'nın topraklarında yaşadığı haksız savaş için Ukrayna'nın en sembolik çeşmesinde anıyor.
Google Translation into Hebrew: הוקרה למועצת העיר של בירת ספרד במזרקה הסמלית ביותר של אוקראינה על המלחמה הלא צודקת שספג נשיא רוסיה בשטחו.
Google Translation into Hindi: रूस के राष्ट्रपति द्वारा अपने क्षेत्र में हुए अन्यायपूर्ण युद्ध के लिए यूक्रेन के सबसे प्रतीकात्मक फव्वारे में स्पेन की राजधानी की नगर परिषद की श्रद्धांजलि।
Google Translation into Russian: Дань уважения горсовету столицы Испании в самом символическом фонтане Украины за несправедливую войну, которую перенес Президент России на своей территории.
Google Translation into Japanese: 彼の領土でロシア大統領が苦しんだ不当な戦争のためのウクライナの最も象徴的な噴水でのスペインの首都の市議会の賛辞。
Google Translation into Korean: 러시아 대통령이 자신의 영토에서 겪은 부당한 전쟁에 대한 우크라이나의 가장 상징적 인 분수에서 스페인 수도의 시의회의 공물.
Google Translation into Chinese: 西班牙首都市议会在乌克兰最具象征意义的喷泉中向俄罗斯总统在其领土上遭受的不公正战争致敬。
Google Translation into Persian: ادای احترام شورای شهر پایتخت اسپانیا در نمادین ترین فواره اوکراین برای جنگ ناعادلانه ای که رئیس جمهور روسیه در خاک خود متحمل شده است.
Google Translation into Ukrainian: Данина міської ради столиці Іспанії в найсимволішому фонтані України за несправедливу війну, яку зазнав президент Росії на своїй території.
4 notes · View notes
miamiartdistrict · 4 years
Photo
Tumblr media
KAMROOZ ARAM
on the ancient arts of Iran
Achaemenid (Iran, Susa). Bricks with a palmette motif, ca. 6th–4th century B.C. Ceramic, glaze. The Metropolitan Museum of Art, Rogers Fund, 1948 (48.98.20a–c)
The Artist Project
Vito Acconci on Gerrit Rietveld's Zig Zag Stoel
Ann Agee on the Villeroy Harlequin Family
Diana Al-Hadid on the cubiculum from the villa of P. Fannius Synistor at Boscoreale
Ghada Amer on an Iranian tile panel, Garden Gathering
Kamrooz Aram on the ancient arts of Iran
Cory Arcangel on the harpsichord
John Baldessari on Philip Guston's Stationary Figure
Barry X Ball on an Egyptian fragment of a queen’s face
Ali Banisadr on Hieronymus Bosch's The Adoration of the Magi
Dia Batal on a Syrian tile panel with calligraphic inscription
Zoe Beloff on Édouard Manet's Civil War (Guerre Civile)
Dawoud Bey on Roy DeCarava
Nayland Blake on boli
Barbara Bloom on Vilhelm Hammershøi's Moonlight, Strandgade 30
Andrea Bowers on Howardena Pindell
Mark Bradford on Clyfford Still
Cecily Brown on medieval sculptures of the Madonna and Child
Luis Camnitzer on Giovanni Battista Piranesi's etchings
Nick Cave on Kuba cloths
Alejandro Cesarco on Gallery 907
Enrique Chagoya on Goya's Los Caprichos
Roz Chast on Italian Renaissance painting
Willie Cole on Ci Wara sculpture
George Condo on Claude Monet's The Path through the Irises
Petah Coyne on a Japanese outer robe with Mount Hōrai
Njideka Akunyili CROSBY on Georges Seurat's Embroidery; The Artist's Mother
John Currin on Ludovico Carracci's The Lamentation
Moyra Davey on a rosary terminal bead with lovers and Death's head
Edmund de Waal on an ewer in the shape of a Tibetan monk's cap
Thomas Demand on the Gubbio studiolo
Jacob El Hanani on the Mishneh Torah, by Master of the Barbo Missal
Teresita Fernández on Precolumbian gold
Spencer Finch on William Michael Harnett's The Artist's Letter Rack
Eric Fischl on Max Beckmann's Beginning
Roland Flexner on Jacques de Gheyn II's Vanitas Still Life
Walton Ford on Jan van Eyck and workshop's The Last Judgment
Natalie Frank on Käthe Kollwitz
LaToya Ruby FRAZIER on Gordon Parks's Red Jackson
Suzan Frecon on Duccio di Buoninsegna's Madonna and Child
Adam Fuss on a marble grave stele of a little girl
Maureen Gallace on Paul Cézanne's still life paintings with apples
Jeffrey Gibson on Vanuatu slit gongs
Nan Goldin on Julia Margaret Cameron
Wenda Gu on Robert Motherwell's Lyric Suite
Ann Hamilton on a Bamana marionette
Jane Hammond on snapshots and vernacular photography
Zarina Hashmi on Arabic calligraphy
Sheila Hicks on The Organ of Mary, a prayer book by Ethiopian scribe Baselyos
Rashid Johnson on Robert Frank
Y.Z. Kami on Egyptian mummy portraits
Deborah Kass on Athenian vases
Nina Katchadourian on Early Netherlandish portraiture
Alex Katz on Franz Kline's Black, White, and Gray
Jeff Koons on Roman sculpture
An-My Lê on Eugène Atget's Cuisine
Il Lee on Rembrandt van Rijn's portraits
Lee Mingwei on Chinese ceremonial robes
Lee Ufan on the Moon Jar
Glenn Ligon on The Great Bieri
Lin Tianmiao on Alex Katz's Black and Brown Blouse
Kalup Linzy on Édouard Manet
Robert Longo on Jackson Pollock's Autumn Rhythm (Number 30)
Nicola López on works on paper
Nalini Malani on Hanuman Bearing the Mountaintop with Medicinal Herbs
Kerry James MARSHALL on Jean Auguste Dominique Ingres's Odalisque in Grisaille
Josiah McElheny on Horace Pippin
Laura McPhee on Pieter Bruegel the Elder's The Harvesters
Josephine Meckseper on George Tooker's Government Bureau
Julie Mehretu on Velázquez's Juan de Pareja
Alexander Melamid on Ernest Meissonier's 1807, Friedland
Mariko Mori on Botticelli's The Annunciation
Vik Muniz on The Henry R. Luce Center for the Study of American Art
Wangechi Mutu on Egon Schiele
James Nares on Chinese calligraphy
Catherine Opie on the Louis XIV bedroom
Cornelia Parker on Robert Capa's The Falling Soldier
Izhar Patkin on Shiva as Lord of Dance
Sheila Pepe on European armor
Raymond Pettibon on Joseph Mallord William Turner
Sopheap Pich on Vincent van Gogh's drawings
Robert Polidori on Jules Bastien-Lepage's Joan of Arc
Rona Pondick on Egyptian sculpture fragments
Liliana Porter on Jacometto's Portrait of a Young Man
Wilfredo Prieto on Auguste Rodin's sculptures
Rashid Rana on Umberto Boccioni's Unique Forms of Continuity in Space
Krishna Reddy on Henry Moore
Matthew Ritchie on The Triumph of Fame over Death
Dorothea Rockburne on an ancient Near Eastern head of a ruler
Alexis Rockman on Martin Johnson Heade's Hummingbird and Passionflowers
Annabeth Rosen on ceramic deer figurines
Martha Rosler on The Met Cloisters
Tom Sachs on the Shaker Retiring Room
David Salle on Marsden Hartley
Carolee Schneemann on Cycladic female figures
Dana Schutz on Balthus's The Mountain
Arlene Shechet on a bronze statuette of a veiled and masked dancer
James Siena on the Buddha of Medicine Bhaishajyaguru
Katrín Sigurdardóttir on the Hôtel de Cabris, Grasse
Shahzia Sikander on Persian miniature painting
Joan Snyder on Florine Stettheimer's Cathedrals paintings
Pat Steir on the Kongo Power Figure
Thomas Struth on Chinese Buddhist sculpture
Hiroshi Sugimoto on Bamboo in the Four Seasons, attributed to Tosa Mitsunobu
Eve Sussman on William Eggleston
Swoon on Honoré Daumier's The Third-Class Carriage
Sarah Sze on the Tomb of Perneb
Paul Tazewell on Anthony van Dyck's portraits
Wayne Thiebaud on Rosa Bonheur's The Horse Fair
Hank Willis THOMAS on a daguerreotype button
Mickalene Thomas on Seydou Keïta
Fred Tomaselli on Guru Dragpo
Jacques Villeglé on Georges Braque and Pablo Picasso
Mary Weatherford on Goya's Manuel Osorio Manrique de Zuñiga
William Wegman on Walker Evans's postcard collection
Kehinde Wiley on John Singer Sargent
Betty Woodman on a Minoan terracotta larnax
Xu Bing on Jean-François Millet's Haystacks: Autumn
Dustin Yellin on ancient Near Eastern cylinder seals
Lisa Yuskavage on Édouard Vuillard's The Green Interior
Zhang Xiaogang on El Greco's The Vision of Saint John
25 notes · View notes
levysoft · 4 years
Link
Un grido di battaglia (o grido dell'arme) è una frase o una parola comune agli appartenenti a un esercito o a un'unità minore. Il grido può servire come elemento di riconoscimento per i capi militari o per le stesse unità per distinguere le une dalle altre, ma esso serve soprattutto ai soldati per motivarsi prima del combattimento e spingersi di là dai loro limiti.
I gridi sono frequentemente riportati sugli stemmi delle unità che li impiegano e in questo caso sono scritti su listelli svolazzanti posti al di sopra dello scudo o dell'elmo che lo timbra.
A chi la vittoria? A noi! oppure abbreviato "A noi!" È stato il segnale di attacco degli Arditi nella Prima guerra mondiale contro le prime linee nemiche. Urlato in contrapposizione al grido "Avanti Savoia" in uso nell'Esercito Regio fino a quel momento. Venne ripreso poi dal regime fascista.
Alalà per gli Ateniesi nelle guerre persiane e in quella del Peloponneso.
Signa inferre! (Portare avanti le insegne!) per le legioni di Roma.
Ambrones per gli Ambroni nella battaglia delle Aquae Sextiae (secondo Plutarco).
Amit! (Uccidi!) per i musulmani nella battaglia di Badr.
Aragó! e Sant Jordi! (Aragona e San Giorgio) per i Catalani e gli Aragonesi.
Avanti Sardegna! per i fanti della Brigata Sassari durante la Prima guerra mondiale.
Banzai! (letteralmente Diecimila anni!) per i soldati dell'esercito imperiale giapponese durante la Seconda guerra mondiale.
Boo-Ya! per il 75º reggimento rangers dell'esercito degli Stati Uniti d'America.
Bourgogne! per gli eserciti del duca di Borgogna del XV secolo.
Caelum denique! (Infine, il cielo) per i crociati.
Desperta ferro! per gli Almogaveri catalani durante la Reconquista; oggi è utilizzato dai paracadutisti spagnoli.
Deus vult (Dio lo vuole) per i crociati e i cavalieri del Santo Sepolcro.
Dex Aie! (Dio ci aiuti) per i Normanni alla battaglia di Hastings; questo grido fu ripreso dalla Royal Guernsey Light Infantry durante la Prima guerra mondiale.
Eja Eja Alalà! per la conquista di Fiume da parte di D'Annunzio.
Fino alla morte! per i pirati prima degli assalti nei mari durante il XVII e il XVIII secolo.
Folgore! per i paracadutisti italiani, dal nome della Divisione che inquadrò i reparti paracadutisti durante la Seconda Guerra Mondiale, poi ricostituita come Brigata paracadutisti "Folgore" nel dopoguerra.
Geronimo! per i paracadutisti degli Stati Uniti d'America.
Ghere ghere ghez! per le compagnie aeree italiane, nato nel 1921 dal primo reggimento Spinotti.
Guyenne! Saint Georges! per i Guasconi schierati con gli Inglesi nella guerra dei cent'anni.
Heb Hep Hierusalem attribuito ad alcune unità romane dopo la distruzione di Gerusalemme.
Hey-Ah! citato in numerose occasioni nella Bibbia.
Hooah! per i fanti dell'esercito degli Stati Uniti d'America.
Hooka Hey! per i Sioux Lakota di Cavallo Pazzo e più in generale per i Sioux dopo la sua morte.
Hoorah! per i Marines degli Stati Uniti d'America.
Hooyah! per i Navy SEAL degli Stati Uniti d'America.
Hrr na ně! (A loro) per gli ussiti durante le guerre ussite.
Huj, Huj, Hajrá! (Più presto, più presto) per i conquistatori ungheresi.
Huzzah! Huzzah! Huzzah! (etimo incerto) per i fanti inglesi nel XVII e XVIII secolo.
На Нож! pronuncia Na Nozh! (Alla baionetta) per l'esercito bulgaro fin dalle guerre balcaniche e utilizzato ancora oggi.
За Сталина идём вперёд! (in nome di Stalin andiamo avanti) seguito da prolungati hurra!, per i soldati dell'Armata rossa nella Seconda guerra mondiale.
Helis Helis Arborea Arboreaǃ (etimo incerto) per le armate sarde del Giudicato di Arborea.
Largo Savoia! per il Regio Corpo Truppe Coloniali del Regno d'Italia.
Lepanto! per il Corpo Militare Speciale Ausiliario dell'Esercito Italiano dell'Associazione dei Cavalieri Italiani del Sovrano Militare Ordine di Malta.
Marzocco! per la cavalleria di Parte Guelfa di Firenze nelle battaglie dal XIII secolo e per tutta l'epoca del Granducato di Toscana.
Mon Dieu grido personale del principe Eugenio di Savoia prima di lanciarsi nella mischia della battaglia.
Montjoie! Saint-Denis! per gli eserciti dei re di Francia fino a tutto il XVI secolo, dal nome del santo patrono di Francia.
Nembo! per i paracadutisti italiani, dal nome della Divisione Nembo che inquadrò i reparti paracadutisti durante la Seconda Guerra Mondiale, poi ricostituita come Reggimento e in seguito Battaglione fanteria meccanizzata Nembo fino al 1991.
Nobiscum Deus (Dio è con noi) per il tardo impero romano e quello bizantino.
Non-Lèi! per i cavalieri occitani che avevano partecipato alla difesa dei catari durante la Crociata contro gli albigesi (1209-1244).
Olicrosse! e Godamite! (Holy Cross e God Almighty) per la guardia sassone nella battaglia di Hastings.
Parvati Pateyah Har Har Mahadev (Vittoria al dio supremo (Šiva), signore di Parvati in sanscrito) per gli Indiani del Medio Evo in combattimento contro invasori stranieri e per gli hindu Maratha nelle guerre contro i Moghul musulmani.
Pastrengo!, per il 4º Reggimento carabinieri a cavallo.
Pe Zena e Pe San Zorzo!(Per Genova e San Giorgio) per la flotta genovese attiva nel Mediterraneo sin dall'Alto Medioevo
Portugal e São Jorge! (Portogallo e San Giorgio) per gli eserciti portoghesi dopo il XIV secolo; in precedenza i Portoghesi usavano il motto spagnolo Santiago!.
Prény! Prény! per gli eserciti del duca di Lorena.
Remember Fort Alamo! per i ribelli texani in ricordo dell'omonima battaglia.
Saint George! per gli eserciti medievali del re d'Inghilterra Fair Saint George! (Bel San Giorgio!) nel XV secolo.
San Marco! per il reggimento Lagunari "Serenissima".
Santiago! e Santiago y cierra, España! per i cristiani spagnoli durante la Reconquista.
Santiago! Castilla! per gli eserciti del re di Castiglia nel basso Medio Evo.
Scala! Scala! per le truppe dei signori di Verona, i della Scala.
Savoia! o Avanti Savoia, per le truppe del Regno di Sardegna e del Regno d'Italia.
Semper fi! (Semper Fidelis = Sempre fedele) e Oorah! per i marines degli Stati Uniti d'America.
Sempre e ovunque, Settimo! 7º Reggimento (già Battaglione) Carabinieri "Trentino-Alto Adige"
Sha! Sha! Sha! (Uccidi! Uccidi! Uccidi!) per i ribelli nella Ribellione dei Boxer (1900-1901) e per i soldati e gli appartenenti alla resistenza cinese durante la Seconda guerra cino-giapponese (1937-1945) e la Seconda guerra mondiale.
Sieg Heil! (Saluto alla vittoria!) o Für das Vaterland! (Per la Patria!) per i Nazisti durante la seconda guerra mondiale o prima di essa.
¡Tierra y Libertad! (Terra e libertà!) per i rivoluzionari messicani di Emiliano Zapata.
Tora, tora, tora! letteralmente Tigre, tigre, tigre! per i piloti e i kamikaze giapponesi durante la Seconda guerra mondiale.
Tohu! per i giocatori di rugby māori.
Ut! Ut! Ut! (Out! Out! Out!) per le truppe di Aroldo II nella battaglia di Hastings.
Viva San Marco! per l'esercito della Repubblica di Venezia.
Volòire! per gli artiglieri del Reggimento Artiglieria a Cavallo (Batterie a Cavallo) dal 1946 (si pronuncia come si legge, non alla francese!).
Gott mit uns nato dai cavalieri teutonici, dopo la sconfitta di questi passò alle armate protestanti di Prussia fino alla Germania imperiale.
8 notes · View notes
diceriadelluntore · 4 years
Photo
Tumblr media
Tumblr è un posto particolare: unisce cose incredibili a ignobili schifezze. Compensa quindi il brivido di aprire in pubblico l’app con il terrore di una penetrazione in primo piano in dashboard che possa essere sbirciata dal vicino con l’incontro di persone davvero particolari. Come quella che, durante la fase di clausura sanitaria, per gioco chiese a chi lo avesse voluto di suggerire tre dei propri libri preferiti a cui lei avrebbe associato altri tre titoli. Questa persona è @morganadiavalon, che di mestiere fa la libraria. A me ne suggerì tre, il primo è questo di cui vi parlerò, Creazione di Gore Vidal.
Vorrei fare una premessa personale: io abito in una zona non proprio fornita di librerie, e per assecondare la mia passione mi devo spostare di un po’ di km. Ma neanche durante la clausura ho “ceduto” all’acquisto on-line, per delle convinzioni personali che non sto qui a dire. Ho aspettato, e sono sicuro che farà piacere a @morganadiavalon, che riaprisse una piccola libreria che due giovani donne hanno aperto nel comune vicino al mio, che mi hanno anche consigliato letture affini a questa.
Gore Vidal pubblicò Creazione nel 1981, con l’idea di scrivere un libro dove Socrate, Buddha e Confucio fossero presenti. Immagina quindi di scrivere le memorie di Ciro Spitama, nipote di Zoroastro e ambasciatore del Re di Persia, che si trova nell’Atene Periclea insieme a suo nipote, Democrito, in seguito fondatore dell’atomismo filosofico. Dopo aver ascoltato nell’Odeon da Erodoto le vicende, secondo lui menzognere, delle Guerre Persiane, Ciro decide di dettare a Democrito la sua versione dei fatti, avendo servito la dinastia degli Achemenidi per oltre 70 anni. Si sviluppa qui una storia avvincente e meticolosa di fatti, personaggi, intrighi che vede protagonista Spitama e le varie corti di Gran Re, da Cambise, a Dario I, fino a Serse e Artaserse. Ciro ne passa di meraviglie: giovane guerriero e principe insieme al suo amico Serse, futuro sovrano dell’impero che si estende dall’India al Mediterraneo. In cerca di ricchezza e di vie commerciali per il Gran re Dario, Ciro incontra il Buddha in India, all’ombra di un boschetto; Confucio in riva a un fiume, nel Catai, e pesca insieme al Maestro; ad Atene, Socrate, ancora un giovane carpentiere, venuto a riparare il muro della casa dove il narratore trascorre i suoi ultimi giorni, ma già pensatore fine (ma pessimo carpentiere). Lo stesso interrogativo ricorre in tutti i Paesi visitati da Ciro, e posti a tutti i grandi Maestri che ha incontrato: come fu creato l’universo, e perché? E perché, insieme al bene, fu creato anche il male?
Si intrecciano quindi, in modo splendido, vari livelli letterari: tra il romanzo e il saggio storico, subentra anche la riflessione filosofica e la storia delle religioni. Spitama pur difendendo la sua fede e la sua teoria cosmologica, non può far a meno di incuriosirsi per le grandi dottrine che incontra nei suoi viaggi di ambasceria: il brahmanesimo, il buddismo, il Confucianesimo, il pantheon greco con tutto ciò che ne deriva anche per l’economia, per la società, per la cultura dei popoli. Spitama è più volte affascinato a tal punto da mettere in dubbio le sue certezze e sempre, durante i suoi viaggi e i suoi incontri, non mostra mai arroganza, ma solo piacere, seppur a volte diplomatico, del confronto e della discussione.
La prima edizione del libro fu tagliata di molti capitoli, soprattutto quelli riguardanti l’infanzia e l’adolescenza di Spitama. Vidal si battè moltissimo per ripristinare l’idea originale e la nuova edizione completa uscì solo 20 anni dopo, nel 2002.
Ringrazio il consiglio della tumblera libraria, il prossimo che mi consigliò è in arrivo.
9 notes · View notes
animanightmate · 4 years
Text
What’s in a Name?
The Modern-Day AU Musketeers story is finally done. Rather than clutter people’s reading experience with an exploration of the names I chose, I’m putting that here.
Read on for onomastic ramblings...
Oliver Montague is Athos. The root? Oliver is the English version of Olivier, which the BBC ran with as his proper name – Athos being his self-chosen nom de guerre. The character of Athos was, in all likelihood, based on the real life nobleman Armand de Sillègue d’Athos d’Autevielle. Athos-Aspis is a commune in south-west France, and he appears to have taken his name from the small hamlet there. Athos is also a mountain range and peninsula in Greece, and so I decided to give Oliver his surname based on the idea of a mountain. He was originally going to be Montagne, and I changed that at the last minute to the more commonly English surname of Montague.
Henry Darian is Aramis. The root again comes from the real-life inspiration behind Dumas’s character: Henri d’Aramitz. The first name was easy: Henry is the English version of Henri. Darian comes from me researching surnames that would sound similar to d’Aramitz, partly, I confess, so that there would be a reason not to call him Harry. Darian as a name seems to have a woolly and internationally flavoured set of potential origins, with the strongest contenders being English and Persian. I figured that ambiguity (and connections with kings and emperors) would suit our modern Aramis very well.
Isaac Bellegarde is Porthos. The source of his name is (and @thelaithlyworm guessed it before he even turned up): the real-life inspiration for Dumas’s character – Isaac de Porthau (very much not a commoner, btw). The surname harked to his BBC fictional father Belgard, my choice cemented when I found out that Bellegarde means “Beautiful Watchtower”. With Constance coding him a Tower in her imaginary game of chess during my take on Through A Glass Darkly, it became the obvious choice. Don’t ask me why I made him a drummer, though. I just have a weakness for both drums and drummers…
D’Artagnan. Ah – I know some of you will have been disappointed not to see more of him; sorry about that. The story was never meant to contain more than tantalising, catalytic glimpses of Charlie Fielding, I’m afraid. Anyway, his name was pretty easy to conjure: Charles is both the fictional character’s given name and that of his real-life counterpart, Charles de Batz de Castelmore d'Artagnan. Now, here’s where it gets a little more complex. D’Artagnan’s character and exploits are said to have been very heavily influenced by those of Dumas’s own father, Thomas-Alexandre Dumas, who was a hot-headed man of mixed race, born to a white nobleman and an enslaved woman of African descent, Marie-Cessette. Sound familiar? Yes – the BBC transplanted that story onto Porthos (though Dumas’s noble, military father gave him a lot more than Belgard gave Porthos)...! “He was the first person of color in the French military to become brigadier general, the first to become divisional general, and the first to become general-in-chief of a French army.” Again – familiar… Anyway, the choice of Charlie’s surname was to be based on Dumas’s (which means: of the field, i.e. essentially originally a peasant name).
Grimaud. Oh, one of these days I’m going to write something absolutely scandalous for Grimaud, but today is not that day. Anyway, Luke was an obvious English replacement for Lucien (though I toyed with Luka), and the origins of the name took me on an interesting journey of etymology – the name is apparently French from a German given name composite of grim (mask) and waldan (to govern). Finding the English surname Walden made me very happy.
Lester Rushford is a reincarnated/ analogous character, but I’m choosing not to reveal his origins; it should all come clear once I’ve written the next part I’m planning (yes, after the War series is done!), but feel free to ask in the meantime, if the suspense is killing you!
Verity Stan stands in for Constance Bonacieux. Again, we were only ever meant to glimpse her, but a) I was starting to get a bit sick of the slew of male voices, and b) I wanted someone from the press to recognise Oliver and try to give him a hard time for it. That person turned out, of course, to be Verity, whose name is also a virtue, naming girls after virtues being a long-standing tradition, this time meaning truth, which I liked as a moniker for a journalist. The Stan comes from one of the many names derived from Constance (and yes: I know the surname has a different route; shhh!)
Charon as Mikey “Sticks” Rivers. Charon, if you didn’t know, is the Final Ferryman in Greek mythology, taking souls across the River Styx to Hades, to go through judgement and end up in the right place. He’s styled by some a psychopomp (i.e. one who transports souls from life to death), but that’s not quite accurate, as they’re already dead and discorporeal by the time they reach him. Other psychopomps include the Archangel Michael, so there was his first name (I toyed with Colin – nah…). In the end, I gave up trying to be too clever and gave him a nickname that sounds like Styx, with Rivers tacked on the end to drive the terrible, terrible pun home.
Adelaide “Del” Barclay is an analogue for Adèle Bessette. There are many names with the same roots as Adèle, including both Adelaide and Heidi. I had this whole complicated backstory where Henry and Del meet in Norway (for some reason, she’s some kind of research scientist in my head, and I’m not going to argue, just nod), where her colleagues have renamed her for a joke, but it was one of the many, many things to get cut. Bessette means “birch”, as does Barclay. I feel bad for having made her a bit of a Disposable Woman trope – just something to hang Henry’s grief off, in other words, but I honestly couldn’t tell you why her story turned up the way it did in my head, and I remain unrepentantly glad that Aramis got to spend nine years with her.
Chris Anaxagoras will remain, like Rushford, a mystery until the next work in this universe is released. If this suspense is far too painful for you, please do ask.
9 notes · View notes
Text
Earl of Oxford’s 1565 Herodotus Volume To Go On Display at SOF Hartford Conference
Earl of Oxford’s 1565 Herodotus Volume To Go On Display at SOF Hartford Conference
“Delle Guerre de Greci et de Persi” by Herodotus, translated by Mattheo Maria Boiardo
Edward de Vere’s personal copy of a 1565 Herodotus volume on the Greek and Persian Wars—Delle Guerre de Greci et de Persi—has been purchased at auction in London by the SOF’s Ben August. The volume, said August, will go on display at the organization’s upcoming annual conference in Hartford.
The volume—published…
View On WordPress
1 note · View note