So, with the addition of 중력 to the qsmp, and even more KR ccs to come, I feel like it’s time to say it again; DO NOT LITERALLY TRANSLATE HIS NAME!!!
It’s okay to romanize it as ‘Jungryeok’, but please do not address him as ‘Gravity.’ I know we had this talk with 악어 (Acau) and to not call him crocodile, but I’m already seeing some people complaining about how hard his name is. It’ll take some time to get used to, but please please please call him 중력. If I had to give a guide on how to pronounce it, it would be like ‘jung-nyeok.’ It’s not one for one, but he’ll introduce himself and then you can base your pronunciation off of that.
Look at the thumbnail of 악어 first best-of, they all look so cute !
I love the tiny paw bad has, Tina's cut horn, Tubbo is ultra cute (and not dead wich is great) Acau is obiously looking very handsome and we can see a little mouse hiding in the background 🤏
was watching 악어's (acau's) vod today (it's amazing finally understanding more than one language on the qsmp fully ayeeee) and just wanted to clarify something! was noticing that 어색해 (second vod around min 52) was getting translated to "awkward". it isn't wrong persay but in english, saying that a person to person interaction was "awkward" has a bit of a negative connotation -- it's definitely not a positive word
when i tend to use 어색해, which is a word i almost only heard when talking about human interaction, i usually mean "shy" more than awkward. it's a bit of a complicated feeling -- you're a bit shy and a bit lost but it's a word that generally has pretty positive connotations (i like to think of it like the shyness that comes from meeting someone you really like/want to get to know better/want to impress, but that's more of a personal thing?)
i noticed it because quackity probably saw the word "awkward" instead of shy at the end of his tour/showing 악어 around. so he immediately assured 악어 that the qsmp team is there to help (which was sweet <3) but probably 악어 meant more of a "i'm a bit shy so i'll take a bit of time to do some personal exploring"
he also said that he was sure that any shyness (어색한) would wear off after he got to know people better!
This video is only available to people who are members of Acau's ( 악어 ) Youtube, but one of his fans posted a short clip Acau shared of his and Quackity's conversation testing out the QSMP translator!
love how the first bit of korean i’ve learned from acau is that “leather” and “family” sound really similar, enough for the translator to get super confused
acau looking for cows with the translator going “when will i see my family again” “i want my family”