Tumgik
#broer en zus
polldermodel · 8 days
Note
Zien de Nederlanders en Belgen als een sibling, qua land?
Nederlander: ja belgie is zoals mijn broer of zus
Nederlander: nee??
Belg: ja Nederland is zoals mijn broer of zus
Belg: nee??
13 notes · View notes
transenbyconfessions · 11 months
Note
Dutch nonbinary talk is so confusing skfnfk
Technically we do have gender neutral pronouns, hen/hun and die/diens but they can be confusing to use sometimes. Also "zij" is a normal gender-neutral word to use but also means she, so sometimes when youre talking about a nonbinary person you have to specify you're not misgendering.
And we dont even have a word for siblings 😭 i gave my brother permission to use sister because otherwise he has to call me family and that doesnt feel right. Like the translation to sibling is just "broer en zus" which means "brother and sister".
It's stupid because we have a word for partner and parent but not sibling. Also not cousins, they have the same treatment as siblings where it translated to "nephew and niece".
Also its not about pronouns but a small thing is also how the word for boy/girlfriend and friend can get blurred. You have "vriendje/vriendinnetje" which explicetly mean boy or girlfriend. But a lot of people also just call their partner "vriend/vriendin" which can either mean neutral/male/female friend or boy/girlfriend. Which means that if youre gay youre stuck using the first option or else people will automatically assume you mean friend
Submitted May 26, 2023
39 notes · View notes
forabeatofadrum · 11 hours
Text
@cerriddwenluna replied to your post “The unnamed executive is now named Mrs. Bauer,...”:
Ze heeft ook een broer en zus, Bob en Wendy
​Wie? Mrs. Bauer?? Zijn we een hele backstory aan het maken voor de ene scene met Mrs. Bauer????
WRITING
2 notes · View notes
pollonegro666 · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2023/04/30 La ciudad está atravesada por un río y hay muchos puentes que lo cruzan para comunicar las dos partes. En ambas orillas los edificios son muy bonitos, con las tradicionales fachadas de azulejos.
The city is crossed by a river and there are many bridges that cross it to communicate the two parts. On both banks the buildings are very beautiful, with traditional tiled facades.
Google Translation into French: La ville est traversée par une rivière et de nombreux ponts la traversent pour faire communiquer les deux parties. Sur les deux rives, les bâtiments sont très jolis, avec des façades en tuiles traditionnelles.
Google translation into Italian: La città è attraversata da un fiume e molti ponti la attraversano per mettere in comunicazione le due parti. Su entrambe le sponde, gli edifici sono molto belli, con le tradizionali facciate in piastrelle.
Google Translation into Portuguese: A cidade é atravessada por um rio e muitas pontes o atravessam para comunicar as duas partes. Em ambas as margens, os edifícios são muito bonitos, com fachadas de azulejos tradicionais.
Google Translation into German: Die Stadt wird von einem Fluss durchzogen und von vielen Brücken überquert, um die beiden Teile zu verbinden. An beiden Ufern sind die Gebäude mit traditionellen Ziegelfassaden sehr hübsch.
Google Translation into Albanisch: Qyteti përshkohet nga një lumë dhe përshkohet nga shumë ura për të lidhur të dy pjesët. Në të dy brigjet, ndërtesat me fasada tradicionale me tulla janë shumë të bukura.
Google Translation into Armenian: Քաղաքը անցնում է գետով և անցնում բազմաթիվ կամուրջներով՝ երկու մասերը միացնելու համար։ Երկու ափերին էլ ավանդական աղյուսե ճակատներով շենքերը շատ գեղեցիկ են։
Google Translation into Bulgarian: Градът е пресечен от река и пресечен от много мостове, за да свържат двете части. И на двата бряга сградите с традиционни тухлени фасади са много красиви.
Google Translation into Czech: Městem protéká řeka a přes něj vede mnoho mostů, které obě části spojují. Na obou březích jsou velmi pěkné budovy s tradičními cihlovými fasádami.
Google Translation into Croatian: Grad presijeca rijeka i presijecaju ga mnogi mostovi koji povezuju dva dijela. S obje strane, zgrade s tradicionalnim fasadama od opeke vrlo su lijepe.
Google Translation into Danish Byen krydses af en flod og krydses af mange broer for at forbinde de to dele. På begge bredder er bygningerne med traditionelle murstensfacader meget smukke.
Google Translation into Slovak: Mestom preteká rieka a cez ňu vedie množstvo mostov, ktoré obe časti spájajú. Na oboch brehoch sú budovy s tradičnými tehlovými fasádami veľmi pekné.
Google Translation into Slovenian: Mesto prečka reka in prečkajo številni mostovi, ki povezujejo oba dela. Na obeh bregovih so stavbe s tradicionalnimi opečnimi fasadami zelo lepe.
Google Translation into Estonian: Linna läbib jõgi ja neid läbib palju sildu, mis ühendavad kahte osa. Mõlemal kaldal on traditsiooniliste telliskivifassaadidega hooned väga ilusad.
Google Translation into Suomi: Kaupungin halki kulkee joki, ja sen halki kulkee monia siltoja, jotka yhdistävät nämä kaksi osaa. Molemmilla rannoilla perinteiset tiilijulkisivut ovat erittäin kauniita.
Google Translation into Georgian: ქალაქს კვეთს მდინარე და კვეთს მრავალი ხიდი, რომლებიც აკავშირებს ორ ნაწილს. ორივე ნაპირზე, ტრადიციული აგურის ფასადებით შენობები ძალიან ლამაზია.
Google Translation into Greek: Η πόλη διασχίζεται από ένα ποτάμι και διασχίζεται από πολλές γέφυρες για να ενώσει τα δύο μέρη. Και στις δύο όχθες, τα κτίρια με τις παραδοσιακές προσόψεις από τούβλα είναι πολύ όμορφα.
Google Translation into Dutch: De stad wordt doorkruist door een rivier en doorkruist door vele bruggen om de twee delen met elkaar te verbinden. Aan beide oevers zijn de gebouwen met traditionele bakstenen gevels erg mooi.
Google Translation into Norwegian: Byen krysses av en elv og krysses av mange broer for å forbinde de to delene. På begge breddene er bygningene med tradisjonelle murfasader veldig pene.
Google Translation into Polish: Miasto przecina rzeka i wiele mostów łączących obie części. Na obu brzegach bardzo ładne są budynki z tradycyjnymi ceglanymi elewacjami.
Google Translation into Romanian: Orașul este străbătut de un râu și traversat de multe poduri pentru a lega cele două părți. Pe ambele maluri, clădirile cu fațade tradiționale din cărămidă sunt foarte frumoase.
Google Translation into Russian: Город пересекает река и множество мостов, соединяющих две части. На обоих берегах очень красивы здания с традиционными кирпичными фасадами.
Google Translation into Serbian: Град је пресечен реком и преко њега многи мостови који повезују два дела. На обе обале, зграде са традиционалним фасадама од цигле су веома лепе.
Google Translation into Swedish: Staden korsas av en flod och korsas av många broar för att förbinda de två delarna. På båda bankerna är byggnaderna med traditionella tegelfasader mycket vackra.
Google Translation into Turkish: Şehir bir nehir tarafından geçilir ve iki bölümü birbirine bağlayan birçok köprü ile geçilir. Her iki yakada da geleneksel tuğla cepheli binalar çok güzel.
Google Translation into Ukrainian: Місто перетинає річка та перетинає багато мостів, які з’єднують дві частини. На обох берегах дуже гарні будівлі з традиційними цегляними фасадами.
Google Translation into Arabic: يعبر المدينة نهر ويقطعها العديد من الجسور لربط الجزأين. على كلا الضفتين ، المباني ذات الواجهات التقليدية المبنية من الطوب جميلة للغاية.
Google Translation into Bengali: শহরটি একটি নদী পেরিয়ে এবং দুটি অংশকে সংযোগ করার জন্য অনেকগুলি সেতু দিয়ে অতিক্রম করেছে। উভয় তীরে, ঐতিহ্যবাহী ইটের সম্মুখভাগের ভবনগুলি খুব সুন্দর।
Google Translation into Simplified Chinese: 这座城市被一条河流穿过,并有许多桥梁将两部分连接起来。 在两岸,传统砖砌外墙的建筑非常漂亮。
Google Translation into Korean: 도시는 강을 건너고 두 부분을 연결하는 많은 다리가 교차합니다. 양쪽 기슭 모두 전통적인 벽돌 외관을 가진 건물들이 매우 예쁘다.
Google Translation into Hebrew: את העיר חוצה נהר וחוצים אותה גשרים רבים כדי לחבר בין שני החלקים. בשתי הגדות, הבניינים עם חזיתות לבנים מסורתיות יפים מאוד.
Google Translation into Hindi: शहर को एक नदी द्वारा पार किया जाता है और दो भागों को जोड़ने के लिए कई पुलों को पार किया जाता है। दोनों किनारों पर, पारंपरिक ईंट के अग्रभाग वाली इमारतें बहुत सुंदर हैं।
Google Translation into Indonesian: Kota ini dilintasi sungai dan dilintasi banyak jembatan untuk menghubungkan kedua bagian tersebut. Di kedua tepian, bangunan dengan fasad bata tradisional sangat cantik.
Google Translation into Japanese: 市内には川が流れ、多くの橋がかかって二つの部分が結ばれています。 両岸には伝統的なレンガ造りの建物がとても美しいです。
Google Translation into Kyrgyz: Шаарды дарыя кесип өтөт жана эки бөлүктү бириктирүү үчүн көптөгөн көпүрөлөр аркылуу өтөт. Эки жээкте салттуу кирпичтен жасалган имараттар абдан кооз.
Google Translation into Malay: Bandar ini dilintasi oleh sungai dan dilalui oleh banyak jambatan untuk menghubungkan kedua-dua bahagian. Di kedua-dua tebing, bangunan dengan fasad bata tradisional sangat cantik.
Google Translation into Mongolian: Хотыг гол гаталж, олон гүүрээр гаталж хоёр хэсгийг холбодог. Хоёр эрэг дээр уламжлалт тоосгон фасадтай барилгууд маш үзэсгэлэнтэй юм.
Google Translation into Nepali: सहरलाई नदी पार गरिएको छ र दुई भागहरू जोड्न धेरै पुलहरू पार गरिएको छ। दुबै किनारमा, परम्परागत ईंटको अनुहारका भवनहरू धेरै राम्रा छन्।
Google Translation into Panjabi: ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਨਦੀ ਦੁਆਰਾ ਪਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੋ ਹਿੱਸਿਆਂ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਲਈ ਕਈ ਪੁਲਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਦੋਵਾਂ ਕਿਨਾਰਿਆਂ 'ਤੇ, ਰਵਾਇਤੀ ਇੱਟ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਵਾਲੀਆਂ ਇਮਾਰਤਾਂ ਬਹੁਤ ਸੁੰਦਰ ਹਨ.
Google Translation into Pashtun: ښار د سیند په واسطه تیریږي او د ډیری پلونو لخوا تیریږي ترڅو دوه برخې سره وصل کړي. په دواړو غاړو کې، د خښتو دودیزو مخونو ودانۍ خورا ښکلې دي.
Google Translation into Persian: رودخانه ای از شهر عبور می کند و پل های زیادی برای اتصال این دو قسمت از آن عبور می کند. در هر دو سو، ساختمان هایی با نمای آجری سنتی بسیار زیبا هستند.
Google Translation into Sundanese: Kota ieu diliwatan ku walungan jeung diliwatan ku loba sasak pikeun nyambungkeun dua bagian. Dina duanana bank, wangunan jeung facades bata tradisional geulis pisan.
Google Translation into Tagalog: Ang lungsod ay tinatawid ng isang ilog at binabagtas ng maraming tulay upang pag-ugnayin ang dalawang bahagi. Sa magkabilang bangko, napakaganda ng mga gusaling may tradisyonal na brick facade.
Google Translation into Thai: เมืองนี้ถูกข้ามด้วยแม่น้ำและมีสะพานมากมายเชื่อมระหว่างสองส่วน บนฝั่งทั้งสองฝั่ง อาคารที่ก่อด้วยอิฐแบบดั้งเดิมนั้นสวยงามมาก
Google Translation into Urdu: شہر کو ایک دریا سے عبور کیا جاتا ہے اور دونوں حصوں کو ملانے کے لیے کئی پلوں سے گزرتا ہے۔ دونوں کناروں پر، روایتی اینٹوں سے بنی عمارتیں بہت خوبصورت ہیں۔
Google Translation into Uzbek: Shaharni daryo kesib o'tadi va ikki qismni bog'lash uchun ko'plab ko'priklar o'tadi. Ikkala qirg'oqda ham an'anaviy g'ishtli jabhali binolar juda chiroyli.
Google Translation into Vietnamese: Thành phố được bắc qua một con sông và bắc qua nhiều cây cầu để nối hai phần. Hai bên bờ, những tòa nhà với mặt tiền bằng gạch truyền thống rất đẹp.
7 notes · View notes
devosopmaandag · 9 months
Text
De prille kunststudent, de oud-student, de tijd en ik
Het toeval wil dat ik binnen drie dagen een ontmoeting had met een piepjonge kunststudent en een man die terugkijkt op zijn tijd aan de kunstacademie. M is de kleinzoon van een van mijn broers, S een oud-student die ik lesgaf in het tweede jaar van de academie. M zag ik zo'n vijf jaar, S twintig jaar niet.
Toen S binnenkwam op de afgesproken plek was de begroeting vrolijk en warm. 'Laat me je bekijken', zei ik. Hij draaide om zijn as en lachte. S droeg een verwassen blouse en een pet, die hij de hele ontmoeting ophield. Nu is hij vader van drie kinderen en een kind dat nog voor de geboorte stierf, samen met het meisje van toen. Hij heeft een glanzende carrière, maar niet als kunstenaar. Zijn arrogantie als student was er nog steeds, nu door het leven verzacht. Zijn voorliefde voor conceptueel denken leidde na zijn academietijd niet tot kunstwerken maar tot concepten voor producten of diensten. Het werd me duidelijk hoe vormend zijn jaren op de kunstacademie waren geweest. Daar oefende hij zijn liefde voor ideeën en zijn autonomie, maakte hij vrienden en werd hij gesterkt in zijn zelfbeeld. Waar de meeste studenten in die vier jaren kunstacademie terecht komen in een vloedgolf, surfte hij op die golf. De zon scheen altijd.
M was tien toen zijn moeder door een dramatisch ongeval om het leven kwam. Hij is een van de zachtmoedigste kinderen die ik ooit heb meegemaakt. Zijn gezicht straalde altijd een soort openheid en nieuwsgierigheid uit en hij praatte met zachte stem. Op de begrafenis van zijn moeder, vroeg hij mij, zijn oudtante, hoe het ging. Ik was toeziend voogd van hem en zijn zus. Ik wilde mij in de jaren erna niet opdringen, misschien was ik te terughoudend geweest. Nu zocht hij contact. Onlangs had hij de propedeuse van de kunstacademie met succes voltooid. Hij stapte voorzichtig de kamer binnen, tenger en in donkere kleren. Zijn dikke, donkere haarbos dat alle kanten opging en het sikje versterkte de smalheid van zijn gezicht. Zijn stem was nog steeds even zacht, zijn oogopslag verlegen en nieuwsgierig. Even raakten we de dood van zijn moeder aan, praatten over familie, maar vooral over zijn studie en wat hij had gemaakt. Hij liet me zijn dummy zien, die opgelegde en desondanks gekoesterde, zelf geschreven en getekende bijbel van elke kunststudent. Elke bladzijde liet de adolescent zien, zoekend, onhandig, vol onvermijdelijke clichés. Mijn hart ging naar hem uit. Wat moet hij nog oneindig veel leren, wat is er veel dat hij nog niet weet!
Niet alleen hoop maar ook tijd is 'a thing with feathers'. “That perches in the soul – / And sings the tune without the words – / And never stops - at all -”, schrijft Emily Dickinson. Door deze twee ontmoetingen voelde ik hoe de tijd was neergestreken in mijn ziel.
5 notes · View notes
Text
Appreciatie over het boek!
Mijn beste lezers,
Zoals jullie misschien hebben gelezen in mijn vorige post heb ik mijn boek eindelijk uitgelezen. Ik had het einde niet verwacht, maar dat is niet zo erg. Als je wilt weten wat er gebeurd is raad ik je aan om mijn voorlaatste post te lezen. In deze post zal ik jullie mijn persoonlijke appreciatie geven over het boek.
Ik vond het boek persoonlijk zeer leuk. Ten eerste vind ik de titel echt goed gekozen. Het geeft je niet te veel weer maar ook niet te weinig informatie, je weet zo niet waarover het gaat, maar wel dat het niet een vrolijk boek zal zijn. Ik denk ook dat ik daarom het boek gekozen heb omdat ik zo een titel nog nooit heb gezien. Ten tweede vond ik de hoofdpersonage Jas zeer interessant. Door heel het boek heen kon je haar mindset/gedachtens lezen en zien hoe ze verder evolueerde tot een tiener, niet perse altijd in de goede richting. Ik vond ook dat haar familie goed gekozen was in verband met hun karaktereigenschappen. Ze pasten allemaal in het verhaal. Je had een strenge vader met een vriendelijke/kalme moeder die niet echt liefde voor elkaar hadden. Je kon duidelijk zien dat ze niet voor de liefde getrouwd waren, maar omdat dat de norm was in die tijd. Haar zus Hanna en broer Obbe pasten ook goed in het verhaal. Ik vond het prettig dat ik meer over hen kon leren tijdens het lezen van het boek. Wat ik wel jammer vond is dat ik niet veel heb kunnen lezen over Matthies. Alleen dat hij gemist werd, maar ik las nooit echt concrete situaties waar je zijn karakter kon lezen en zien wie hij als persoon was. Daarnaast mochten er volgens mij meer bijfiguren toegevoegd worden. Gewoon om het verhaal interessanter te maken, want hier kwamen we vaak de veearts en Belle tegen maar die waren ook de enige. Het mochten volgens mij er veel meer zijn. Ik vond de plaats die gekozen werd voor het boek ook zeer passend omdat als ik aan Nederland denk, denk ik vooral aan het landbouw met dieren en de zee ernaast. Deze familie leefde ook van de koeien en hadden een zeer grote tuin vol met groenten en platen. Ik kon het verhaal helemaal verbeelden en dat hielp enorm bij het lezen en begrijpen van het boek. Daarnaast vond ik het leuk dat het boek niet zo een lange hoofdstukken had. Dat zorgde ervoor dat ik verder wou lezen en dat ik ook sneller kon stoppen met het lezen omdat je dan niet een hoofdstuk van 20 pagina's in een keer moest lezen. Aan de andere kant vond ik het niet zo fijn dat er zo veel details geschreven werden. De schrijver had soms volgens mij te veel informatie gegeven die ik niet perse nodig had. Wat ik ook niet leuk vond is dat er bijna de hele tijd flashbacks waren. Ik vergat soms waar we waren in het verhaal. Dat bracht me ook in verwarring toen ik de samenvattingen van de hoofdstukken zat op te schrijven. Daarom kon ik vaak die extra informaties niet opschrijven omdat die niet in verband kwamen met wat ik ervoor schreef. En ik vind in het algemeen flashbacks niet zo fijn om te lezen. Uiteindelijk krijgt het boek van mij een 8,5/10. Het krijgt geen 10 van mij omdat ik ook vond dat er niet genoeg actie werd genomen. Het werd soms heel repetitief, ik kon in bepaalde situaties al zeggen wat er zal gebeuren zonder dat ik het gelezen heb. Dat vertraagde ook mijn leesproces.
Samenvattend was het volgens mij een goed boek, maar er kon veel meer actie gebeuren.
Zo dit was mijn persoonlijke appreciatie, hopelijk kunnen jullie hiermee akkoord gaan en jullie mogen natuurlijk ook altijd jullie eigen mening achterlaten in de reacties.
Tot de volgende keer!
Veselina☺︎
4 notes · View notes
mooneshineandroses · 1 year
Text
Mijn beste vriend, ik kijk naar hem met een lach, trots misschien? Dat ik hem mijn beste vriend mag noemen. We zijn net als een broer en zus die veel van elkaar houden, en elkaar dagelijks plagen. We knuffelen bijna nooit, maar als het gebeurd dat voelt het goed. Ik zou me bijna niet kunnen voorstellen wat ik zonder hem zou doen. Hij is een luisterend oor en ik ook voor hem. Hij is een hand die je uit een diepe kuil haalt als je jezelf er te diep in graaft. Hij is de reden dat ik soms jank van het lachen, maar ook is hij de reden dat ik mijn trauma aan durf te gaan. Omdat ik weet dat hij er altijd voor mij zal zijn. En ik voor hem.
2 notes · View notes
kikiaantbloggen · 1 year
Text
TOP 3 OOIT
Ik ga jullie natuurlijk vertellen over het boek dat ik ga lezen, maar eerst de top 3 beste boeken die ik al heb gelezen. Ik ga de top 3 van mijn jeugd delen en ook de top 3 van de boeken die ik het meest recent heb gelezen.
Laten we beginnen met boeken dat ik heb gelezen toen ik wat jonger was. Toen ik jong was las ik niet echt voor plezier, maar meestal gewoon omdat mijn moeder mij verplichte om een boek te openen. Ook gewoon omdat mijn elektronica werd afgenomen en ik niks beters te doen had dan om een boek te openen. Ik had wel altijd boeken in huis, ik koop altijd boeken op vakantie in Zeeland bij de 'drukkerij'. Het is niet dat ik ook nooit las, er lag altijd wel een boek klaar om gelezen te worden. Eenmaal ik wel in een boek zat kon ik er niet meer uit.
Mijn top 3 Nederlandse boeken die ik heb gelezen in mijn jeugd zijn: 1. Winston - Frauke Scheunemann 2. Het reuzenradmysterie - Siobhan Dowd 3. De verschrikkelijke badmeester - Jozua Douglas
Tumblr media
Winston (uitgeverij: De Fontein, uitgave jaar: 2017) is een heel goed boek omdat het verhaal gewoon geniaal is. Het gaat over een meisje en haar kat die op een manier verwisseld zijn van lichaam. Helaas kan ik me niet zo heel goed herinneren over wat het verhaal gaat maar ik weet wel dat ik heel erg genoot van het boek lezen. In het boek heb je ook een paar quotes staan, laat zien dat het niet echt een 'cheesy' klein kinderverhaaltje is. Het speelt zich af in onze 'echte' wereld. Maar natuurlijk ook een beetje in de wereld van de straatkatten.
Het reuzenrad mysterie (uitgeverij van Goor, uitgave jaar: 2017) is echt een super goed detective verhaal. Het gaat over een broer en een zus die hun neef in het grootste reuzenrad zien gaan. Maar hij komt er niet meer uit. Hij is zomaar poef... weg. Wat leuk is in dit boek is dat het om de tijden zich afspeelt. Hier is een voorbeeld:
Tumblr media
Je krijgt ook de theorieën van alle personages in het boek. Het volgt dan als (Teds theorie) of (Gloria's theorie). Het is leuk om te zien hoe de theorieën veranderen van de personages door het boek heen. DE PLOT TWIST op het einde is fenomenaal!! Echt jongere ik had dit nooit verwacht.
De verschrikkelijke badmeester (uitgeverij: De Fontein, uitgave jaar: 2012) is geschreven door een indrukwekkende schrijver: Jozua Douglas. Ik ben ervan overtuigd dat ik al zijn boeken heb gelezen. Dit boek is niet perse mijn lievelingsboek van hem. Ik weet wel dat ik dit boek heeeel goed vond. Zijn boeken zijn grappig, spannend, mysterieus en gewoon fijn. Zijn verhalen zijn moeilijke verhalen, maar makkelijk te volgen. Dat is wat het zo fijn maakt om te lezen; zijn boeken hebben een super goede verhaallijn die ja als kind makkelijk kan volgen. Ik zou zo graag deze boeken voor de eerste keer weer lezen.
Tijdens covid ben ik veel meer beginnen te lezen. Door de applicatie TikTok kreeg ik opeens heel veel boek suggesties. Ik heb besloten om boeken niet meer in het Nederlands te gaan lezen maar in het Engels. Het eerste boek dat ik heb gelezen was 'It's kind of a funny story'. Dit was het eerste boek in Engels dat ik heb gelezen (het was niet het makkelijkste boek om te lezen in die tijd). Ik vind het heel leuk om science- fiction te lezen maar ook boeken over psychische aandoeningen. Natuurlijk kan romance ook geen kwaad.
Mijn top 3 recente boeken (young- adult): 1. The Cruel Prince - Holly Black 2. From Lukov with love - Mariana Zapata 3. Dance of Thieves - Mary E. Pearson
Tumblr media
The Cruel prince (uitgeverij: Little, Brown Books For Young Readers, uitgave jaar: 2018) is een trilogie - het is een hele goede serie, ik raad alle 3 aan. Persoonlijk vond ik niet dan één boek slechter was dan een ander, ze waren alle drie geweldig! Deze trilogie heb ik gelezen in de zomervakantie en ik kon de boeken niet weg leggen! Dit is een perfect fantasie verhaal in heel andere wereld. Het leuke is dat onze 'echte' wereld er ook in voor komt. Ik voelde heel veel verschillende dingen tijdens deze boeken te lezen. ECHT WAW.
From Lukov with love (uitgeverij: Headline Publishing Group, uitgave jaar: 2018) heb ik in de winter gelezen, dit is perfect met het verhaal omdat het verhaal ook in de winter afspeelt. Als ik terugdenk aan de tijd wanneer ik dit verhaal heb gelezen krijg ik alleen maar comfort gevoelens. Ik ben niet een hele grote fan van romance boeken maar deze was de perfecte slow- burn. De schrijfster is niet voor iedereen, omdat ze op een speciale manier schrijft. Haar boeken zijn heel dik en ze gebruikt heel veel worden zonder iets echt interessant te zeggen. Persoonlijk heb ik daar geen probleem mee. Ik vind het best wel fijn om af en toe zo een boek te lezen.
Ik heb Dance of Thieves (uitgeverij: Square Fish, uitgave jaar: 2019) helaas niet in één keer kunnen lezen, ik ben begonnen met het lezen van dit boek en heb het dan weggelegd en voor een lange tijd laten liggen. Eenmaal ik weer besloot om het boek te openen ben ik weer van start begonnen en heb ik het in één keer uitgelezen. Dit is was natuurlijk ook weer een geweldig fantasie verhaal! Het was moeilijk om te volgen maar het was wel gewoon een heel leuk verhaal.
UPDATE (18.01.23): ik denk net dat ik één van de beste trilogieën heb gelezen. Natuurlijk is 'the cruel prince' super goed, maar ik denk dat de oudere ikke nu met veel meer leeservaring vind ik deze boeken waw!!! Deze schrijfster kan schrijven! Respect! Het is gebaseerd op echte historische gebeurtenissen.
Tumblr media
DE HELE SERIE, dat ik dat het niet beter kon HET LAATSTE BOEK! AGH ik kan er niet over komen. ECHT WAW, MEER DAN WAW. Ik huil echt niet bij boeken maar het laatste boek: TRANEN. Dit zijn schitterende boeken. Geen woorden gewoon puur verbazing over hoe goed een boek geschreven kan zijn! Kunnen we ook even een momentje stilte hebben over hoe prachtig de covers van de boeken zijn?
En voilà, hier was mijn top 3 (niet echt maar you get the point;))
3 notes · View notes
tjenkehpala · 3 days
Text
Tumblr media
“Wanneer elk Moluks individu aan zichzelf zou werken en het helingsproces door zou gaan, dan pas kunnen we als Moluks volk in onze eigen kracht staat.” Deel 1.
Mijn geboortenaam is Maria Magdalena Latuheru. Mijn roepnaam is Mary. Ik ben 54 jaar en hoop dit jaar 55 jaar te mogen worden. Ik ben van de 3e generatie. Ik ben in Rotterdam geboren en vernoemd naar mijn oma, moeder van vaderskant. Zij heette Maria Magdalena Pattisina uit Suli. Mijn vader is Mattheus Latuheru uit Kilang kediamandi Naku. Mijn moeder is Regina Suitela uit Suli. In 1951 zijn mijn ouders, beiden toen tieners, met mijn beide grootouders aan boord van de Fairsea, naar Nederland gekomen. Vanuit Amersfoort vertrok mijn vader met zijn ouders, 2 broers en 1 zusje naar Eijsden, waarna het gezin Latuheru naar het kamp IJsseloord in Capelle is verhuist. Mijn moeder woonde eerst met haar ouders, 2 broers en 4 zusjes in kamp Vught. Daarna vertrok het gezin Suitela naar de wijk Moordrecht. Hier is de jongste broer van mijn moeder geboren. In 1963 trouwden mijn ouders en kwam mijn moeder in het kamp IJsseloord wonen. Ik kan mij weinig herinneren van het kampleven. Ik was bijna 2 jaar toen mijn ouders, mijn zus, mijn broer en ik in 1972 van het kamp naar de wijk in Capelle verhuisden. Ik kom uit een gezin bestaand uit mijn ouders, 2 zussen en 1 broer. Mijn oudste zus Aletta was reeds bij de geboorte overleden. Zij is vernoemd naar mijn oma van moederskant. Mijn oma heette Aletta Tapilaha, uit Waai kediaman in Suli. Ik ben opgevoed door 2 lieve ouders, die hun uiterste best hebben gedaan om ons alles te geven wat we nodig hadden. Het verleden van mijn ouders heeft hun wel getekend. Mijn vader heeft in de oorlog van zijn 5e tot 10e levensjaar in een jappenkamp gezeten. Samen met mijn oma en zijn 2 broers. Mijn moeder heeft, bij de aanval van Suli door de Japanners, voor haar leven moeten vluchten. Samen met mijn oma en haar jongere zusje zijn ze naar de bergen gevlucht, achterna gezeten door de kogels. Het zijn traumatische ervaringen geweest voor mijn ouders. Als kind merkte ik dat in de opvoeding, die werd meer aangestuurd vanuit angst en onzekerheid. Dat heeft mij gevormd. Ik vraag mij wel eens af hoe moeilijk het voor hen en mijn grootouders geweest moest zijn om in een vreemd land opnieuw te moeten beginnen. Het opnieuw beginnen is een thema in mijn eigen leven. Ik kan wel zeggen dat ik een bewogen leven heb. Ik heb een scheiding achter de rug , diep in de schulden gezeten en er weer uitgekomen. Het afgelopen 5 jaar te kampen gehad met diverse gezondheidsklachten waaronder longembolieën en twee keer overstijgen van kanker. Ik ben in mijn leven door donkere perioden heengegaan. Die donkere perioden hebben mij veel gebracht. Aan het eind van de tunnel is er altijd Licht. Gelukkig heb ik dat Licht ook mogen zien. Ik sta nog steeds overeind en ben nog sterker dan voorheen. Die donkere perioden hebben ervoor gezorgd dat ik anders in het leven ben gaan staan. Ik ben bewuster geworden van de aanwezigheid van God. Ik ontving de kracht om weer op te staan. Ik paste zelfreflectie toe en ging door een helingsproces. Ik noem het de ontdekkingsreis in mijn hart. Tijdens het helingsproces ben ik terug gaan blikken naar alle ervaringen die ik heb gehad van peuter tot kind en jong volwassene. Een vorm van zelfpsychologie. Ik trok mij het lot van ons volk erg aan, het onrecht dat ons was overkomen. Het vormde mij. Ik zie nog het beeld voor me van mijn huilende grootouders toen de tv beelden werden getoond van de ‘bestorming’ (Lees verder in deel 2.)
0 notes
judocritics · 4 days
Text
ECup u18 Teplice (Cze): Fenne Peeters 3° /-40kg - Milan Peeters 13° /-55kg.
(06/07-Apr-2024)
>> 2024 ECup u18 Teplice, Cze (results ijf.org)
Een familie-uitstap want niemand anders van de VJF waren aanwezig. Note: Fenne en Milan zijn zus & broer, met dubbele Ned/Bel nationaliteit.
verslag < under construction > door een té drukke professionele agenda, slechts verwacht eind mei-2024.
0 notes
zielsvlucht · 9 days
Text
19/04/2024 (Nona)
Een kind, zo herinner ik me haar. Toen we haar broer uitnodigden, kwam zij mee. Ze speelde met mijn kleine zus. Nadat zij en haar broer verhuisden, heb ik geen van beiden meer gezien. De rest van mijn jeugd, mijn pubertijd en mijn volwassen dagen, hoorde ik niet meer van haar.
Nu pas. Ik hoorde het per toeval en anders had ik het nooit geweten. Zelfmoord gepleegd. Zoveel jaren later. Ze zeiden dat haar leven gruwelijk was geweest sinds de laatste keer dat ik haar zag. Dat ze uiteindelijk ontspoorde. Ik kende haar niet. Ik kende enkel het kind dat ze ooit was. Een klein meisje. Een onschuldig idee in mijn hoofd, dat ik nooit zou kunnen rijmen met de horror waarin ze terrecht gekomen was.
Ik kan er niet veel over zeggen want ik kende haar niet meer, en ik kende haar geliefden niet. Ik ken enkel dat kind. Maar ik denk niet dat het zo belangrijk is dat ik haar nauwelijks kende. Dat kindje dat ik wel kende, verdiende beter. Ze verdiende liefde en steun. Ze verdiende meer kansen. Nu is ze een verhaal van onmetelijke duisternis geworden, maar ik zal me haar altijd herinneren als dat kleine lichtpuntje. Dat extraatje dat in mijn leven verscheen, en met de barbie poppen mijn klein zusje deed lachen.
Rust in vrede. Het spijt me dat je niet in vrede mocht leven.
1 note · View note
thegazete24 · 11 days
Text
‘Meisje jarenlang misbruikt door vader (58) en broers (23)’
Een 58-jarige man en zijn 23-jarige tweelingzoons worden verdacht van langdurig ernstig misbruik van hun dochter en zus, zoals naar voren komt …‘Meisje jarenlang misbruikt door vader (58) en broers (23)’
Tumblr media
View On WordPress
0 notes
peterpijls1965 · 12 days
Text
Tumblr media
Sjtaekbaerevlaai
Broer en zus Hinzen woonden aan de Arixweg in Buggenum (foto Heemkundevereniging Buggenum). Op de pagina Arixjuffrouw lees ik een onthullend stuk over de Arixjuffrouw. Een variant op het Witte Wief, denk ik.
"Hiervoor moeten we terug gaan naar de 16e eeuw toen hekserij veel voor kwam. De Arixjuffrouw zou een heks zijn die vee ziek zou hebben gemaakt en hiervoor werd veroordeeld tot de dood door onthoofding, aldus de sagen.
Na het vonnis werd er uitbundig gefeest en niemand bekommerde zich over het lijk. Toen men de volgende dag naar de plek terug ging om het lijk te begraven was alles verdwenen.
Later heeft men de Arixjuffrouw herhaaldelijk terug gezien bij de Arixkuil aan de Arixweg met haar hoofd in een korfje.
Zie ook het boek Buggenum door de Eeuwen Heen van Lau van Bilsen en Pastoor Florack."
Persoonlijk maakte ik in mijn jeugd nooit kennis met de onthoofde Arixjuffrouw. Wel was ik kind aan huis bij het wegkruis op de Arixweg, onderhouden door mijn vriend Frits Cillekens. Geboren in Roggel had hij in zijn jeugd nog turf gestoken in de Peel.
Links van het wegkruis, achter loonwerker Metsemakers, lag een kleine fruitboomgaard van Frits Cillekens. Ik kwam daar graag. Oom Frits had een buskietkanon om vogels weg te jagen die aan zijn fruit zaten. Het kanon, een soort mortierbuis van vijftig centimeter, ging om het half uur af.
Het effect was zeer tijdelijk, zag ik meer dan eens. Spreeuwen, merels en leeuweriken lieten zich maar even wegjagen door de knal. Daarna gingen ze vrolijk door met het aanvreten van morellen, kersen, peren en appels.
Vanaf mijn 14e plukte ik a raison 5 gulden per uur vaak morellen en kersen bij tuinders. Ik heb daarnaast heel wat kilo's aardbeien en bessen geoogst. Het ergst waren de 'sjtaekbaere' (groene kruisbessen) in onze moestuin. De struiken zaten vol doorns. Mijn moeder maakte er vlaai van.
Oom Frits en tante To hadden achter hun huis een diepe waterput. Daarin huisde volgens oom Frits het Haakmannetje ("hoakmenke"). Ik mocht niet te dicht in de buurt van de put komen, omdat het Haakmannetje (zwart, slijmerig, een halve meter hoog) mij anders naar de bodem zou trekken.
Ook in de tuin of de opstallen van oom Frits zag ik de Arixjuffer nooit. Als het 's zomers heet was, konden op geoogste akkers in het Buggenumse veld wel kleine windhoosjes te zien zijn: zandjmenkes.
To en oom Frits hadden geen auto, een tractor uit ik schat 1953 om fruit mee naar de veiling in Neer te brengen, een houten kippenhok met tachtig kippen en ongeveer zeven varkens. Later werden ze keuterboeren genoemd. Nu zouden het ecoboeren zijn die circulair denken en handelen, niet per se uit op winstmaximalisatie.
Overigens was een broer van Frits Cillekens Heeroom (missionaris) in Papua-Nieuw Guinea. Ooit kreeg ik een plastic rozenkrans van hem.
0 notes
pollonegro666 · 1 year
Text
Tumblr media Tumblr media Tumblr media
2023/02/11 Llegamos a una de las curiosidades de esta zona. El llamado puente de la risa, una construcción inspirada en los puentes de la ciudad italiana de los canales. Se realizó para comunicar la última isla septentrional separada por uno de los canales naturales de esta península.
We arrived at one of the curiosities of this area. The so-called bridge of laughter, a construction inspired by the bridges of the Italian city of canals. It was carried out to communicate the last northern island separated by one of the natural channels of this peninsula.
Google Translation into French: Nous sommes arrivés à l'une des curiosités de cette région. Le soi-disant pont du rire, une construction inspirée des ponts de la ville italienne des canaux. Il a été réalisé pour communiquer la dernière île septentrionale séparée par l'un des canaux naturels de cette péninsule.
Google translation into Italian: Siamo arrivati ​​a una delle curiosità di questa regione. Il cosiddetto ponte delle risate, una costruzione ispirata ai ponti della città italiana dei canali. Fu fatto per comunicare l'ultima isola settentrionale separata da uno dei canali naturali di questa penisola.
Google Translation into Portuguese: Chegamos a uma das curiosidades desta região. A chamada ponte do riso, uma construção inspirada nas pontes da cidade italiana dos canais. Foi feito para comunicar a última ilha do norte separada por um dos canais naturais desta península.
Google Translation into German: Wir erreichten eine der Kuriositäten dieser Region. Die sogenannte Lachbrücke, eine Konstruktion, die von den Brücken der italienischen Kanalstadt inspiriert ist. Es wurde gemacht, um die letzte nördliche Insel zu verbinden, die durch einen der natürlichen Kanäle dieser Halbinsel getrennt ist.
Google Translation into Albanisch: Arritëm një nga kuriozitetet e këtij rajoni. E ashtuquajtura Lachbrücke, një ndërtim i frymëzuar nga urat e qytetit të kanalit italian. Është bërë për të lidhur ishullin e fundit verior të ndarë nga një nga kanalet natyrore të këtij gadishulli.
Google Translation into Armenian: Հասանք այս շրջանի հետաքրքրություններից մեկին. Այսպես կոչված Lachbrücke, շինարարություն, որը ոգեշնչված է իտալական ջրանցքային քաղաքի կամուրջներից: Այն ստեղծվել է այս թերակղզու բնական ջրանցքներից մեկով բաժանված վերջին հյուսիսային կղզին միացնելու համար։
Google Translation into Bulgarian: Стигнахме до едно от любопитните места в този регион. Така нареченият Lachbrücke, конструкция, вдъхновена от мостовете на италианския град на канала. Той е направен, за да свърже последния северен остров, разделен от един от естествените канали на този полуостров.
Google Translation into Czech: Dostali jsme se k jedné z kuriozit tohoto kraje. Takzvaný Lachbrücke, stavba inspirovaná mosty italského průplavového města. Byl vyroben, aby spojil poslední severní ostrov oddělený jedním z přírodních kanálů tohoto poloostrova.
Google Translation into Croatian: Stigli smo do jedne od zanimljivosti ovog kraja. Takozvani Lachbrücke, konstrukcija inspirirana mostovima talijanskog grada na kanalu. Napravljen je kako bi spojio posljednji sjeverni otok odvojen jednim od prirodnih kanala ovog poluotoka.
Google Translation into Danish Vi nåede frem til en af ​​kuriositeterne i denne region. Den såkaldte Lachbrücke, en konstruktion inspireret af den italienske kanalbys broer. Den blev lavet til at forbinde den sidste nordlige ø adskilt af en af ​​de naturlige kanaler på denne halvø.
Google Translation into Slovak: Dostali sme sa k jednej z kuriozít tohto regiónu. Takzvaný Lachbrücke, stavba inšpirovaná mostami talianskeho kanálového mesta. Bol vyrobený, aby spojil posledný severný ostrov oddelený jedným z prírodných kanálov tohto polostrova.
Google Translation into Slovenian: Prispeli smo do ene izmed zanimivosti te regije. Tako imenovani Lachbrücke, konstrukcija, ki so jo navdihnili mostovi italijanskega mesta ob kanalu. Narejen je bil za povezavo zadnjega severnega otoka, ki ga ločuje eden od naravnih kanalov tega polotoka.
Google Translation into Estonian: Jõudsime selle piirkonna ühe kurioosumini. Nn Lachbrücke, Itaalia kanalilinna sildadest inspireeritud konstruktsioon. See loodi ühendamaks viimast põhjasaart, mida eraldas üks selle poolsaare looduslikest kanalitest.
Google Translation into Suomi: Pääsimme yhteen tämän alueen mielenkiintoisista kohteista. Niin sanottu Lachbrücke, Italian kanavakaupungin siltojen innoittama rakennus. Se tehtiin yhdistämään viimeinen pohjoinen saari, jonka erottaa yksi tämän niemimaan luonnollisista kanavista.
Google Translation into Greek: Φτάσαμε σε ένα από τα αξιοπερίεργα αυτής της περιοχής. Το λεγόμενο Lachbrücke, μια κατασκευή εμπνευσμένη από τις γέφυρες της ιταλικής πόλης του καναλιού. Κατασκευάστηκε για να συνδέσει το τελευταίο βόρειο νησί που χωρίζεται από ένα από τα φυσικά κανάλια αυτής της χερσονήσου.
Google Translation into Dutch: We bereikten een van de bezienswaardigheden van deze regio. De zogenaamde Lachbrücke, een constructie geïnspireerd op de bruggen van de Italiaanse kanaalstad. Het is gemaakt om het laatste noordelijke eiland te verbinden dat wordt gescheiden door een van de natuurlijke kanalen van dit schiereiland.
Google Translation into Norwegian: Vi nådde en av kuriositetene i denne regionen. Den såkalte Lachbrücke, en konstruksjon inspirert av broene i den italienske kanalbyen. Den ble laget for å forbinde den siste nordlige øya adskilt av en av de naturlige kanalene på denne halvøya.
Google Translation into Polish: Dotarliśmy do jednej z ciekawostek tego regionu. Tak zwany Lachbrücke, konstrukcja inspirowana mostami włoskiego miasta kanałowego. Powstał, aby połączyć ostatnią północną wyspę oddzieloną jednym z naturalnych kanałów tego półwyspu.
Google Translation into Romanian: Am ajuns la una dintre curiozitățile acestei regiuni. Așa-numita Lachbrücke, o construcție inspirată de podurile orașului canal italian. A fost făcută pentru a conecta ultima insulă nordică despărțită de unul dintre canalele naturale ale acestei peninsule.
Google Translation into Russian: Мы добрались до одной из курьезов этого региона. Так называемый Lachbrücke, сооружение, вдохновленное мостами итальянского города-канала. Он был сделан, чтобы соединить последний северный остров, разделенный одним из естественных каналов этого полуострова.
Google Translation into Serbian: Стигли смо до једног од куриозитета овог краја. Такозвани Лацхбруцке, конструкција инспирисана мостовима италијанског града канала. Направљен је да повеже последње северно острво које раздваја један од природних канала овог полуострва.
Google Translation into Swedish: Vi nådde en av kuriosa i denna region. Den så kallade Lachbrücke, en konstruktion inspirerad av den italienska kanalstadens broar. Den gjordes för att förbinda den sista norra ön som är åtskild av en av de naturliga kanalerna på denna halvö.
Google Translation into Turkish: Bu bölgenin merak edilen noktalarından birine ulaştık. Sözde Lachbrücke, İtalyan kanal şehrinin köprülerinden ilham alan bir yapı. Bu yarımadanın doğal kanallarından biri ile ayrılan son kuzey adasını birbirine bağlamak için yapılmıştır.
Google Translation into Ukrainian: Ми дісталися до однієї з цікавинок цього краю. Так зване Lachbrücke, конструкція, натхненна мостами італійського міста на каналі. Він був зроблений, щоб з'єднати останній північний острів, розділений одним із природних каналів цього півострова.
Google Translation into Arabic: وصلنا إلى أحد الأشياء المثيرة للاهتمام في هذه المنطقة. يسمى جسر الضحك ، وهو بناء مستوحى من جسور مدينة القنوات الإيطالية. تم صنعه لإيصال آخر جزيرة شمالية مفصولة بإحدى القنوات الطبيعية لشبه الجزيرة.
Google Translation into Bengali: আমরা এই এলাকার একটি কৌতূহল পৌঁছেছেন. তথাকথিত হাসির সেতু, ইতালীয় শহর খালের সেতু দ্বারা অনুপ্রাণিত একটি নির্মাণ। এই উপদ্বীপের প্রাকৃতিক চ্যানেলগুলির একটি দ্বারা বিচ্ছিন্ন শেষ উত্তর দ্বীপের সাথে যোগাযোগ করার জন্য এটি করা হয়েছিল।
Google Translation into Simplified Chinese: 我们到达了这个地区的一个奇观。 所谓的笑桥,其建筑灵感来自意大利运河之城的桥梁。 它的实施是为了沟通被这个半岛的一个自然通道之一隔开的最后一个北部岛屿。
Google Translation into Korean: 우리는 이 ���역의 호기심 중 하나에 도착했습니다. 이탈리아 운하의 다리에서 영감을 받아 만들어진 이른바 웃음의 다리. 이 반도의 자연 채널 중 하나에 의해 분리된 마지막 북쪽 섬을 통신하기 위해 수행되었습니다.
Google Translation into Hebrew: הגענו לאחד מנקודות העניין של האזור הזה. מה שנקרא גשר הצחוק, בנייה בהשראת הגשרים של עיר התעלות האיטלקית. זה בוצע כדי לתקשר את האי הצפוני האחרון המופרד על ידי אחד מהערוצים הטבעיים של חצי האי הזה.
Google Translation into Hindi: हम इस क्षेत्र की जिज्ञासाओं में से एक पर पहुंचे। हँसी का तथाकथित पुल, एक निर्माण जो नहरों के इतालवी शहर के पुलों से प्रेरित है। यह इस प्रायद्वीप के प्राकृतिक चैनलों में से एक द्वारा अलग किए गए अंतिम उत्तरी द्वीप को संचार करने के लिए किया गया था।
Google Translation into Indonesian: Kami tiba di salah satu keingintahuan daerah ini. Yang disebut jembatan tawa, sebuah konstruksi yang terinspirasi oleh jembatan kanal kota Italia. Itu dilakukan untuk berkomunikasi pulau utara terakhir yang dipisahkan oleh salah satu saluran alami semenanjung ini.
Google Translation into Japanese: このエリアの珍品の 1 つに到着しました。 いわゆる笑いの橋、イタリアの運河の街の橋に触発された建設。 この半島の自然の水路の 1 つによって分離された最後の北の島を通信するために実行されました。
Google Translation into Kyrgyz: Биз бул аймактын кызыктуу жерлеринин бирине келдик. Күлкү көпүрөсү деп аталган, Италиянын каналдар шаарынын көпүрөлөрүнөн шыктанган курулуш. Бул жарым аралдын табигый каналдарынын бири менен бөлүнгөн акыркы түндүк аралын байланыш үчүн ишке ашырылган.
Google Translation into Malay: Kami tiba di salah satu rasa ingin tahu di kawasan ini. Apa yang dipanggil jambatan ketawa, pembinaan yang diilhamkan oleh jambatan bandar terusan Itali. Ia dijalankan untuk menyampaikan pulau utara terakhir yang dipisahkan oleh salah satu saluran semula jadi di semenanjung ini.
Google Translation into Mongolian: Бид энэ нутгийн нэгэн сониуч зантай газар ирлээ. Италийн сувгийн хотын гүүрнээс санаа авсан бүтээн байгуулалтыг инээдмийн гүүр гэж нэрлэдэг. Энэ нь энэ хойгийн байгалийн сувгуудын нэгээр тусгаарлагдсан сүүлчийн хойд арлыг холбох зорилгоор хийгдсэн.
Google Translation into Panjabi: ਅਸੀਂ ਇਸ ਖੇਤਰ ਦੇ ਇੱਕ ਉਤਸੁਕ ਸਥਾਨ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚੇ। ਹਾਸੇ ਦਾ ਅਖੌਤੀ ਪੁਲ, ਇਟਲੀ ਦੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨਹਿਰਾਂ ਦੇ ਪੁਲਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਇੱਕ ਉਸਾਰੀ। ਇਹ ਇਸ ਪ੍ਰਾਇਦੀਪ ਦੇ ਕੁਦਰਤੀ ਚੈਨਲਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਦੁਆਰਾ ਵੱਖ ਕੀਤੇ ਆਖਰੀ ਉੱਤਰੀ ਟਾਪੂ ਨੂੰ ਸੰਚਾਰ ਕਰਨ ਲਈ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।
Google Translation into Pashtun: موږ د دې سیمې یو تجسس ته ورسیدو. د خندا د پل په نامه یادیږي، د کانالونو د ایټالیا د ښار د پلونو څخه الهام جوړ شوی. دا د دې ټاپو وزمې د طبیعي چینلونو څخه جلا شوي وروستي شمالي ټاپو سره د خبرو اترو لپاره ترسره شوي.
Google Translation into Persian: به یکی از کنجکاوی های این منطقه رسیدیم. به اصطلاح پل خنده، ساختی با الهام از پل های شهر کانال های ایتالیا. این برای برقراری ارتباط با آخرین جزیره شمالی که توسط یکی از کانال های طبیعی این شبه جزیره جدا شده است انجام شد.
Google Translation into Tagalog: Nakarating kami sa isa sa mga curiosity ng lugar na ito. Ang tinatawag na tulay ng pagtawa, isang konstruksyon na inspirasyon ng mga tulay ng lungsod ng mga kanal ng Italya. Isinagawa ito upang ipaalam ang huling hilagang isla na pinaghihiwalay ng isa sa mga natural na channel ng peninsula na ito.
Google Translation into Thai: เรามาถึงหนึ่งในความอยากรู้อยากเห็นของพื้นที่นี้ สะพานแห่งเสียงหัวเราะ การก่อสร้างที่ได้รับแรงบันดาลใจจากสะพานแห่งเมืองแห่งลำคลองในอิตาลี มีการดำเนินการเพื่อสื่อสารเกาะสุดท้ายทางตอนเหนือที่คั่นด้วยหนึ่งในช่องทางธรรมชาติของคาบสมุทรนี้
Google Translation into Urdu: ہم اس علاقے کے ایک تجسس پر پہنچے۔ ہنسی کا نام نہاد پل، نہروں کے اطالوی شہر کے پلوں سے متاثر ایک تعمیر۔ یہ اس جزیرہ نما کے قدرتی چینلز میں سے ایک کے ذریعے الگ کیے گئے آخری شمالی جزیرے سے رابطہ کرنے کے لیے کیا گیا تھا۔
3 notes · View notes
devosopmaandag · 10 months
Text
Innerlijke werelden
Ik stuurde vriendin J het portret dat Jan Veth (1864-1925) schilderde van zijn drie zussen*. Ze schreef dat ze heel lang en gefascineerd naar de afbeelding had zitten kijken en hoe die drie naar hun schilderende broer keken. Dat trof me, want hoe zelden ben je je bewust van het model dat naar de schilder kijkt. Met de schilder mee verandert de geportretteerde vanzelf van subject in object. Ik moest denken aan het portret van de drie gezusters Brönte door hun getormenteerde broer Branwell. Dat jammerlijk mislukte schilderij is nu van waarde voor onze perceptie van zijn beroemd geworden zussen, al worden we niets gewaar van hun innerlijk. Veths portret van Cornelia, Clara en Johanna doet precies het omgekeerde: hun innerlijke werelden dringen zich bijna aan mij op. Is Cornelia niet degene die kalmte brengt, goede raad geeft aan haar broer, die troost en aanspoort, en is Clara niet de felste, degene die vragen stelt, dingen wil weten, ongeduldig is, die haar hartstocht geheim houdt? Is Johanna niet de zwijgende, de observerende, de zachtjes lijdende, die haar broer benijdt om zijn talent en zijn vrijheid? Misschien klopt niets van dit alles. Maar het portret haakt direct in op mijn eigen binnenwereld.
Dat gebeurt ook in portretfoto's, maar het wonder van het geschilderde portret – nog iets waar ik me maar zelden bewust van ben, zo vanzelfsprekend is het – is dat er eerst niets anders is dan een wit vlak. Hoe virtuoos een schilder ook is, hoezeer hij ook kan varen op techniek en ervaring, er is altijd een wereld die het model meebrengt en die het wit bij voorbaat inkleurt. Didier Eribons schrijft in 'Het vonnis van de samenleving' over wat nodig is “om inzicht te kunnen krijgen in die woorden, blikken, gebaren en gevoelens van een bepaald moment”. De socioloog en filosoof die hij is noemt: “historisch perspectief, sociologische analyse, theoretische reflectie ...”. In Veths eerbiedwaardige portretten van de Nederlandse maatschappelijke, wetenschappelijke en culturele elite zal dat laatste zeker een rol gespeeld hebben.
Als hij zijn drie zussen schildert is hij slechts 21 jaar oud. Daar zitten ze voor hem: Cornelia, Clara en Johanna. Ze zijn samen kinderen geweest, al denk ik dat tussen hem en Cornelia vele jaren zitten. Hij schildert natuurlijk niet alleen wat hij ziet. Het kan niet anders dan dat met elk portret van een zus herinneringen een rol spelen. Hun gezichten zijn geen boeketten, geen bomen, kamers of landschappen maar 'zielen' die hem aankijken en die met hem de warmte van het zelfde huis deelden en delen, hun stemmen hebben zich met de zijne gemengd, blikken over en weer gegaan, er werd gelachen, voorwerpen gedeeld. Kinderen zijn ze van het zelfde huis. Dat alles schilderde hij hoe dan ook. Zijn vader kon het schilderij zeker waarderen, en zag goede gelijkenissen, al had hij graag wat meer zachtheid gezien ….
*'Het oog van Jan Veth' – Schilder en criticus rond 1900 | Dordrechts Museum | nog te zien tot 3 september 2023
3 notes · View notes
Text
Samenvatting van mijn boek
Mijn beste lezers,
Ik zal proberen om een zo kort mogelijke samenvatting te schrijven zodat jullie een idee hebben over het boek.
Het boek bestaat uit 3 delen:
Deel 1
In deel 1 leren we te komen over Jas (de hoofdpersonage) en haar familie. Er waren in totaal 4 kinderen, 2 jongens en 2 meisjes. Ze leven samen naast een boerderij. De vader is al 3 generaties boer. Het boek begint zeer normaal, Jas wilt mee naar buiten om met haar oudere broer te gaan schaatsen, maar ze is te jong en het is koud buiten. Dus gaat haar broer Matthies alleen buiten schaatsen. Dit was natuurlijk niet een goed idee omdat hij door het ijs valt en sterft. De hele familie leidt onder deze situatie. Niemand weet hoe ze dit moeten verwerken, iedereen is in shock. Deel 1 eindigt ook met zijn begrafenis. De hele familie is daar en je kan lezen dat haar jongere zus het nog steeds niet doorheeft dat haar broer dood is.
Deel 2
Deel 2 begint precies 2 jaar na de tragedie. Dat wil zeggen dat Jas dan 12 jaar is. De hoofdstukken beginnen constant met Jas die haar moeder analyseert. Door het boek heen kan je lezen dat de moeder dunner en dunner wordt. Dat is hoe zij met rouw omgaat vertelt Jas, de vader geeft ook niet veel attentie aan zijn vrouw wat ervoor zorgt dat ze het zelf niet opmerkt. Niemand van haar familie praat met haar en omgekeerd ook. Niemand communiceert met elkaar. Hanna (haar jongere zus) is de enige waarmee ze kan praten omdat ze beide bijna even oud zijn. Ze hebben samen ook een plan bedacht dat hen naar de overkant zal brengen. De overkant is waar Matthies is en waar ze een vrolijk leven zullen leiden. Er zijn heel veel momenten in het boek dat verwijzen naar de dood van Matthies en het hoop dat hij terug zal komen. Daarnaast komt de tweede wereldoorlog ook vaak in het boek. Jas ziet altijd haar moeder met eten naar de kelder gaan. Ze denkt dus dat er Joden in de kelder schuilen, ze had daar ook op school over geleerd. Ze is toevallig ook op dezelfde dag als Hitler geboren, daarom denkt ze altijd dat ze een slecht persoon is. Het sexueledrang komt ook vaak voor in het boek, waar ze haar lichaam langzaamaan leert kennen. Samen met haar beste vriendin Belle proberen ze constant nieuwe dingen uit, dat kan je noemen als sexexperimenten. Op het einde van deel 2 komen we te weten dat alle koeien dood moeten. Ze hebben een dodelijke ziekte gekregen waardoor hun melk en vlees giftig worden. Uiteindelijk zijn ze allemaal gedood. Dit geeft natuurlijk nog een hardere klap aan de familie. Al hun inkomsten zijn zo afgenomen en ze weten ze niet hoe ze moeten overleven.
Deel 3
In deel 3 gebeurd er niet zoveel. De situatie thuis is niet verbeterd, maar ook niet verergerd. De ouders hebben nog steeds gevechten, maar het is normaal geworden. Jas en Hanna besluiten dan om nu hun Plan in actie te brengen. Ze zullen proberen om aan de overkant te geraken. De plan werkt niet uit. Ze zijn nog steeds hier. Jas probeerde haar zus in de water te gooien zodat ze ook zal verdrinken zoals haar broer en dat ze dan elkaar vinden. Hanna overleeft het en uiteindelijk komen ze achter dat dat niet de beste plan is. Aan het eind van deel 3 pleegt Jas zelf zelfmoord. Ze kan de druk niet aan, haar ouders die constant vechten, Matthies die al maar niet terugkomt, niemand waarmee ze kan praten al dat wilt ze niet meer meemaken. Zo eindigd ook het boek.
Zo dit was mijn korte samenvatting.
Veselina☺︎
2 notes · View notes