Fun BSD French translation details and choices - Episode 15
(by someone who does not understand Japanese but thinks the differences with the English translation/subtitles are fun)
Only quotes today, but not like usual:
"Je finis toujours pas perdre ce à quoi je tiens [...] Lorsque je tiens à quelque chose, je finis fatalement* par le perdre un jour." (I always end up losing what I hold dear[...] When I care about something, I will inevitably* lose it one day.)
*"fatalement" (inevitably, cannot be avoided) comes from "fatal", which like in English, means lethal, deadly.
And a sillier quote, comparing the Crunchyroll English dub+subs, and the French dub+subs:
Eng dub: Who would have thought the enemy leader would turn out to be such a huge fan of yours!
Eng subs: Who would've thought that the enemy leader you'd just met would turn into such an earnest suitor?
FR dub: Tu es tombé sur leur chef et en plus il t'as fait la cour!
(You came across their leader and he even courted you!)
FR sub: En plus de tomber sur leur chef, il t'a fait la cour passionnément!
(Not only did you come across their leader, he passionately courted you!)
PSA: Tumblr/Wordpress is preparing to start selling our user data to Midjourney and OpenAI.
you have to MANUALLY opt out of it as well.
to opt out on desktop, click your blog ➡️ blog settings ➡️ scroll til you see visibility options and it’ll be the last option to toggle.
to opt out on mobile, click your blog ➡️ scroll then click visibility ➡️ toggle opt out option.
if you’ve already opted out of showing up in google searches, it’s preselected for you. but you also have to opt out for each blog you own separately, so if you’d like to prevent AI scraping your blog i’d really recommend taking the time to opt out. (source)