This is a complete non-issue, but a pet peeve of mine in batfam fics is how people describe the accents (or lack thereof). Like, I keep seeing people say such-and-such character (read: Jason) has a "thick Gothamite" accent and then contrast that to another character (usually Tim or Bruce) to say they have a clear "upper-class Gotham" accent.
On one hand, I get the want to do a bit of world-building. And wanting to describe the economic differences between the characters. But at the same time. What is this, London? Idk, maybe it's just me but I don't feel like there's a significant difference between the "Standard" American accent and how the Upper Class in America talk. (aside from maybe vocabulary and that's more about access to education)
And more specifically for Tim. Even if you're trying to say there's a difference in how the high society of Gotham talks from everyone else. The Drakes have been described as new money multiple times. So I doubt he'd have a noticeable accent.
Also, is there really a need to have a unique accent in Gotham when it's literally in New Jersey? Even when fics go out of their way to say the characters have noticeable accents. I rarely see them describe how it sounds or use any unique sayings or slang.
I personally doubt the people of Gotham would even sound all that different from the rest of New Jersey. While reading people phonetically type out thick accents is a different kind of hell. If you're going to say the characters in Gotham have accents for world-building purposes, there are so many videos of people talking about the slang and phrases unique to that area so why not use them?
17 notes
·
View notes
The Little Prince
Disclaimer: not a native speaker, still learning 🙏
Some followers or mutuals may know that I started reading the Thai version of The Little Prince and even though I haven't gotten that far into the book yet, I did skip ahead to find the two passages that came up in ep. 1 of Last Twilight. So naturally, I wanted to draw some comparisons with the dialogue in this lovely scene from ep. 8:
บางอย่างเนี่ย /baang yaang niia/
เราไม่ตองใช้ตามอง /rao mai dtaawng chai dtaa maawng/
ก็มองเห็นมันได้ /gaaw maawng hen man dai/
= For some things we don't need to use our eyes to look yet [we] can see them anyway.
ใช่ บางอย่างมันก็ต้องใช้หัวใจรับรู้ /chai. baang yaang man gaaw dtaawng chai hua jai rap ruu/
= Right. Some things need to be perceived by using the heart.
เหมือนความรู้สึกพี่ตอนเนี้ย /meuuan kwaam ruu seuk phi dtaawn niia/
LOVE he means love!! all-encompassing, indescribable l o v e! I was almost expecting one of them to express it in words but what we got instead expressed it perfectly in actions
I'm not sure where Day is reciting from in ep. 1 (or if they had to change it for copyright reasons that I'm unaware of??) but it's very slightly different from the book so let's look at both!
เจ้าชายน้อย /jao chaai naawy/, ch. 21, p. 125, the Fox:
[...] เราจะมองเห็นแจ่มชัดด้วยหัวใจเท่านั้น /rao ja maawng hen jaaem chat duuay hua jai thao nan/
สิ่งสำคัญนั้นไม่อาจเห็นได้ด้วยดวงตา /sing sam khan nan mai aat hen dai duuay duuang dtaa/
= We can see clearly only with the heart. What is essential cannot be seen with the eyes.
Day in ep. 1:
เราจะมองเห็นทุกอย่างกระจ่างชัดเมื่อเราใช้หัวใจนำ /rao ja maawng hen took yaang gra jaang chat muea rao chai hua jai nam/
สิ่งสำคัญไม่อาจมองเห็นได้ด้วยตา /sing sam khan mai aat maawng hen dai duuay dtaa/
= We can see everything clearly when we use [our] hearts. What is essential cannot be seen with the eyes.
Sidenote: While trying to find out if Day was reciting from a different translation, I happened upon this article from 2020 which included this lovely photo of one of many Braille translations! :)
Back to the editions at hand though!
My edition is from 2013 and translated by อำพรรณ โอตระกูล (Amphan Otrakul). Hers was the first Thai translation, originally published in 1969. There are uhh a lot of versions by now though.
Judging from what I can see of the cover in ep. 1, my assumption is that Day's version is a print of this 2003 one which says on the cover is still the Otrakul translation but this site credits as being translated by พงาพันธ์ุ โบบิเยร์ (Panga-Phan Bobier), originally in 1997. I know there are three well-known translations and I've checked the one by อริยา ไพฑูรย์ (Ariya Paitoon) (pdf version here) so I'm just gonna stick with the assumption that Day is quoting from the Bobier translation. 🤷♀️
And because I'm very highkey in love with this song-
ประตูวิเศษ (Better Days), written by Amp Achariya, specifically Jimmy's lines:
/aat mai hen, dtaae rap ruu duuay jai/ = might not see but perceive with the heart
/thee mai hen gaaw dai hen duuay jai/ = what isn't seen can be seen with the heart
/kham waa rak man gaaw chat nai jai - praw ter/ = 'Love' is clear in [my] heart - because of you.
18 notes
·
View notes
not replying to that post bc im sure op already has a shit ton of ppl in their replies/tags saying this but like. dead doesn't mean "no one knows shit about it" dead means "no one uses it colloquially (and as a result we don't still have the knowledge of nuance and phonology of the language that a native speaker possesses bc we have no more native speakers)"
like old english is a dead language. it's the basis for the english we use today and the basis of many poetic forms and has influenced the the lexicons etc of modern english along w many other languages. but it's a dead language. native speakers of old english simply don't exist; we don't know what it would really sound like being spoken by a native speaker and we don't have native speaker intuitions about semantic or syntactic content. it's dead. same thing w latin and every other language ppl classify as "dead." like yeah, sanskrit is hugely influential on a ton of diff languages and serves as their basis but it's also still ... a dead language. bc there are no more native speakers or ppl who speak it as a primary language!! which is the definition!! of a dead language!!! before you try and argue with the wording and definition of an established term consider ... that it has a meaning that is not purely "well it means what it sounds like haha dead language = not used ever and no one knows anything about it" to call a language "dead" has actual meaning!!!!! beyond that!!!!
5 notes
·
View notes
i feel like it’s really interesting to see when fandom includes duke and cass in the batfamily and when they don’t. like. maybe i’ll understand not including them if you’ve only read a couple comics and aren’t really up to date on what the batfamily as a whole is up to. bc that was where i started before i actually started diving into comics, barely a year or two ago. but when you read wayne family adventures????
there’s absolutely no excuse for duke and cass to not be present in wayne family edits or headcanons or whatever. i’ve seen a good number of tiktoks that exclude duke as a “batboy” but the photos are literally all from bwfa. it’s made so obvious that duke is their brother and cass is their sister; at that point, it’s intentional
12 notes
·
View notes
I am so fucking glad tedbecca was never a thing. y'all's media literacy is non-existent. that woman was having a meltdown about wanting to beat her ex husband not lusting after that mediocre white man
Hello! I appreciate your opinion, and I understand where you are coming from completely. I love hearing other points of view and being challenged to think in ways I might not have considered before.
I do, however, have a few things to add about the way in which you've chosen to deliver this message.
Thanks for sharing your opinion with me, but the fact that you've criticized me for my enjoyment of a certain piece of media in a certain way and then used pretty antagonistic terms to describe the characters in that piece of media seems unnecessary.
Good news! You can interpret art and media however you want to interpret art and media! If you didn't see a romantic aspect of any given ship in any given show/book/movie/work, that's perfectly fine, and all it means is that your personal experience of that work is slightly different than mine. And not only is that okay, but it's also kind of beautiful.
I can't help but wonder what the goal was here. What was the intention? What could you possibly hope to gain from this interaction other than to assert your dominance and emphasize that you are in fact the superior media enjoyer by...putting other people down, in search of what I can only imagine is some sort of satisfaction in telling someone their opinion doesn't matter?
I sincerely hope that you understand, first and foremost, that I am a human being. I am, in fact, not an amalgamation of all the things you hate about consumer media culture or the perceived lack of "media literacy". I am a human being who loves stories, and who loves love. I'm not trying to force ideas on anyone, nor am I suggesting that anyone who views anything differently than me is wrong in any way.
All this to say: Art is subjective, my friend. Also, don't be mean to people. Your feelings, thoughts, and opinions are all completely valid, but the way in which you've attempted to tear me down is not.
Take a walk. Take a nap. Take a breath. Don't take it out on a human person.
I value both your opinion and you as a person. I don't appreciate the way in which you've decided to take it out on me.
Have a lovely day!
4 notes
·
View notes