There's some Latin I couldn't quite catch in the third song.
I'll add the colour coding at some point
Radius no Giron
Memento mori. Deus est fallere.
Fac, quod rectum est, dic, quod verum est,
Et de omnibus dubitandum.
shinjiteita koko ga rakuen da to
taikai wo shiranu kawazu no you ni
akogareteita sono se shirube to shite
hikari no naka ikiru to utagawazu
kami ni subete wo sasagu koto
sore koso ga koufuku nano da to
takaraka ni utau hitobito ni
kono doukoku wa todokanai
Resistance subete kowashite shimae
yuuwaku meita uso ni damasareru na
Elucidate sono giron morotomo ni
kami no brain kono te de tsuranukou
ushinatta "ai" wo kizuna ni shite—
Carpe diem. Post nubila Phoebus.
Dabit deus hīs quoque fīnem.
Veritatis simplex oratio est.
zero to ichi no koodo wo uchikondara
tooku no kimi ni mo akusesu dekinai ka?
hitori de ii to daremo shinjinai to
chikattete mo seijaku narenakute
ani ga nokoshita kotonoha ga
mada kono mi sasaeteiru nara
fukushuu ni mo nita hangyaku e
ookami yo ima kiba wo muke
Resistance mirai wa mienakute mo
omoide sugari imada torawarete mo
Elucidate aku to nonoshirarete mo
shimei naraba aragai tsudzukero to
kuudou no "eye" ga sakendeiru
yukuate mo nai tayoru hito mo inai
koko ni kita koro no jishin wo miteru you de
ano hi no ani no you ni sono te wo toru
wasureteita nukumori wo omoidashita
Resistance hitori de wa tsuraku to mo
futari de nara kitto koete yukeru
Elucidate kami ni ima aragaou
hanatsu doku ga hikari ni kawaru made
Resistance subete kowashite shimae
yuuwaku meita uso ni damasareru na
Elucidate sono giron morotomo ni
kami no brain kono te de tsuranukou
ushinatta "ai" wo kizuna ni shite—
Memento mori. Deus est fallere.
Fac, quod rectum est, dic, quod verum est,
Et de omnibus dubitandum.
ZERO-ONE-BIRTH
"nani mo nai to iu koto wa
nanni demo nareru koto da" to
kimi ga kureta kono namae
yobareru tabi ni ureshikute
watashi no kioku no shoushitsu mo
kono karada no tsugihagi mo
aete furenai yasashisa ga
mushou ni kokochi yokatta no
ai wo shitte, I wo mitsuketai
kimi no te de watashi ga dekiteiku
nanimo nakatta karappo no
watashi no kokoro ga mitasareteiku
ZERO-ONE-BIRTH…
ZERO-ONE-BIRTH…
zen ka aku ka wakaranai
rakuen wo kowasu haitoku
keredo ani no negai nara…
kurushige ni kimi ga tsubuyaku
shin'iki ni fumikomu houhou mo
kami wo korosu shudan mo
sono me azamuku sube sura mo
futari de nara kirihiraketa
furueru te wo sotto nigirishime
'daijoubu' da to tsuge hohoemeba
kimi to naraba sou sekai wo kaerareru
nante ne, kakushin suru no
ZERO-ONE-BIRTH…
ZERO-ONE-BIRTH…
kare ga kioku kara kakidashita
naibu chizu wo yomikomeba
shiranai hazu no shin'iki ni
dokoka mioboe ga aru ki ga shite
ai wo shitte, I wo himotoite
sono egao motto mitaku naru
kimi no tame nara nandemo dekirunda
mahou no you na kanjou
ai wo shitte, I wo mitsuketai
kimi no te de watashi wo irotte?
nani mo nakatta karappo no
watashi wa koko kara umareteiku no
ZERO-ONE-BIRTH…
ZERO-ONE-BIRTH…
Ai no Saishuu Teiri
tsunaideta te wo nigiri naoshi ketsui no kotoba wo oto ni suru
tsuyogari demo kuchi ni shinakya kokoro ga kowarete shimau kara
shin'iki e to chikadzuku tabi ni mune no zawameki ga mashiteiku
mado ni utsuru tsukiakari wa watashi wo azawarau you de
seiron to shinjita sue ni ikitsuku no ga
suuretsu ni mushibamareta seiron nara
idenshi no senshutsu inochi no sentei mo
shuushifu wo ute sore ga kinki dato shite mo
kami wo ugatsu haitokusha to natte
kimi no saigo no negai wo kanae you
nani mono ni mo shihai sareru koto naku
shiawase wo mizukara tsukami toreru you
rakuen wo kowashi ima zero e kaesu—
kore koso ga "I" no teiri da
(Ignoramus et ignorabimus. Errare humanum est.
Iustitia nihil valebit prudentia. Vindictam …
Deo … Ave)
hakugin no ou shizuka ni tsugeru rakuen ni hisomu kiken bunshi
sorera no tekihatsu, kousei kami wo mamoru tame umareta to
kono me ni utsuru subete no mono kono mimi nokoru kimi no kotoba
ikihisometa himitsu-goto mo watashi wo tsuujite moreteita…?
subete ga himotokare iwakan ga tsunagaru
sei'iki ni dokoka oboe ga atta no mo
takuetsu shita kioku-ryoku kuuhaku no kako mo
koko de tsukurareta tada no nishinsuu dakara—?
shirazu shirazu Judas to nari sagatta
kami no yorishiro sono narisokonai da
kono omoi mo nukumori mo gizou nara
mune ni tsukisasaru kore mo genshitsuu
nani wo kaketatte mou zero no mama da
(Ignoramus et ignorabimus. Errare humanum est.
Iustitia nihil valebit prudentia. Vindictam …
Deo … Ave)
nani hitotsu toshite watashi no mono de nai kono karada wa subete dareka no paatsu
soredemo kare to ikita hibi wa kioku wa kanjou wa tashika ni koko ni aru
naraba kore koso ga "ai" no—
toki ga tomaru kono katame ni fureru kare wo kore made kurushimete kita mono
tada tonari de waratteite hoshii to negau koto nado yurusareru hazu ga nai
kimi no shiawase wo ubatte umareta
konna no ga "AI" no teiri?
ikudome ka no zetsubou no sono saki dare ga denki hitsuji no yume wo miru ka?
zero to ichi no yuruganu shihai no naka kono doku kurau no wa dare de arubeki ka
kami wo mae ni ima mizukara e to toe
kore koso ga "ai" no saishuu teiri
Legatus no Seiron
Deus te custodit. Deus te inoscet.
Omnes vires tuas offer.
Nec tecum possum vivere, nec sine te.
katawara ni yorisou you ni
hitomi wo tojita shoujo wa
ikuta no omoide to tomo ni
shiro e to nurikaerarete
tooku kikoeru sanbi no uta
shikai ni utsuru hakobune wa
ryoume de wa mabushi sugite
katame de wa yugami sugita
"amata no gukou tsumibukaki shikou
jihi-bukaki kami wa yurusu darou
seiron kanade sono mi wo sasage yo"
sashidasareta ou no te wo totte
ushinai tsudzuketa monogatari no
shuuchakuten wa mitsukaranai mama
shadan sareta rakuen no naka de
itsuwari no kami ni juuji wo kire
itsuka taizai wo okasu sono hi made
noroi no you ni mo kanjita
chinpu na chikai tatereba
jamingu no you na noizu ga
kakete nouri shihai suru
"zenchi zennou sonsuushi ifuse yo
kimi mo sono mi motte shiru darou
itsuka kyuusai otozureru hi made
nishinsuu no shugosha to naru no da"
kami sura azamuite mise you ka
itsuwari no chuuseishin kazashite
ronginusu no yari to naru shudan
kokou ni tada sagashi motome you
nageku hibi nado iranai hikari mo ai mo subete kako no mono da
mamorubeki mono mo nai dakara ima wa tada agame inori
kiba wo muku toki wo shizuka ni matsu
kurikaesu hodo ni tsuyoku natta
onore wo sukuu hakai shoudou wa
seigyou suru sube wo ushinatte
kokoro ni namari wo kakaekonda
Album: QUARTET NIGHT SOLO BEST ALBUM Kotobuki Reiji "Drown in"
Fecha de lanzamiento: 5 de junio 2024
キラメキラッ☆
Kiramekira☆
Brillante*☆
晴れてキラキラキラメキラッ☆
Harete kira kira kiramekira
Está soleado y todo es brillante, brilla y brilla
君だけがぼくのヴィーナス
Kimi dake ga boku no viinasu
Sólo tú eres mi Venus
輝いてLOVE ! LOVING YOU !
Kagayaite love! Loving you!
¡Brilla y ama! ¡Te amo!
脳内フィーバー進行中 右左前後ろ!
Nounai fiibaa shinkouchuu migi hidari mae ushiro!
¡La fiebre en mi cerebro avanza a la derecha, izquierda, arriba y abajo!
にやけた顔を整えて 振り返りカッコツケ Smile
Niyaketa kao o totonoete furikaeri kakkotsuke smile
Preparo mi rostro sonriente y volteo a verte con una sonrisa genial
向かい合って あいあいストロー
Mukaiatte aiai sutoroo
Uno frente al otro con un popote para parejas
そんなおねだりもしちゃっていい?
Sonna onedari mo shichatte ii?
¿Puedo rogarte así?
本当はもっとそれ以上も! 全部君色に染まる
Hontou wa motto sore ijou mo! Zenbu kimi iro ni somaru
¡Pero la verdad es que es más que eso! Todo está teñido de tu color
恋はキラキラキラメキラッ☆(Lucky )
Koi wa kira kira kiramekira (lucky)
El amor es brillante, brilla y brilla (qué suerte)
まいったな好き放題(Yeah !)
Maitta na suki houadai (yeah!)
Estoy en problemas, haz lo que quieras (¡yeah!)
コトブキ ブキウギ(boogie) ウキウキ浮かれてる
Kotobuki bukiugi (boogie) uki uki ukareteru
Kotobuki boogie-woogie*, estoy tan alegre y emocionado
夢中夢中無我夢Chu ! 夢の中も一緒にいて
Muchuu muchuu mugamuchu! Yume no naka mo issho ni ite
¡Me vuelvo loco y loco, estoy tan absorto! Estás conmigo incluso en mis sueños
最高にスキしてる!
Saikou ni sukishiteru!
¡Te amo muchísimo!
君への大好き更新中 どれくないなのかって?
Kimi e no daisuki koushin chuu dore kunai na no katte?
Mi amor por ti se está actualizando ¿cuánto más faltará?
言葉なんかじゃ足りなくて ラランラランラン♪ランデブー
Kotoba nanka ja tarinakute raranraranran randebuu
Las palabras no son suficientes lalanlalanlan♪ en una cita
ハッピーすぎて怖いくらい
Happii sugite kowai kurai
Estoy tan feliz que da miedo
君しか見えないこの幸せ
Kimi shika mienai kono shiawase
Sólo tú puedes ver esta felicidad
わがままかな? 信じきってるぼくをお願い許して
Wagamama ka na? Shinjikitteru boku o onegai yurushite
¿Es egoísta? Perdón por estar tan seguro de mí
愛はキラキラキラメキラッ☆(Lucky)
Ai wa kira kira kiramekira (lucky)
El amor es brillante, brilla y brilla (qué suerte)
イケイケでイケナイ恋?(Yeah)
Ike ike de ikenai koi? (yeah!)
Con tanta y tanta emoción, ¿este amor está mal? (¡Yeah!)
マジマジ まじめに(Maji) 誓うよ薬指
Maji maji majime ni (maji) chikau yo kusuriyubi
De verdad y de verdad, enserio (enserio) te lo prometo que en tu dedo anular
絶対幸せ宣言!できるのはぼくだけだよ
Zettai shiawase sengen! Dekiru no wa boku dake dayo
¡Declaro una felicidad absoluta! Que sólo yo podré lograr
大人なフリできなくても
Otona furi dekinakute mo
Incluso si no puedo pretender ser un adulto,
誰より大好きでいたいんだ
Dare yori daisuki de itainda
Quiero amarte más que a nadie
負けないくらいもっと大きな愛で包んでみせるよ
Makenai kurai motto ookina ai de tsutsunde miseru yo
Te envolveré en un amor tan grande que no perderé
恋はキラキラキラメキラッ☆(Lucky )
Koi wa kira kira kiramekira (lucky)
El amor es brillante, brilla y brilla (qué suerte)
未来どころか過去も(Yeah !)
Mirai dokoro ka kako mo (yeah!)
No sólo el futuro sino también el pasado
コトブキ ブキウギ(boogie) ウキウキぼくのもの
Kotobuki buki ugi (boogie) uki uki boku no mono
Kotobuki boogie-woogie, son míos y estoy muy emocionado
夢中夢中無我夢Chu ! この先も一緒にいて
Muchuu muchuu mugamuchu! Kono saki mo issho ni ite
¡Me vuelvo loco y loco, estoy tan absorto! También seguiremos juntos a partir de ahora
最高にスキしてる!
Saikou ni sukishiteru!
¡Te amo muchísimo!
Notas:
* Muchas partes de la canción, incluyendo el título, son onomatopeyas a las que se les agregan o duplican sílabas lo cual les da un efecto más lindo o animado.
* El boogie-woogie es un estilo de blues basado en el piano, generalmente rápido y bailable.
Si te gusta mi trabajo, considera apoyarme en ko-fi nwn
PV
Apoya comprando el original
Please feel free to use these with due credit or to inform me of mistakes! The official lyrics are hyperlinked in the title.
Kanji, romaji, and notes under “Read More.”
Theater
Once upon a time, somebody told me
That we all have a role to play
We share what we’re lacking and,
Making up for each other, live life in that way
If that's the case, should my own blanks
Not be filled in by somebody else?
Can that "somebody" hear me?
Somebody told somebody else, (1)
That this was their own role to play
"I say these words out of love,
For we all live life in that way”
I was glad to see that joyful expression,
So I desperately played my part,
To the point of forgetting how to even breathe
My childhood backpack was carelessly thrown away
In a back alley dumpster
Since when did I get into the habit
Of worrying about my surroundings even as I smiled?
If I could have but a single wish
Come true, what I would like
Is for this absurd theater to be over
I've been living life the wrong way
Now that my collar's been taken off,
Where on Earth am I supposed to go?
I simply wanted a certain sense of self
God above, is this the price I am to pay?
All of this, it’s all far too much
Well, never mind that, hurry up
And put an end to it
演劇
或る時誰かが言いました
みんな役割があるんだと
足りないものを分かち合って
補い合って生きていると
それなら私の空白は
誰かが埋めてくれる筈で
聞こえますか その誰かさん
aru toki dareka ga iimashita
minna yakuwari ga arunda to
tarinai mono o wakachi atte
okinai atte ikite iru to
sore nara watashi no kuuhaku wa
dareka ga umete kureru hazu de
kikoemasuka sono dareka-san
誰かが誰かに言いました
君の役割はこうだって
「これは愛故の言葉だ」と
「皆そうやって生きてる」と
喜ぶ顔が嬉しくって
必死で役を演じました
呼吸さえも忘れるほど
dareka ga dareka ni iimashita
kimi no yakuwari wa kou datte
“kore wa ai yue no kotoba da” to
“minna sou yatte ikiteru" to
yorokobu koe ga ureshikute
hisshi de yaku o enjimashita
kokyuu sae mo wasureru hodo
路地裏のごみ置き場
雑に捨てられたランドセル
笑う時すら周りを気にする癖は
いつからだったっけ
もしも願いがただひとつだけ
叶うならば終わらせたいんだ
この ふざけた演劇を
rojiura no gomi okiba
zatsu ni suterareta randoseru
warau toki sura mawari o ki ni suru kuse wa
itsu kara dattakke
moshimo negai ni wa tada hitotsu dake
kanau naraba owarasetainda
kono fuzaketa engeki o
間違ったまま 生きてきたんだ
今更首輪を外さ��たって
一体何処へ行けばいいの
ただ確かな 自分を欲した
その代償がこれですか神様
全部酷過ぎるよ全部
もうういいからさ 早く
終わらせてよ
machigatta mama ikitekitanda
ima sara kubiwa o hazusaretatte
ittai doko e ikeba ii no
tada tashika na jibun o hoshita
sono daishou ga kore desu ka kamisama
zenbu hidosugiru yo zenbu
mou ii kara sa hayaku
owarasete yo
Notes:
While the first line could technically be translated without a subject, that phrasing is what one would use to say somebody told them something. I thought it was interesting in conjunction with the line marked as (1), as the person this is being told to is still the same, and yet it has lost its self and just become a “somebody” now.
YOUR RHAPSODY - Re:vale - en translation and romaji
English
Looking up through the window
Noise was mixed into a dream
You seemed to be holding back more than before
Every time the season changes
Somehow, I find myself missing the blue sky on that day I was down
Even if I give it my all (hundreds of times)
Even if I express my love (thousands of times)
All the words I haven't been able to say overflow
Suppose tomorrow's horizon is swallowed in darkness
We won't waver, we won't lose, I'm sure of it
Because when this melody reaches the distant future
Your smile will light up brighter than any shining star
-
Romaji
mado kara miageta noise majiri no yume wa
mae yori mo doko ka enryogachi na kao o shita
kisetsu ga irozuite mawaru tabi ni
naze ka fusaida ano hi no aosora ga koishii
(nan byaku kai) honki ni naretatte
(nan zen kai) ai o tsutaetatte
mada ii tarinai kotoba tachi ga afurete kuru yo
tatoeba ashita no chiheisen ga
yami ni nomareta toshite mo
boku ra wa kesshite yuruganai
make wa shinai sa kitto ne
haruka saki no mirai e
kono melody ga todoku toki
kimi no egao wa donna akarui hoshi yori mo kagayaku kara
Note: This motion has several clear but strict rules, including password sharing. Due to these rules and the strict "You must understand japanese to use this motion", I will not be sharing the unzip password. You must follow the instructions in the readme to retrieve it.
Mekakushishojo to Shinkiro (目隠し少女と蜃気楼) - After the Rain Lyrics Romaji
Fukaku tozasareta yozora o irodzukeru
Chiisana sekai no yasashii hanashi
Kuroku utomareta usotsukina karasu to
Itsumo mekakushi no shoujo no hanashi
Nagetsukerareta ishi no kazunara
Kazoekireru mono janai kedo
Tsume no te ashi no kuroi tsubasa no
Boku ni dekiru koto
Mabushii sekai o yumemiru kimi e utau
Shagareta koe uso de nuri katameta sutorii
Sono bukiyouna mabuta no mukou chotto kitai sasetara
Warau kimi o miteitai
“Yasashii anata o ichido mite mitai naa”
Boku wa warau dake kotoba ga nai ya
Itsuka kimi ga hikari o modoshita toki wa
Doko ka tobi satte shimaeba ii ya
Mizu o kugutta sekitou no
Gareki ni saita hana o tsunde
Ranrarara rararaa rattaa
Hanauta nante itsu iraidakke
Rokudemonai kono shougai de
Yatto ikiru imi o shitta nda
Yatto waraeta nda
Kanashii mirai wa tsuibande ai o hakobu
Kuroi hane ga tatoe minikui to iwaretatte
Kono futsugouna karada mo kimi ni chotto dake ashita o
Oshiete agerareru nda
Towa ni hibike tori no uta
Shinkiro no sekai wa
Futari dake ni yurusareta
hakoniwa no yume no naka
Monogatari ja katararenai
Arifureta shiawase ga
futari no nozonda futari dake no sekai
SAUDADE — PornoGraffitti
Cherry’s theme, as heard in Bullet Train (2022)
For Cherry’s title in the soundtrack, I started by digging deep into Brazilian music to reflect her culture and upbringing. When I couldn’t find anything that hit quite right, I turned toward the Japanese covers of “Stayin’ Alive” and “Holding out for a Hero” for inspiration. Saudade is a uniquely Portuguese term that conveys a sense of longing and incompleteness. It can be an insatiable desire, particularly because the saudade can be for something that never quite existed in the first place. The track by PornoGraffitti is more or less a standard love song, but with a strong Latin influence. It takes on a twist if one considers that Cherry, forever chasing after new thrills, may feel saudade for her own happiness...
watashi wa watashi to hagureru wake ni wa ikanai kara
itsuka mata aimashou sono hi made sayonara koigokoro yo
I can’t afford to be separated from myself
So until the day we meet again, farewell my loving heart
uso wo tsuku gurai nara nanimo hanashite kure nakute ii
anata wa satte iku no sore dake wa wakatte irukara
mitsumeatta watashi wa kawaii onna janakatta ne
semete saigo wa egao de kazarasete
If you’re going to lie, you don’t have to say a thing
You’re leaving me, that’s all I need to know
When we first locked eyes, I wasn’t a pretty girl
At least let me end this with a smile
namida ga kanashimi wo tokashite afureru mono da to shitara
sono shizuku mo mou ichido nomi hoshite shimaitai
rin to shita itami mune ni tomari tsuzukeru kagiri
anata wo wasurezu ni irareru deshou
If overflowing tears melt away sadness
Then I want to drink every teardrop again
As long as the frozen pain remains in my heart
I know I can never forget you
yurushite ne koigokoro yo amai yume wa nami ni sarawareta no
itsuka mata aimashou sono hi made sayonara koigokoro yo
Forgive me, my loving heart, my sweet dreams were swept away by waves
So until the day we meet again, farewell my loving heart
toki wo kasaneru goto ni hitotsu zutsu anata wo shitte itte
sarani toki wo kasanete hitotsu zutsu wakara naku natte
ai ga kiete iku no wo yuuhi ni tatoete mitari shite
soko ni tashika ni nokoru saudaaji
As time went on, I got to know you more and more
As more time passed, I understood you less and less
I compared my fading love to the setting sun
All that’s left now is saudade
omoi wo tsumui da kotoba made kage wo seowasu no naraba
umi no soko de monoiwanu kai ni naritai
dare ni mo jama wo sarezu ni umi ni kaeretara ii noni
anata wo hissori to omoi da sasete
If even the words that make up my thoughts cast a shadow upon you
Then I want to be a silent shell at the bottom of the sea
If only I could return to the ocean with no one stopping me
Let me quietly remember you again
akiramete koigokoro yo aoi kitai wa watashi wo kirisaku dake
ano hito ni tsutaete... sabishii... daijoubu... sabishii
Give up, my loving heart, your immature expectations are tearing me apart
Tell my love…I’m lonely…I’m fine…I’m lonely
kurikaesareru yoku aru hanashi
deai to wakare naku mo warau mo suki mo kirai mo
It’s the usual story, repeated again and again
First meetings and farewells, tears, laughter, love, hate
yurushite ne koigokoro yo amai yume wa nami ni sarawareta no
itsuka mata aimashou sono hi made sayonara koigokoro yo
Forgive me, my loving heart, my sweet dreams were swept away by waves
So until the day we meet again, farewell my loving heart
anata no soba de wa eien wo tashika ni kanjita kara
yozora wo kogashite watashi wa ikita wa koigokoro to
When I was with you, I’m sure I touched eternity
I scorched the night sky and lived with a loving heart
Lmao. I'm not even sure why I'm posting this translation - official subs are actually available on the Subtitle video on YouTube. Maybe because I got a lot more confused with the translation? There were some things in the translation that didn't make sense to me, so I tried to break it down for myself. Also I wanted to practice (as usual) my reading, as well as my (very rusty) translating skills, so yeah, I guess this is my answer why I'm posting this here HAHA.
IDK if this will really help in better understanding the message of the song, but hopefully it does make you appreciate the song more. I tried to put more context on the translation - I was trying to translate it with the context of the drama silent in my mind.
Kooritsuita kokoro ni wa taiyou wo soshite boku ga kimi ni totte sono pojishon wo
Sonna daibu gouman na omoikomi wo kojirasetetanda yo gomen ne waratte yatte
Yakedo shisou na hodo no pojitibu wo tsumetasa to zankokusa ni kidzuitanda yo
Kitto kimi ni watashitai mono wa motto hinyari atsui mono
Kireigoto janai kedo kirei de yuruginai mono
Uwabe yori mo mune no oku no oku wo atatameru mono
Risou dake wa aru kedo kokoro no doko sagashitemo maru de mitsukaranainda yo
Tsutaetai tsutawaranai sono fujouri ga ima kitsuku shibaritsukerunda yo
Okubyou na boku no kono ikkyoshu ittousoku wo
Kotoba wa maru de yuki no kesshou kimi ni purezento shitakutemo
Muchuu ni nareba naruhodo ni katachi wa kuzure ochite toketeitte kiete shimau kedo
Demo boku ga erabu kotoba ga soko ni takusareta omoi ga
Kimi no mune wo furuwasu no wo akiramerarenai aishiteru yori mo ai ga todoku made
Mou sukoshi dake mattete
Usugi de tada soba ni tattetemo fuhitsuyou ni ase wo kaiteshimau boku nanka mou
Doushitatte namanurukute kimi wo itametsukete shimau no darou
"Tenohira ga atsui hodo kokoro wa tsumetaindeshou?"
Joudan demo sonna zankoku na koto iwanaide yo
Betsu ni ieba ii kedo zenjinsei wo kaketemo chanto kutsugaesashite yo
Sukuitai = sukuwaretai kono ikooru ga ima yasashiku hagashite ikundayo
Katai riron busou puraido no kajou housou wo
Tadashisa yori mo yasashisa ga hoshii soshite sore wo uketoreru no wa
Irumineeshon mitai na futokuteitasuu janakute tada hitori
Kimi de atte hoshii
Kaketa kotoba de wareta hibi wo nao sou toshite
Tashisugita netsuryou de hikarete shimatta kaaten
Sonna shippaisaku wo kasanete kasanete kasanete
Mitsuketainda itsuka saikou no ichigon ikku wo
Kotoba wa maru de yuki no kesshou kimi ni purezento shita toshite
Jikan ga tatte shimaeba taitei kioku kara kobore ochite toketeitte
Kiete shimau demo
Taezu bokura no sutoori ni soerareta jimaku no you ni
Omoi kaeshita toki fui ni me wo yaru toki ni
Kimi no mune wo furuwasu mono sagashi tsudzuketai aishiteru yori mo ai ga todoku made
Mou sukoshi dake mattete
Kotoba nado nanimo hoshikunai hodo kanashimi ni itetsuku yoru demo
Katte ni kimi no soba de are kore to kangaeteru yuki ga toketemo nokotteru
--
"The sun to warm a frozen heart" and then saying "I'm gonna be in that position (sun) for you"
Those prideful assumptions just made things worse - I'm sorry, please smile for me again
I've come to realize that amidst the coldness and harshness, there's so much positivity that it feels like burning
Surely, the thing I want to give you is something more warm.*
(That thing I wanted to give you) It's not just things that'll please you - it's something more beautiful and consistent
It's something that warms the very depths of the heart more than what's outside
It's something ideal, but no matter where I look in my heart, I can't find it
There are things I want to tell you, but I can't get them across - this inconsistency binds me too much right now
Each and every move I make (just shows how much) of a coward I am
Even though I wanted to give you these snowflake-like words as a present
(But) the more I dream and get carried away, the more its form crumbles, melts, and disappears
But I choose these words - those to which I've entrusted my feelings with
Rather than just loving you on my own, I'll make sure this love reaches you - I can't give up until you feel these feelings, too
(So) Please wait just a little bit longer
Even if I just stand right beside you, lightly dressed,I get unnecessarily sweaty
No matter what I do, it will probably just be half-hearted and will end up hurting you completely
"The warmer the palm of one's hand is, the colder his heart, right?"
Please don’t say such harsh words even though it's a joke
You may say that it's nothing, but I will do everything to reverse this, even if I have to bet my whole life for it
I want to save = I want to be saved - this equal sign gently tears off
All these stubborn logical explanations that's overly wrapped around this pride of mine
Rather than being right, I want kindness more - and I want to receive that
Not from a lot of people (as many as the twinkling lights in a light show) - Just one person is enough
I want that (to receive that kindness) from you
With these incomplete words, we tried to repair and fill in the cracks and gaps
With much enthusiasm, we became completely open and honest with each other**
These mistakes will (probably) continue to grow and grow
But that's because I want to find the best (set of) words (to give you)
Even though I have given you these snowflake-like words
As time continues to pass us by, these will probably all overflow, fall out, melt
And will completely disappear from our minds, but
Just like subtitles, (these words) will accompany us and will always be a part of our story
Whenever we look back on these moments (or) whenever we just look at the other without warning (they'll be there)
Rather than just loving you on my own, I'll make sure that love reaches you (that's why) I want to continue searching for that thing that will make you feel these
(So) Please wait just a little bit more
Even on those freezing nights when you're too sad you don't even want to hear anything
I'll (selfishly) be beside you, thinking of various things, just as the snow leaves behind something even when it melts
T/N
*OK this is a little confusing HAHA but I hope this will help in understanding the line. So the previous line was talking in extremes (so much positivity it's almost like it burns; the coldness & harshness) which can cause discomfort in the long run, thus this line kinda says that the speaker wants to give something in between - the literal translation of hinyari atsui mono is a cooler hot object = warm, which is more comfortable for someone.
**the literal translation for "hikarete shimatta kaaten" is "a curtain completely pulled back". This phrase didn't make much sense to me so I tried looking if there is an idiom that would probably explain this, and there actually is! So we can actually interpret this two ways - pulling a curtain open - so you show what's on the other side of the curtain, or you pull a curtain close - like you're hiding the things on the other side. But following the previous line, I felt like it was trying to convey that the speaker and the one being spoken to were trying to bridge the gap between them by being honest to each other, therefore pulling the curtains open so they both see what the other party really feels.
hoshi ga ochiru shizukana yoru
suihei ga akaku somaru asa
ikari ni obie sekai ga furueru
Nunki wa subete wo kurau
hontou wa umi to hito, dochira mo odayaka ni
kurashite ikereba to omotte iru no
komugiiro ni kagayaku kami
taiyou no nioi no suru hada
aoi hitomi to senaka no uroko
zutto uke tsugarete kita
moribito no yakume to hokori wo
kore kara saki no mirai e to tsunageyou
Nunki no moribito no akashi
dakara watashi wa hito wo mamoru
Nashira no Kisame
natsu no owari no nioi
sukoshi no setsunasa to omoide wo naimaze ni kisetsu wa utsurou
hito kara hito e tsutau omoi wa kisame no you
shiawase no shizuku wa yasashiku sunda iro
kakegae no nai daijina kimi e okuru kotoba
"tadaima" no tayori wo koe wo matteru hito no moto e
ima sugu todokeru yo
“daisuki”tte boku no kimochi
kokoro-goto subete wo todokeraretara ii no ni
omoi wo kotoba ni kotoba wo tegami ni
kimi wa genki de iru ka na?
natsu no owari no yoru
yumemita hoshi no you ni
shiawase wo todokeru hito ni naritai'nda
dareka ni totte daijina hito e okuru kotoba
yorokobi no tayori wo koe wo matteru hito no moto e
ima sugu todokeru yo
"arigatou"tte kimi no kimochi
hanikanda egao mo todokeraretara ii no ni
bukiyou na moji mo keshigomu no ato mo
subete ga atatakai'nda
tsutaetai kimochi wo
kotoba ni shite tegami ni shite
todokete mimasen ka? ai wo kometa okurimono
shiawase no shizuku atsumetara kitto
ameagari no niji ni naru
Sadachbia no Himitsu
While there's life, there's despair.
While there's life, there's hope.
No day shall erase you from all memory.
Now I know what Love is.
Now I feel what Pain is.
But, still I love them. I will protect you.
kajikanda yubi hitori kiri de tatazumu
nijimu hoshizora no naka omoi kakushita
kizu darake no kokoro yasashiku fureta anata
wasurerareru hazu ga nai… sore ga machigai demo
saigo ni suteki na mahou kakete ageru
sayonara, mou nidoto koko ni konaide
"I sing of my sins."
katare daremo abakenai himitsu wo
tatoe owaranai gouka ni mi wo yakare you to
anata no tame nara nagedasou
anata no tame naraba majo to yobarete mo ii
subete wo katarou darenimo abakenai ai wo utai tsudzukeyou
surikireta kioku wo hiroi atsumete tomosu
kaketa hoshikuzu datte netsu wo kanjiru
kizutsuita mirai wo yosoku dekita to shite mo
nakatta koto ni dekinai
netsu wo wasuretakunai
saisho no mahou wa amari ni osanakute…
"kanarazu yoake wa kuru yo" nante
abake daremo sabakenai shirushi wo
owaranai yoru ni hoshi wa kagayakanai keredo
anata no tame nara sashidasou
anata no tame naraba majo no shirushi wo kizamou
himitsu wo abakou darenimo sabakenai kono kokoro wo mamoru tame ni
——While there's life, there's despair.
——While there's life, there's hope.
——No day shall erase you from all memory.
——Now I know what Love is.
——Now I feel what Pain is.
——But, still I love them. I will protect you.
"I sing of your sins."
sabake daremo katarenai noroi wo
himegoto ga nanika hajime kara wakatte iru wa
anata ga suki nante ienai
anata wo dare yori mo aishite shimatta kara
kono mi wo sabakou anata no shiawase negatte, majo to shite ikiyou
ASTRO=SIGN
nozonda mono wa doko ni aru
zahyou-ten wo michibiki dashite
nakitai kurai kogareteru
kono kimochi no na wo oshiete yo
kokoro no mayoi abaita yoru no yami furikitte
ikusen no hoshi kakiwake anata dake wo sagashidasu
ima iku kara―
takanaru kodou yamenaide futari wo musubu SIGN
ishiki wo togisumasetara ato sukoshi de te ga todokisou de
ikanaide yo nigenaide anata ga hoshii no
ishiki sureba suru hodo ni okashiku narisou… dou ni kashite yo
nozonda mono wa nan nano ka
zahyou-ten wo michibiki dashite
waraeru kurai itooshii
kono kimochi ni uso wa tsukenai
'kodoku wo tadayoi tsudzuke hiekitta karada demo
ikusen no hoshi no hate de tsuyoku dakishimete kureru?'
'―koko ni iru yo―'
tadashisa nado sutesatte futari ga musubu SIGN
muishiki wo tobikoetara mata hajimaru aratana sutoorii
'mitsukedashite mitsumetete kimi ga hitsuyou nano
muishiki ni motome atte dou ni ka narisou… ima sugu kite yo'
taga hazushite yobisamase futari wo musubu SIGN
zahyou shimesareta hoshi wo tsunaide kai wo saa, michibikidase
dare yori mo nani yori mo anata ga hoshii no
kutsugaeshite miserunda kimatta reeru nante tsumaranai kara
LYRICS TRANSLATION of one of the new songs on the I-chu Nocturne Album.
Singer : Lancelot
All translations are belongs to me, make sure to credit properly if you plans on sharing this! Enjoy reading!
Listen along • google docs • twitter post
——————————————————————
小悪魔隠すVelvet ガラスの靴を脱ぎ捨てて
koakuma kakusu Velvet garasu no kutsu wo nugisutete
A little devil dressed in Velvet, it's time to take off your glass slippers
上目遣いのシャレード 心ごと誘う Misty
uwamedzukai no shareedo kokoro goto sasou Misty
A tempting charade that invites the Misty heart
宮殿(シャトー)に響く 静寂の鼓動 跪くだけさ [Can you love me?]
shatoo ni hibiku seijaku no kodou hizamazuku dake sa
We'll just kneel to the beating silence that echoes through the chateau
Can’t read my Poker Face
ポーカーフェイス キミを支配してる
pookaa feisu kimi wo shihai shiteru
You're in control of my poker face
言い聞かすようなオレを微笑う [By mistake]
ii kikasu you na ore wo warau
Smile at me as if to say
You’re so Dangerous! Danger Love
すべて見透かされてる Pierrot
subete misukasareteru Pierrot
The pierrots that can see through everything,
可笑しいほど [Fuu… Because of you]
okashii hodo
how unusual is this
解けない恋なんてないさと
tokenai koi nante naisa to
There's no such thing as unbreakable love,
甘く誘い出すポワゾン
amaku sasoidasu powazon
yet the poison sweetly luring me,
罠に落ちてゆく[Fallin’]
wana ni ochiteyuku
and I falling into a trap
はぐらかされた My Card 切り札もキミに敵わないや
hagurakasareta My Card kirifuda mo kimi ni kamawanai ya
My Card has been ruled out, but you're no match to a trump card
フォールドすれば Regret 奪うのはオレの方だろ?
foorudo sureba Regret ubau no wa ore no hou daro?
If Regret comes as you fold, I'm the one taking it from you, right?
明媚な瞳 その眼差しが 心撃ち抜いて
meibi na hitomi sono manazashi ga kokoro uchinuite
I shall shot your heart, while gazing to your clear eyes
Can’t make my Poker Face
ポーカーフェイス キミに嘘つけない
pookaa feisu kimi ni usotsukenai
I can't lie to you with my poker face
狂わされてるオレを焦がす[Why don’t you?]
kuruwasareteru ore wo kogasu
It's driving me crazy, scorching me hot
How did you steal my heart? Steal my love
恋の迷路に迷い込んで
koi no meiro ni mayoikonde
Lost in the maze of love,
もがくなんて[Fuu… Love you more]
mogakunante
I'm struggling to get out
触れたい キミを抱き寄せれば
furetai kimi wo dakiyosereba
I wanna touch you and hold you close to me,
理性まで溶けるようで
risei made tokeru you de
that even reason seems to melt away,
オレじゃいられない
ore ja irarenai
and I can't be myself
言葉だけじゃ愛を解き放てない
kotoba dake ja ai wo tokihanate nai
Words are not enough to unleash love,
Lyricless な Love Song 心をSwingしよう
Lyricless na Love Song kokoro wo Swing shiyou
then let's Swing our hearts to a Lyricless Love Song
駆け引きなんてもう要らないから
kakehiki nante mou iranai kara
and we don't need to make bets anymore
Bordeauxの愛 染め上げてゆく 心を解いて
Bordeaux no ai some agete yuku kokoro wo hodoite
The Bordeaux's love dyes and unravels my heart
Can’t read my Poker Face
ポーカーフェイス キミはこの手の中
pookaa feisu kimi wa kono te no naka
My poker face is in your hands
気づかないまま オレを探す[Just my turn]
kizukanai mama ore wo sagasu
You'll be looking for me without realising it
全部 Poker Face ポーカーフェイス
zenbu Poker Face pooka feisu
Everyone wields a Poker Face
勝利の女神様はオレに [Yes, Smile for me]
shouri no megami-sama wa ore ni
The goddess of victory is smiling
微笑む
hohoemu
at me
Can’t read my Poker Face
ポーカーフェイス キミを支配してる
pooka feisu kimi wo shihai shiteru
You're in control of my poker face
仮面のウラは悟られないように [Be myself]
kamen no ura wa satorarenai you ni
Who goes behind the mask can't be perceived
How did you steal my heart? Steal my love
こんな想いにさせるなんて
konna omoi ni saseru nante
To ever make me feel this way,
キミの罪 [Fuu… Because of you]
kimi no tsumi
it's your crime
眩いBijouxより煌めく
mabayui Bijoux yori kirameku
More sparkling than a dazzling jewel,
キミに届けたい想い
kimi ni todoketai omoi
the feelings I wanna send to you
ストレートな愛
sutoreeto na ai
is a straight (flush) of hearts
——————————————————————
— translator's note : took a little break from tl-ing things because of my self-esteem and confidence over my works... but I'm fine rn and I'm back with lancelot's poker face! dunno if anyone wanna see the new i-chu songs translated by me, but lemme know if you do! I hope you enjoy! also, make sure to read the docs for my translating footnotes!