Tumgik
#My accent has its own dialect and slang
soriamerasu · 22 days
Text
Everytime I say "i'm a Taurus", i feel like i'm saying "i'm a tourist" because of my accent
Tumblr media
0 notes
inklingofadream · 2 years
Text
I Am Once Again Thinking About The Locked Tomb And Language
This was brought on by my realization rereading HtN with context from Nona that if Jod was a New Zealander that is the accent he has, but mostly is unrelated to that. It just makes me read his stuff in Harrow slightly differently. Spoilers ahead, don’t care to differentiate where they come from specifically, assume all the way through. Also it gets a cut bc it got very long.
It’s been 10,000 years. There is GOING to be linguistic drift- arguably enough that Blood of Eden, who split from the Empire right at the beginning, should not speak remotely the same language as them, but we’ll set that aside both for fictional convenience and under the assumption that they were monitoring their enemies and kept up on the language that way. Still think they should have more of their own weird slang tho- but how MUCH drift to you get when you have a very present example of where you started.
Either the first group of Resurrected, Alecto, etc spoke the same language as Jod or they retained their original language from before their deaths. The latter seems like it would’ve been a problem and complicated the entire Empire speaking one language- Nona speaks all the languages, but Cohort is singled out as its own thing which not everyone speaks, or speaks well, and there are a multitude of other languages among the refugees. Presumably the linguistic descendants of the more varied languages that BoE started with. So the first few generations all share an accent, most slang and jargon, and so on.
But In 250 some odd years with an ocean between them the American and British accents have diverged significantly. The Houses are split out onto different PLANETS and it’s been TEN THOUSAND years. Without the Empire tying them together at this point I would expect them to be as mutually intelligible as any 8 randomly selected Indo-European languages. English, Sanskrit, Russian, and French may have had a common ancestor waaaayyyy back when, but it’s not enough to understand more than a handful of words in any of the others. On that basis, it would be reasonable a) for the Houses each to have developed their own accents and b) for them to still have drift from each other in minor ways- stuff like torch vs flashlight in British and American English.
BUT. We do not have any of our Proto-Indo-European ancestors here. We don’t have audio recordings of anyone’s voice going back very far at all. Accents and dialects that are rare or gone in modern usage that DO exist in recording aren’t generally imitated, but there also isn’t much of a reputational motivation to do so. There’s no prestige to it. You get people mimicking the 1940s rapid fire nasally sort of voice for comedy sometimes, some people do the Jackie O Midatlantic accent but it’s mostly queer people being camp, etc. However, I would posit that if there were prestige attached to it then more people would do this. Especially if that prestige was attached to a still-living individual.
What I’m saying is, if we had so much as a recording of George Washington then that accent would be taught in elocution classes and become a weird “My family’s rich and has been in politics for ages” sort of status symbol among US Senators. I posit that Jod would be treated the same way.
We can assume that Jod, Mercy, Augustine, and I think Gideon the First (? Don’t remember if he’s one of the first class who were Jod’s buddies pre-annihilation, pretty sure Pyrrha was though so we’re going to infer that he is too) all maintain that original accent. The closer you are to the Emperor and Lyctors, the more of a chance you have to match it. After the crew of the Erebos is sent to the front, they might be distinguishable from other cavaliers and adepts by their distinctly Godly diction.
I would also assume that all of the Houses have their own fairly distinct accents (or group of accents; we don’t know how much of each planet is livable space vs stuff like the Ninth’s drillshaft. More space = more linguistic drift between communities).
Sidenote: Harrow thinks several times about not wanting to come off as “provincial,” uninformed, various other things that can translate to “backcountry hick.” Please briefly imagine that the Ninth House accent is a cowboy accent. “We do bones, yeehaw!” It wouldn’t be, but like. Very serious goth Harrow, desperate to come off as impressive and intimidating. Skull face paint, bone corset, etc. Uses “y’all”
So occasionally Cohort soldiers DO get to retire home. They seem to have pretty high deathrates, but sometimes. Folks on the Erebos moreso, since for 80 years it’s kinda just where Jod drifts around and chills. So sometimes they’d come home with the knowledge to match Jod’s accent.
Some of them wouldn’t care. I have a hard time picturing the Fifth or Fourth caring much about that sort of flexing on each other, and the Sixth would mostly care in an academic sense. But the Eighth? seems like they’d care. The Third? ABSOLUTELY would care. They’d probably care the most, meaning that under this theory I would assume Ianthe and Corona have the closest accents to Jod and the Lyctors (probably causing Corona problems when she joins BoE?). The Ninth, which doesn’t seem to have anyone who was in the Cohort left on planet save Aiglamene and probably hasn’t in a long time even back when Harrow’s parents were young, probably does have one of the most drifted accents.
I also feel like it would make Jod so uncomfortable- for all he gave himself all the titles and set himself up as God he doesn’t seem to enjoy the genuflection and worship that comes with the gig. He mostly seems somewhere on a spectrum between awkward and annoyed. Having a portion of the people who work with you slowly come closer and closer to matching your accent to a greater degree than seems likely just from the way some people’s voices do unconsciously shift toward matching those they spend time around would feel so uncanny valley. But it’s not like he can call them out on it? That would be so weird? He doesn’t KNOW that that’s what they’re doing. So he just. Has to live with it. And I’m always up for giving Jod some petty suffering.
104 notes · View notes
aristotels · 5 months
Note
do you have any online resources for Balkan books? i'm learning croatian so it would be cool to practice reading actual books instead of just balkan twitter
balkandownload.org , knjige.club and iirc libgen has some croatian and serbian things
go crazy :) if u want croatian book reccs too, from our authors id reccommend anything by ivica ivanišević (my fav is "primavera", esp since its very classic dalmatian setting) and renato baretić. baretić's "osmi povjerenik" is a cult book, but since it uses a lot of dialect, and a made up dialect too, it might be too advanced. "hotel grand" is also a fantastic book of his, that one might be easier to get through.
if you want classics, one of my favorite book series is "grička vještica" by marija jurić zagorka (the first croatian female journalist). its 7 books, with plot taking place during maria theresa's rule of hungary, but the speed and the twists are like a modern netflix show. she did the "enemies to lovers" trope back in like the 1910. and she and jane austen are the only people ive ever liked it from. ive read all the books like 5 times, and insisted my sister is named Nera after the main character. if netflix producers read this, they would sign the production papers within 10 seconds of finishing the books. unlike krleža, she wrote in a quite simple style and language (tho there is nothing simple about croatian anywhere i guess).
if you want to read some poetry i recc dobriša cesarić - he is one of the most famous croatian poets, and his poems are simple but with incredible flow. you can also find the texts online without downloading. just google dobriša cesarić pjesme. :) "balada iz predgrađa" is one of his best ones. "voćka poslije kiše" is something every single croat can quote.
grigor vitez was also a wonderful poet but he wrote for children - idk what level youre at, but that might be a good start too! his poems are beautiful. "kad bi drveće hodalo", for example.
on topic of poetry, since this is a communist and antifascist blog, i recc you the main poem of yugoslavia: desanka maksimović's "krvava bajka" about genocide in kragujevac. its short and you can find it on wikipedia.
from recent books which were translated to croatian i rly enjoyed nita prose's "maid" and from this french author "fresh water for flowers" (too tired to remember her name rn). anthony doerrs "the light we cannot see" is a bit reactionary but still a great read. "the cathedral" (cant remember the author rn) also won me over.
if you want to watch a good movie i recc "svećenikova djeca", if you can find the torrent. idt i was able to last time when i wanted to watch it. :/
from bands, if you want to hear some dalmatian music and accents, i reccommend daleka obala, tutti frutti band, dino dvornik ("afrika" and "manijak" are bangers), oliver dragojević (listen to "nadalina" its super cool!), TBF ("genije" plays in my head always) and if u wanna see the traditional split dance just search "splitsko kolo" on youtube :)
i can also just send you my own book if u wanna read that lol (im a published author in croatia, and a class traitor for advocating book piracy here on tumblr i guess) . it does use some dalmatian slang tho.
9 notes · View notes
x-authorship-x · 1 year
Note
how do the narutoverse characters all speak the same language? i get it if its in the same land / village, but another land / village ??? how do they understand eachother?? do they have the same universal language or do they all speak the same language?
... i'm definitely nit-picking now. if only i could learn to be a normal human being and stop having existential crises with these question~~~ ♫
Also technology is wack in Naruto, wdym you send messages thru letters but you guys have phones, emails and television??
Well... for a given understanding of what exactly is the "same language" and a forgiveness of regional dialects, varying literacy, and colloquialisms... Everyone speaks Japanese in Canon.
I don't know Japanese and I haven't watched/read the manga/anime so I couldn't say if the Japanese used is consistent across characters or anything. Also I'm not looking for anyone to kick down my ask box to info dump on this
In my fics, I lean into varying accents and local colloquialism in order to give a sense of varying regions, class, culture, etc etc. However, writing in English is very different from writing in Japanese because... well, I don't speak Japanese so I know the vibes of 'why' but I literally can't explain it.
Shisui speaks like a perfect Clan kid from the heart of Konoha; Raidou is from the same place but his voice is rounder, less polished, and he might have shared some "rougher" slang with his Squadmates since he's the only one who grew up in a working class civilian neighborhood.
Kisame has a different accent to Shisui (Kiri compared to Konoha) but they are totally fine with communicating because they've both had a high level of village-centred education that teaches them how to talk, how to speak, and how to blend in. Kisame has therefore been trained out of his rural dialect/accent (later on in this AU, some of you may notice that Zabuza has stubbornly held onto his).
When Shisui was undercover in Lightning's rural areas, he altered his accent and manner of speaking to better blend in.
The Crows speak in a way that is totally different to Humans. Shisui, as a fluent but obviously non-native speaker, uses much more basic language. There are noticable translation issues (no word for 'Hokage' so they use 'Hat', they never use Human Names, Akira isn't Akira's 'true name' but rather the Human equivalent used for functionality) which emphasises that the Crow language is completely distinct from the Human's.
Let's get back to Canon (🙃)
People can speak the "same language" and not be able to understand a word the other person is saying. I know a woman who's husband's family were from a different village and the in-laws could barely make small talk because they were so heavy on the slang, which absolutely did not translate to the other region's slang.
In Narutoverse, there's some stuff to consider off the top of my head
One, it's an anime, Kishi has too much timeline to forget and insane plot decisions to introduce to bother with linguistic nuance and do this idea justice so - as far as I'm aware - he didn't do language variation in canon.
Two, I think if Shinobi villages had their own languages, it would be something treated more like a hidden code than used casually, domestically, or be ritualistic in important events etc. I do think there'd be a shared 'higher' language at least, for treaties and Daimyos and shit, even if the rural farmers didn't know it even existed. And this means Shinobi would know it too.
Three, texting. Can the rural farmer own a cute little flip phone with a few attached charms? The world of translation would surely open up at least, although that doesn't mean dialects or different languages would disappear
Again, I'm not a linguist and i have no interest in being one!
The idea is cool tho
(every time I answer an ask, I tell myself it'll be shorter this time and yet...)
19 notes · View notes
hella1975 · 1 year
Note
accent enthusiast and yorkshire citizen here: tho posh pricks and classists attack regional accents (even though by nature these accents are arguably MORE english and retain more germanic features because of less education and/or more rurality, while they sound french) because they hate poor people, i am going to hypothesise that they are also racist
so. i assume youre northern by the sound of your h dropping. h dropping is a very white northern accent trait, people who grew up in places with a significant white majority. however, t dropping is very recent addition to working class northern english which originated with estuary english and spread across the country by ethnic minorities - mostly by second/third gen a. carribbean, south asian and polish people. this creates a new type of working class english which is unique to every city, every ethnicity and every household across britain. its called MBE (multicultural british english). it is usually spoken in places with diverse population. and although not much research has been done on these accents (apart from the one in london bc of fucking course), they are spoken by many many people.
mbe is usually a mix of a. carribbean, south asian, polish and regional slang amd accent features. but one defining characteristic is the t dropping. which again is a pretty new accent feature outside of london. so my hypothesis: they focus on the t dropping specifically because it's unique to ethnically diverse english.
i will talk accents with anyone for hours upon hours upon hours anon i am shaking u by the head for all ur thoughts rn. im not from up north! im a midlands girlie through and through, rural england right by the welsh border. mine is technically a rhotic accent with hints of welsh?? but my town in particular has much more welsh elements than midlands elements just bc of how close we are to the border?? idk my accent has been known to confuse people far and wide lol. the perks of being from the midlands truly.
everything you've said here is new to me, are there any sources/articles you could send me so i can read more? this seems super interesting!
i do however know a bit about midlands' accents/rural english accents, and from what i know of them, the 'dropping Ts' part of certain dialects has been present for centuries. it's called the glottal T (which is v funny to me bc saying that out loud on its own will reveal to people if you t-glottal or not). it's really hard to find out where this originated from and i cant speak for up north but ik in my area the general consensus is that it's just. always been around (which i know can't be true so again! if anyone has any sources or knows anything im such a nerd about these things so pls dont be shy!). still, i always thought it came from old english and a lot of influence from scots? and from my knowledge from its origins in england i always thought it did START with the rural areas like mine? alas for my own sanity i try not to research t-glottalling too much bc even the 5 mins i did for this to double check my facts had me seeing words like 'insidious' and 'lazy' and 'ugly' being thrown about literally bc of a single letter. like insidious are we being serious rn. someone tell barnaby from kent to take deep breaths.
the polish thing really interested me here though bc ive heard once or twice people say about my dialect/region that there are polish elements, and as someone who knows nothing about polish i couldn't really pinpoint to you what it was or anything but seeing it in your ask i was like !!!!! fr !!!!! it's interesting that this could be why people say that.
going back to h-dropping and t-glottalling, my region is actually RENOWNED for 'dropping letters and syllablles left right and centre' <- direct quote from someone trying to explain it lmao. like we've got very farmer accents to the point my flatmate once - very rudely - went on and ON about me having a west country accent and even when i explained it to her over and over that no just bc i have a RURAL accent doesnt mean it has to be west country, she still wouldn't let it go and tried to make a joke that my accent was 'inbred' bc of it. this is the flatmate i made cry and is now too scared to stay at our flat though so all is well <3 so yeah it's not just the northerners! even if we all have to suffer at the hands of the RP folk
the mbe thing is super interesting though bc while i dont know enough about it to speak on the letter dropping, i do know that my own accent has picked up a couple mbe features since coming to uni (mainly just new slang than actual accent but ive had to catch myself a couple times icl). not only is my uni city one of the most multicultural cities in england, but a lot of the student population are from london, which IS the most multicultural city in england. i know there's the stereotypical roadman accent that a lot of people tease about, but that is of course hugely inspired by the ethnicities you listed, particularly caribbean, and a lot of that comes right out of london. there's definitely something to be said about the fact that the people who most often get called chavs/get slated for being rough are also the ones who speak with that multicultural accent. like i WONDER what that's about
18 notes · View notes
nickfoo · 1 year
Text
Part 1 of a 2 part character thoughts dump I’ve been letting my brain run with while I wait for the train this past week. Separated for two different characters from two different anime/manga. Still both on my favorites shelf. This one is for Bege and Chiffon. Shortened for your dash convenience. 
First, Bege and Chiffon. These two I adore them, they are so gosh darn good. And they're canon! Oda says hes no good at romance and then there's these two! If you know what I am by now, I love pairings where the couples are opposites to the point they look like people who you'd never even think would get together when you stand them next to each other. Bege is a gruff, middle-aged, stone-cold, calculating mafia boss. Sanji described him as such almost word for word when he and Luffy went to meet him in the Whole Cake Arc. He doesn't have any fronts - what you see is what you get. He dresses to the nines, shines his shoes and enjoys finer classy material things. But he's got the look of a street thug smoking his cigar with his dead-eyes and constant scowl. In the Japanese anime of One Piece, if you listen to the way he talks, he speaks in the Kansai-dialect which is known for the 'Yazkua dialect.' Makes sense as he’s a mafia boss. As a friend who's studied the language far more than I has told me, its a basic: 'tough-guy accent.' It’s rough sounding, he rolls his 'R's and while he speaks well, he uses the rude slang terms almost all the time. Then you have Chiffon. A daughter to an empress, shes royalty. She inherited her mother's pink hair and size- she's big at 7ft tall! She dresses modestly, bows in her hair and attire. She is patient and kind-hearted but we see shes made of steel. She has to be! Shes big mom's daughter! Living in Big Mom's family is a survival test when Big Mom herself is a force of destruction prone to mood swings that can involve her taking the life of her own kids. Bege's crew fears and respects Chiffon and she has as much authority in his crew as Bege himself. ( Possibly more lol )
So that these two would get set up in an arranged marriage and then genuinely fall in love with each other?? And its so vital the effect Chiffon has had on someone like Bege. Before that 2 yr skip, Bege was shown to be a man who cared only for himself and his own violent amusement. He maimed his own crew members for questioning him and they were little more than pawns on his chess board to do with as he saw fit. Later, Jinbei tells us how much of a bag guy Bege really was. As a young man he cut the heads off animals for his own amusement to watch their bodies squirm and die. When he got older and started really working for the mob, he had the same idea to do it to rival bosses. So Bege worked his way up to being a boss himself, gained trust of other families and previous bosses he worked for and then for no other reason than 'it was fun to watch', he went after these other families. He killed the boss and only the boss. He never took their territory or titles, only money and goods and left. Then he'd sit back and watch these other mafia families eat each other from the inside out in power struggles to replace their boss. Bege made his empire and name out of betrayal and blood. He went out to sea because he was bored of his dominance in the underworld of the West Blue. So that a man like that would be humanized by a woman like Chiffon after 2 years?? After that 2 year skip when we meet Bege again, he's changed. He's a father and husband now. He now cares for and greatly values his crew, to the point he declared he'd refuse to stand by and do nothing rather than let his 'precious subordinates' die. He was able to level with the StrawHats ( even if it was at his wife's request ) and didn't stab them in the back ( his forte ) even when it would have improved his own crew's chances of survival in the thick of things. Chiffon managed to teach this sociopath basic empathy. Bege tries to do better for his wife! There's points where he shadows his previous nature like when he has a dark chuckle about killing Luffy right there instead while he's got him pinned rather than letting Luffy become a problem later, or when out of malicious intent, he mauls over dragging the Strawhats to their deaths down with him when his plan fails. But he doesn't! Don't get me wrong, even after the 2 year skip, Bege is far from a saint. He still kills for fun and revels in blood and violence. He was clearly having a good time being a sadist as he torments Sanji, Nami, Brook, Chopper and Ceasar in his castle. He’s still a bad guy. But as good mafia credo instates - he takes care of his own. He clearly cares for his crew now and adores his wife and child. There's also the way he and Chiffon have rubbed off on each other. Chiffon speaks with the fairly standard polite dialect, using 'watashi' to refer to herself. But when I showed a scene to my friend who, as I mentioned before, studies Japanese, the first thing he pointed out was: "I really like how she calls him 'Anta.' In Japanese, a wife will usually call their husband 'Anata.' 'Anta' is the much more impolite and personal way of doing so. This not only shows how close they are, but Chiffon possibly trying to imitate Bege's rough-gangster way of talking. And I want to absolutely fucking yell about how Oda hid this all in plain sight with Bege's devil fruit!! He's a castle-man! He is the walls of the fortress - what good is an empty castle when it has no one to defend? Bege was always meant to be a protector.
I relate them both to Vimes and Sybil from Discworld sometimes. Yes, I'm currently reading the Night Watch series of Discworld, so I can pick out the comparisons in my mind easily. A gruff, short, older man who smokes cigars, adores his wife and would do anything for her, a total wife guy, and is trying to do better by his wife by containing his violent urges? A large woman who is from royalty, kind hearted and noble, adores her husband, but tough as nails and clearly wears the pants in the relationship? I mean...c'maaan. It's there. (Granted Vimes being a copper is very different from Bege's piracy, but they were both in a gang at one time and grew up on the streets. )
14 notes · View notes
toomuchracket · 1 year
Note
Matty using slang you use in a song. Like for you, it could be a Scottish phrase.
spent my entire journey home from work just trying to imagine scottish phrases/slang/scots (it's its own dialect!) words in matty's accent... most of them are ridiculous lol (although there's a few that he'd know from his parents, because there's a bit of crossover with us and geordie phrases). i think "belter" (which means, like, something of note, i.e. "he's a belter" would mean he's worth noticing, or "belter of a tune" would mean a good song) is the only single word phrase i think he could use without it being incongruous. or something longer like "hell mend them" (which you'd say if people made questionable decisions, very "well you'll have to live with the consequences if this goes badly") or my personal favourite "i'll no miss him and hit the wa' [pronounced w-aw] (trans. i won't miss him and hit the wall, probably the way matty would say it)", which means you won't mince your words to someone. and thus concludes our scottish linguistics lesson lmao
but in a more general sense, it's fun to imagine him writing it into a song without even really realising it, like whatever phrase has just become part of his vocabulary through the amount of time matty's spent around you. and nobody really questions it during writing/recording because it fits so seamlessly, but it comes up during interviews after the song is released and matty's like "it's a phrase i picked up from my girlfriend, she says it sometimes and it just ended up in the song because it worked perfectly". and then he goes off on an excited tangent about all the words and phrases you say that he loves (i imagine this would be really especially cute if it was another language that you were speaking and matty was learning it!), and everyone's like "awww this is so sweet it's so clear he loves her so much". and you joke with him like "where the fuck is my writing credit and my royalty earnings" but you're so unserious, you find the whole thing adorable <3
17 notes · View notes
spanishskulduggery · 2 years
Note
What all can you share about Argentine Spanish? Obv vos is weird as hell jajaja but anything else interesting?
I think it really depends because Argentina is such a large country that there are lots of variations in it
What I find most fascinating is the use of lunfardo
I should mention that most of Argentina's linguistic trends are shared with Uruguay and Paraguay and other adjacent countries to some extent. It falls under rioplatense Spanish... which just means "the Río de la Plata" area
But lunfardo is a kind of argot that's a sort of mix of Italian and Spanish with some linguistic traits that's a little similar to Cockney English.
The idea of lunfardo is derived from the Italian immigrants that came to Argentina starting in like the late 1800s but continuing well into WWII times. The Italian immigrants really shaped the Argentinian accent. But there are certain words in Argentina's slang that are derived from Italian; most common el pibe in Argentina is "boy" from pivello in Italian, and la mina "girl" in Argentina is from femmina in Italian
Another one that's caused me some trouble is la facha which in Argentina could mean "face" from faccia in Italian as opposed to Spanish la cara. To me - facha is sometimes slang for "fascist"
But lunfardo is its own very broad topic and very interesting if you're into linguistics and argots and slang
-
There are also aspects of Argentinian Spanish that are influenced by German immigrants and Jewish immigrants from different parts of Europe. It's a very interesting and sad and fraught time in history but Argentina (and Buenos Aires as a port city) were very involved, and it's no secret that while Buenos Aires did accept a lot of Jewish people at the beginning of WWII, it also accepted many Nazis when the war was turning against them like Mengele
Argentina's history in the 20th century is interesting but also really complex
There are also aspects of Argentinian Spanish that are influenced by indigenous languages like Quechua and Guaraní and Araucanian languages - but again, regional, and indigenous languages affect different countries too. As an example, Quechua is most often associated with Peru because it's understood to be the language of the Inca, but the Inca were an Empire and expanded all along the Andes and into parts of Argentina too
-
Other than just basic history, I can tell you that Argentina has different regions and regional accents
Typically the Spanish you hear in Argentina is most associated with the porteño accent which is just "Buenos Aires"... literally it's "port--area-accent"
But there are also others like the Pampas which to me brings to mind the gauchos or the cowboys of the Cono Sur
-
But an actual Argentinian person would probably have more info about other regional dialects and other things about Argentina than me. My knowledge is more generalized
35 notes · View notes
Note
♧, ☯, ❀?
♧ : One of my favourite words in English is 'Destiny'. It translates to malayalam as 'വിധി'. But for me, at least, while destiny can sound grand and heroic, 'വിധി' has the connotations of fate, fate that you cannot change. The destiny you are doomed to.
☯ : I adore malayalam for a variety of reasons, but I think my favourite thing about it is the diverse slangs and dialects of the language. From the northern tip of Kasargod to the southern tip of Thiruvananthapuram, malayalam changes its accents, its usages, its phrases. Barely anyone speaks the proper written form of malayalam in day-to-day life. The slangs are all gorgeous in its own way, and I have a special fondness for the literature written in dialects and slangs.
❀ : If it were possible, I would like to learn every single language there is. But off the top of my head... Tamil, German, French, Marathi, Kannada, Mandarin, Japanese, Korean, Thai, Russian. I would also like to learn to read and write Latin.
Thank you for the ask!!
ask game
3 notes · View notes
what-if-nct · 1 year
Note
hiiii ok double reminder today because there's two whole songs to talk about lucky meeee
one: wayv!!! is back!!!! there is a new wayv song!!!!!!!! holy shit they're actually having a comeback!!!!!!!!! i love the song, i love how they managed to make the video look so glamorous even without the fifteen outfits and sets that I've come to expect from k pop mvs. but what's throwing me a bit is that the word "only" is a way of adding emphasis in indian english (side note: I've recently learned that india has the highest number of english speakers in the world, so it's surprising to me that indian english isn't more widely understood). like for example you could say "127 dream and wayv are all only nct only", where the "only" is just a way to emphasise the word nct. kinda like the word "just" in british/american english. so the title diamonds only makes me feel like I'm at a wedding and watching two aunties trying to one-up each other about their fancy jewelry and i find the idea of the wayv boys being at all involved in that scenario the funniest thing ever
two: Vernon released a solo song!! it's angsty and pop punk-y and he said he was inspired by Avril Lavigne and he's just so right for all of it. although my one critique is they beeped the fuck. let. idols. swear. please. i really like the song, but god imagine the absolute power of it if they let Vernon say fuck
Hiii! Yes! They've finally put out a song in fifty years and I love it. The video was very pleasing to my eyes. And that's cool I didn't know that, but it makes sense since I think correct me if I'm wrong India is one of the most populated countries? But oh my gosh I can specifically see Xiaojun and Ten in that kind of scenario. I watch a few Indian YouTubers and I recognize exactly what you're talking about. But I never really noticed it just understood it. I do that with a lot of English dialects and accents even if I'm not use to it I can understand it Like when Chan and Felix were talking about Aussie slang on the Zach Sang show. Even before they explained it I figured out what they meant.But I also watch a ton of Australian YouTubers.
And okay Vernon's song okay first of all for whatever reason Vernon is the only Seventeen member I keep up with and follow. I think I wasnt ready to commit to the full group but I adored Vernon predebut and stuck with him. Anyway watching Vernon's music video was the first time in my history as a kpop fan that I literally fangirled, screamed and almost cried. Like you don't even understand. Vernon brought me so much joy and took me back to middle school and love the song so much. He mastered that genuine pop punk sound and it spoke to me soul. And I agree let Vernon say the fuck word! Like i was literally squealing oh my gosh. And it would be Vernon of all people to do it. You have no idea how happy the song made me. I always isolate kpop from me like it's not exactly a genre I deemed that saved my life but pop punk post hardcore and metalcore are and I just never thought a genre that I like but never connected connected with would meld with the genre that means so much to me. Like to explain what different genres mean to me. It's post hardcore\metalcore\pop punk are who I am like that's me as a person. Country is my heart, pop is my bedroom, kpop is a wall in bedroom, and hip hop is my best friend's house I don't go there often but when I do its a vibe, fun and nothing but women. And Lana Del Rey and Taylor Swift are my best friend. They're their own genre of music. Anyway I love the song, I love Vernon. It does Lowkey have Lil Huddy vibes but I love lil Huddy so it's chill.
3 notes · View notes
heniareth · 1 year
Note
oo ok for astala romanticism asks 13 (Is your character bilingual or multilingual? Which language are they most comfortable in or prefer using? How did they come to learn them?) and/or 14 (Do they have an accent? How do they or others think of it?)
am i just using this as a chance to feel out your own headcanons on language in thedas? maaybe
Language!!! Yes we can do language!!! My only regret in this will be that I don't have nearly the evolved headcanons you have for the languages in Thedas. But I do have something, so let's talk about that!! Long post, and therefore under the cut.
13. Is your character bilingual or multilingual? Which language are they most comfortable in or prefer using? How did they come to learn them?
I don't have a proper city elf language bc I find myself with neither the time nor a sufficiently strong urge to create one. In my story, I'm veering more into dialect territory: slang, pronunciation and expressions. That said, there are some things I do think city elves would be notorious for, linguistically speaking. This is to say: Astala starts out speaking only whatever they speak in Ferelden (which is sad), although she does do her best to learn Antivan later on.
First, compound nouns. Elvhen has this amazing feature where you can stitch together words to make new words. Like telanadas, "nothing is inevitable". It's one word. I love those! The closest feature in a language I know irl is German with its Frankenwörter. I think city elves should be allowed to make their own Frankenwörter. As a treat. A dockcabletier is somebody who ties the ripes that hold the ships at the harbor. Rathunters. Businessfuckers aka tax collectors. Notforgetknots are knots you tie into something you have on your person so they remind you of something. Idk, I think it could be a lot of fun and would be a holdover from times when they had their own language that was much more malleable than poor old English.
Next, I think they'd be fantastic sweares when they're comfortable. Look at Sera. Sure, she didn't spend all her childhood in the Alienage, but she's very liberal and very colorful when it comes to swearing. Elvhen has always seemed very poetic to me (with expressions like "The Dread Wolf guides you" for someone who is wrong, for example). I think the city elves would apply similes, metaphors and other stylistic devices very liberally in their day to day life, to amazing effects. I really do Astala a disservice on this end because I do not swear creatively. I like to think I can maybe do her right in normal conversation however.
And, third, and this is not something from elvhen, but something that both Sera and Zevran do which I would like to apply to elvhen: question particles. I think elvhen should have question particles. Zevran is always ending his questions with "yes?" or "no?", Sera with "innit?" and I think it would be really neat and very in-character for Elvhen, which already sticks words together like they are wooden ice cream sticks repurposed for model building, to have something that indicates uncertainty glued to the end of a phrase and thus turning it into a question.
Fourth, slang. If you live among a lot of people and you don't want one half of the population to understand what's going on in your conversation but don't irritate them by speaking another language, I think slang is the way to go. I like to think that they call shem dogs sometimes. Lapdogs are rich human women, wardogs any human with martial training, etc. A bruise is a violet, it there's blood involved it's a rose, things like that. "The guy hands out violets like they're pennies" sounds much less innocuous than saying "careful, this guy likes to punch and will bruise you."
As for Astala learning Antivan, it's hard for her. Languages aren't her thing. She gets the vocab alright, but her grammar and pronuncuation are very distinctly Fereldan. She is generally much more comfortable when using the King's Tongue, but certain phrases she does prefer in Antivan. Many of them only come out when she and Zevran are alone.
14. Do they have an accent? How do they or others think of it?
In relation to the above: does Astala have an accent? Yeah she does! I do keep her dialogue somewhat USAmerican (I think) because the voice acting in the first game was pretty USAmerican and I like it. She and Sera, however, have many similarities in their way of speaking in my mind. Sera sounds pretty British-from-a-very-specific-area from what I've been able to identify, but they share other things.
Astala also does a lot of code switching. She'll be much less informal in her speech if she's not among her own: swear less, use less contractions and slang, put words into a different order, etc. The companions will get to hear the more informal side of her eventually. Still, when she speaks rapid-fire Denerim Alienage slang with Shianni, they too get lost. Alistair might find it funny, Ilanlas would be very confused and a bit exasperated because he doesn't understand them. Other than that, I don't think they'd mind much.
The code switching does come in handy once she's made a name for herself as The Warden(TM). She separates both ways of speaking so much that even on the battlefield her speech will be different depending on who she's leading, her companions or soldiers. The difference will be less noticeable than in everyday life, but it'll definitely be there. If she spoke before the Landsmeet the way she speaks at home, nobody would take her seriously, and she is very much aware of that (and she hates it. She's very protective of her accent: it's her's and that of the people she loves most, after all).
And this is what I have on languages and accents as of now, my friend. I do hope it was interesting, even if it's not broad or very developed headcanons, but rather details. O love languages and I wish we got more of them in Dragon Age and that I could make my own stuff, but for now the switch in register keeps me occupied nicely. Thanks for sending the ask!!! Have a lovely day!!! XD XD XD
2 notes · View notes
autumn-sweet-fae · 2 years
Note
Ahh! Your submas wanted au is great. I’ve lost so much time just going through them all when I should have been sleeping but I don’t regret it even if I end up dying at work now. This is my first time doing an ask so I’m sorry if I’m doing it wrong. But I was wondering, did you have Hisu have its own language or at least an older dialect? I head canon that Hisu language is an older version of Sinnoh’s.
So, like when Ingo & Askari first come back they only know Hisuian but as they come into contact with more people, good or bad, they remember modern language? Or they do know modern language and just revert to Hisuian when stressed (and them being hunted is definitely stressful) or overtly emotional? Or just revert when talking to their Hisuian Pokémon?
If you do have them know what’s probably a dead language then that might cause Cynthia to pause and actually think about what’s going on. After all, these “Pokémon thieves” know a dead language from the time when the Hisuian Pokémon were common. Or even what normal people might think about these thieves knowing a dead language could help to start changing public opinion.
I cannot tell you enough how honored I am to have been the cause of your poor sleep schedule. I do hope you survived your work day!! And your first ask is going great because that is a Fantastic idea!
Like I loved the idea different languages between Sinnoh and Unova/ Galar early on, what with Professor Laventon occasionally using English in the original Japanese, but scrapped it because that could have caused difficulty in the modern chapters with interactions with characters from different regions, especially online.
But! But!! An old dialect/ dead language for Hisui specifically is great. I mean old English and modern English sound totally different! So the old language of the Pokémon world could be completely different from the modern language as well!
Like, I feel like regional accents and slang are still a thing among the regions of the world, but for the most part, for conveniency sake, everybody in the regions involved speaks the same language. But since language is constantly evolving, what people spoke in Hisuis era, and in Hisuian dialect specifically, could be totally incomprehensible to a modern ear.
So the question remains… did Arceus do a hard reset on Ingo and Akari’s language abilities when they were dropped into Hisui?? 
In Akari‘s case I want to say yes, she does not remember modern language and has no problem communicating with the people of Hisui, though she may still have a modern Sinnoh accent. But, if she encounters modern language she will understand it but not know why.
For Ingo however, Aka Arceus’s rough draft, that might not be the case. I like to think that the found footage video of him getting mauled by a Zoroark was entirely in modern language. When I wrote my first version of this fanfic, of when Sneasler had found and adopted Ingo, he couldn’t speak in the Hisuian language at all and Irida believed he had suffered a serious concussion.
Like, I love the idea of Pokémon understanding this strange outsider the clan leader brought back before the people could. He does pick up more and more Hisuian over the first year that he’s there, until one morning he wakes up with a perfect knowledge of Hisuian after Arceus realized they forgot to change Ingo’s language preference and just instantly made him fluent.
So Ingo still knows modern language, and even speaks in it when he talking to himself or his pokemon. He still shouts ‘All Aboard’ in the modern language and most of his train references are still in modern out of habit. He’s still considered strange and hard to understand at times, having an Unovan accent, but he’s respected as Sneaslers Warden.
And then Ingo meets Akari, the young lady who fell from the sky. When he first heard of her and her odd origins he asked if she spoke another language like he had, hopeful for a lead on who he was and where he came from, but learns that she has no trouble communicating with others. He assumes this means his own origins shall remained unsolved, until he sets out to travel with Akari.
Ingo knows when he slips into his first language on accident because the person he’s speaking to will get confused, but this oddly never happens with Akari. Even when he knows she shouldn’t be able to understand what he’s saying. Yet she only ever replies to him in Hisuian.
It’s only later when he sure he’s not imagining it that he asks her how she knows that language he can speak. She’s confused at first before finally realized that Ingo is in fact speaking another language that somehow she can understand just fine. It’s such a weird curiosity that their friends are fascinated by, they assume this means that Akari must have come from wherever Ingo came from if she can understand him.
Akari’s ability to speak in modern would be another story, she tries to speak it, she thinks of the words in her head, but her mouth has trouble forming the words and remembering the sounds. Ingo helps her but it’s a struggle. Godly changes have weird after-effects it seems.
And in the modern day!! This will add a whole other layer of mystery to them! Not only does Ingo have a weird crime niece/daughter who already hides her face, but also one who barely talks and when she does it’s often in a language no one can understand. And Ingo seems to know this mysterious language as well and will talk to her and their pokemon in it.
Cynthia, of course, would know both old and ancient Hisuian. Most of the text written of the ancient myths were originally written in old Hisuian. So, weeks into the chase of these thrives, is when the ‘mysterious language’ is finally caught on recording for people to hear. When Cynthia hears it, spoken so fluently and naturally between the two, everything grinds to a halt and she knows something is up. Not even Cynthia herself to speak old Hisuian that well at this Akari’s age.
She starts quietly looking more into this research lab and nicely asking for more and more of their information on how they made this miraculous Scientific achievement. (It’s after they start feeling the heat for the former champions sudden intense interest in their work that the lad takes the rash action to steal the eggs.)
Meanwhile, the rest of the world is very confused when the historians start pointing out that the language that Akari and Ingo have been speaking, at such an expert level might they add, is the now dead language that existed back when these pokemon variants walked the world. The conspiracy theorist go wild but the rationalist are baffled.
Also I feel like Pokémon generally wouldn’t have too much trouble understanding between Hisuian language and modern language. They can very easily pick up on body language and tone, so it’s easy for then to technically learn a new language as their understanding of communication goes beyond just words.
118 notes · View notes
bogkeep · 2 years
Note
honestly i think one of the really beautiful things about ADCP is that theres something relatable in it for anyone who has ever left home and come back to find that either themselves or the landscape or both have changed too much in their absence for it to ever be home again. Like yes the political situation is super important thematically and is a huge part of what drives that but. i read it during my first summer home from college in the middle of quarantine and it fucking ruined me
yeah absolutely, and oh BOY i can imagine... i mean i'm being a hypocrite again because i deeply and fully believe the power of all stories is that they can connect us with the familiar to the unfamiliar, that there is no one emotion exclusive to one kind of experience or kind of person. it's just!! i've never felt negatively about my own situation or experiences, it's always been something precious and important to me, and YET. so one of the most formative experiences of my entire life is that for about my first five years at school, i would always spend two or three months at the end of each school year in czech - the same elementary school my mother attended at the same age. it was mostly so that i got to practice the language with peers of my own age, and i'm very thankful for it! but there's also something so displacing about suddenly finding yourself in a new environment, dropped into it at the end of a semester, i remember crying on my very first day from how overwhelmed i was, and i remember nobody around me understanding why, because everybody else was also seven years old. and the thing about czech school VS norwegian school is that czech school was always ahead in most subjects, and norwegian school was always a little behind, so i would get there and had to run fast to catch up with the entire curriculum, my grandfather would have to speed teach me the multiplication table from 1 to 6 so that i can follow along with my class for 7, and when i get back to norway i'm ahead of everyone else and they have to give me math books for the next year. it was! definitely something! and i do not regret it, i managed to make a lot more friends at czech school than i ever did at norwegian school, and those friends actually lived in my neighbourhood and i could actually hang out with them in my free time and feel like maybe i did actually belong a little bit. but for all that i'm fluent in czech, i can't really tell apart a prague dialect from moravian dialects by ear, and when i speak i've been told i use the slang and vocabulary of my mother's generation, not my own. and for all that norwegian is my native tongue, i never really wanted to let go of my northern accent, but i was four when we moved south so it was not something i could help, and even now people still squint at the way i pronounce words sometimes, like they can't place me. that's okay buddy, i can't place me either. sometimes i have to tell people "yeah i'm half czech" for them to go "AH YES THAT EXPLAINS EVERYTHING" when it doesn't actually explain anything, my czech is getting rusty from disuse and i'm still struggling to change the gender of how i speak in it. if anything, the way the english language has wormed its way into every aspect of my daily life affects everything else like a corrosive acid. and i should worry more, i should practice more, i should hold fast by my roots, right, but i'm so tired and the most important point of any language is to be understood. my mother's english accent is distorted from her travels, it's actually easier for non-native english speakers to understand eachother if their accents are broken in the right way. it doesn't sound fluent but that was never the goal of it. SO YEAH I HAVE SOME FEELINGS MAYBE
23 notes · View notes
Note
batfamily who just learned Brazilian Portuguese to understand Jason better:
:)))
Jason: Hey fuckers, guess what? today it's my turn to choose the movie we're going to watch, and it's going to be "o auto da compadecida"
and then they watch the whole movie and don't understand a single word:
:(((
(Jason later explains that each state in Brazil has totally different slang, accents, idiomatic expressions and that it is almost as if each state has its own language)
OH GOD "O AUTO DA COMPADECIDA" IS PERFECT! HAHAHA
And yeah, they wouldn't understand a damn thing jahsja gringos have no idea of how hard Brazilian Portuguese can be, and only because of the various dialects. But really, it doesn't matter the state that you live in, o auto da compadecida is all Brazilians' favorite movie with no doubt.
12 notes · View notes
starlessea · 3 years
Text
Ultimate Guide to Writing Accents and Dialogue
I recently saw an amazing post on how to keep your characters ‘in character,’  and I wanted to make my own about writing accents, dialects, and overall just creating dialogue that suits the people you are trying to portray.
I’m a language/linguistic student, so here are a few tips I think you should consider!
1) Standard Pronunciation: 
First you need to think about where your story is set, and what is the standard dialect of the majority of your characters compared to your main character. What I mean by this is, if your story is set in the South, and all of your characters therefore have that Southern drawl, then it becomes the STANDARD, and has nothing to contrast it unless you introduce something.
If your main character (your POV) has a different accent, then make it NOTICABLY different from the standard of your story. It’s good to have accent variety, otherwise all of your characters start to sound the same.
2) Constructing your Vocabulary: 
Next, you’ll want to consider the vocabulary of your character. Ask yourself questions about them: are they educated, what was their upbringing like, do they work in a field with specific vocabulary? You can strip it back even further than that - when you think of your character how would you describe them? Could you see a badass biker using long, sophisticated diction on a regular basis? Or an old woman swearing like a sailor?
Don’t get me wrong, these are very much stereotypes, and often the most interesting characters are created by subverting your expectations. But use these questions as a springboard for your characters. If you’re writing fanfiction, and know the characters well already from a movie / tv-show, then try to IMAGINE them saying your lines to see if they are something they would actually say. 
However, also note that the register of your characters is bound to change given the situation. Obviously, someone is more likely to use heightened vocabulary in a certain setting - e.g. within a classroom - and more casual language elsewhere - e.g. in a bar. See below for such a distinction:
Formal: Yes/No
Informal: Yeah/Nah
3) Orthography, Syntax and Morphology: 
Okay, so those words might look a little scary, but don’t worry. Orthography is just a fancy way of saying spelling (specifically, the standard spelling system of a time/place and how we might see a character deviate from it), syntax is word order, and morphology is how words are formed (such as grammar, inflections etc.). I’ll give some examples of what I mean.
Orthography: I’m going to use Daryl Dixon from TWD for reference (keywords: Southern drawl, redneck, country). For Daryl, some words he says I write phonetically (according to how he says them), so that the spelling matches the phonology. E.g.:
Standard: “Take care of yourself.”
Daryl: “Take care of yerself.” 
I tend to do this alot with pronouns, such as ‘you/ya,’ ‘your/yer.’ But I also use the long, standard forms for variety and emphasis - e.g. ‘you’re right.’
Syntax and Morphology:
Often, a character will use different syntax or morphological patterns that we aren’t used to. Often, non-native speakers are portrayed using types of English we often categorise as ‘incorrect’ - but are just non-standard. You can find good examples of this within Creole literature.
For example, past-tense verbs are usually conjugated in the present-tense form:
‘we was / if I was you’ instead of ‘we were / if I were you’ 
“I go now.” 
“She gives it to me yesterday.” 
Unfortunately, a lot of these conventions are also stereotypically used to portray characters who are uneducated - think of Joe or young Pip from Charles Dickens’ Great Expectations, for example.
But, you also want to avoid STEREOTYPING your character too much, as that can come across as amateur or cliche. What I mean by this is don’t over-rely on certain patterns - don’t overuse them. It’s okay to have variety, even if its with the SAME character. Just do it in a way that fits your overall construction. You can even change these speech patterns DURING your story to represent the development of your character, or them picking up an accent, or being around different people.
4) Apostrophe and Negatives:
Apostrophe: These can be used to mark a number of things - such as abbreviations, contractions, possession etc. If your character has a certain accent, they might roll certain words into one another - not stressing specific consonants, for example. We can see this in ‘C’mon.’
Alot of abbreviations are now recognised slang words, too. For instance:
C’mon = Come on 
‘Cos = Because
Lil’ = Little
‘Ma = Mama / mother
Ol’ = Old
Think about whether certain abbreviations and slang matches the register of your character, as well as their location. For example, slang words like ‘cuppa’ (cup of tea) are usually expected in a British setting.
Also, remember that the apostrophe goes in the position of the letter/letters you are getting RID OF, which is not always necessarily in the place of the contraction. E.g:
‘Do not’ contracts to ‘donot’ which abbreviates to the standard ‘don’t.’
Going back to my Daryl Dixon example, other common abbreviations I use for him include the following:
‘Ing’ contraction - walking becomes walkin’.
 Anyone, anything - becomes ‘nyone, ‘nything
Pronoun contractions - her becomes ‘er.
Connective contractions - and becomes an’ or n’.
Other contractions don’t even need apostrophes - such as ‘gonna,’ ‘gotta,’ ‘sorta,’ ‘wanna.’
Negatives: 
Even though Standard English doesn’t use double negatives anymore, we can use them in our writing of characters as an indicator of their background or dialect. They can also be used for emphasis.
Coming back to Daryl, he tends to use a lot of double negative constructions:
“I ain’t nobody’s bitch.”
“Don’t want nothin’.”
“Ain’t go no reason to.”
If you want to get even more complex, you can have a proclitic negative (where the negative attaches itself to the verb - e.g. don’t), and contract it further so you get a multiple contraction. For example:
You (pronoun), Are (verb, form of ‘be’), Not (negative) = you ain’t = y’aint.
“Y’aint never done shit for me!”
Because this is a three way contraction, it becomes a bit confusing where to put the apostrophe - is it y’aint or y’ain’t? To be honest, it becomes mostly your choice after that (stylistic). 
5) Loanwords and Imposition:
Loanword: This is a word borrowed INTO the native language FROM another one. For example, think of an American speaker using a French word or phrase in a sentence.
“Thought we were all takin’ a laissez faire approach now?”
Think of how this changes the sentence, and the impact it is going for. French is still seen as a prestigious language, so it can be used to heighten register, or can be used to mock/patronise/be sarcastic in a certain context (as in this example).
Imposition: This is when a speaker uses a word FROM their native language in the context of a non-native language they are speaking. It has connotations of power and agency. 
For example, a French speaker might use a French term in a conversation, despite it having a perfectly good English counterpart. This might be in order to demonstrate that a character is trying to show off, or is reminding their peers of their background or status.
6) Non-verbal Indicators:
This is more on the border of style, but I thought it was worth mentioning. Sometimes, the descriptive words you use can reflect a character's dialect. An obvious example can be how ‘drawled’ is associated with a Southern accent.
Although it might sound cliche, you should think about the vocabulary you want to use in order to describe a certain accent. If we were to compare perhaps Scottish or Welsh with French, for instance, you would be able to hear the distinct sound differences. The former are more harsh, guttural, have a lot of sounds that come from the back of the throat, whilst the latter is nasal and flows more.
Use your descriptions to emphasise this. Look up synonyms that describe the WAY in which your characters are pronouncing the words. Are they guttural, harsh, gravelly, thick? Or are they soft, fluid, smooth?
Anyway, I’ve rambled enough. Good luck writing, everyone!
Disclaimer: Even though this post is long, it’s actually really basic on a linguistic level - so I hope no true linguists read this haha. These are just some personal observations, but I hope they help!
135 notes · View notes
pinkchanelbag · 3 years
Text
ON INARIZAKI’S DIALECT. 
Tumblr media
because this is a topic that tends to get muddled really easily in the haikyuu fandom (and because as a linguistic fanatic i like to talk about this lol). 
i’d like to preface by saying that i’m not japanese. i don’t know more than what research has taught me and i acknowledge that. i believe it only speaks to how other non-japanese writers have no excuse for their misunderstanding! i am in no way trying to speak over actual japanese people’s insights.
Tumblr media
inarizaki high resides in the hyōgo prefecture which is in the kansai region in the south of japan. kansai-ben (the name of kansai’s dialect) is the second most common dialect in japan (after kanto-ben, which is tokyo’s dialect and considered “common” japanese with its minimal intonation). kansai-ben is perceived by the japanese as witty, informal, natural, and comedic. by people from the kansai region, it’s considered laidback and homey compared to the less emotional kanto-ben. that’s why inarizaki may come off more nonchalant or humorous in general; that’s how kansai people are at times perceived. 
something pretty important to note about karasuno, seijoh, shiratorizawa, etc.: the schools in the miyagi prefecture speak another dialect: tōhoku-ben of the tōhoku region in the north. as we see from tanaka calling the tokyo schools “city boys,” miyagi is a rural region. tōhoku-ben is considered by other dialects to be “country talk.” it’s so different from kanto-ben and kansai-ben that many people can’t actually understand it. because of this, the original manga verryyyyyy heavily dilutes the dialect because furudate said that people at times couldn’t understand what was being said. full-on tōhoku-ben is considered “mumbly” and “slow.” if the manga used non-simplified dialects, it wouldn’t be as if inarizaki had the “unusual accent” while karasuno had the “common accent” like so many assume, but in fact the other way around! 
with the context of tōhoku-ben in mind, the over-emphasis in english-translated speaking that fanfiction often uses is pretty inaccurate. for example: “a love ma job, ya have no idea.” this is an over-exaggeration of kansai-ben because in english, we would call this kind of accent country, which as stated above, doesn’t make sense since there actually is a “country” dialect, and this isn’t it. from my understanding, kansai-ben is closer to slang-infused speech. more accurate and common uses of kansai-ben (which can also be seen in manga translations) are but are not limited to:
ya instead of you
yer instead of you’re 
double negatives: i don’t want no ___.
dontcha, gotcha, betcha, haf’ta, didntcha, oughta, has’ta, needa, etc. 
woulda, coulda, shoulda, mighta, musta, etc. 
kinda, sorta, outta, etc.
gimme, lemme, etc. 
‘cause, s’not, s’pose, s’cause, prolly, lil, etc. 
folks instead of people
you get the idea. this of course isn’t all, and this also varies depending on the different regions inside kansai and their own dialects.
Tumblr media
so to keep in mind...
in english-translated understanding, lines are obviously blurred, but some important points to take away to make your works more informed, respectful, and deliberate:
kanto-ben is the “new tokyo,” most commonly spoken dialect and is spoken in tokyo prefecture (aka nekoma, fukurōdani, itachiyama). 
kansai-ben is spoken in the kansai region and the hyōgo prefecture (aka inarizaki). kansai-ben isn’t “country.” it’s just casual and slang-like. it also has a ton of sub-dialects.
tōhoku-ben is spoken in the north, including the miyagi prefecture (aka karasuno, aoba johsai, shiratorizawa, etc.). tōhoku-ben is considered country, but because of it being so hard to understand for the general population of japan, furudate heavily diluted the main cast’s speech. 
the miya twins are not the only inarizaki students who speak kansai-ben. the whole team does (save suna, who originates from aichi prefecture and therefore would probably speak mikawa-ben), because they all grew up in the kansai region!
if there are any educated and/or japanese people reading this, please correct me on anything that may be inaccurate or just feel free to add on any thoughts!
sources: i ii iii iv v vi vii viii
sources on how to portray inarizaki’s dialect that are definitely worth looking at:
@udaitenma’s post about misrepresentation of kansai-ben and to what extent a dialect/accent is necessary to portray in relation to characterization and setting.
@vaguethursdays’s post about how to use slang terms for kansai-ben (with examples from the manga).
Tumblr media
49 notes · View notes