Tumgik
#norsk ordforråd
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Norges kråkefugler Norway’s Corvids
kråke (m/f) - crow
ravn (m) - raven
skjære (m/f) - magpie
nøttekråke (m/f) - spotted nutcracker
nøtteskrike (m/f) - eurasian jay
lavskrike (m/f) - siberian jay
kornkråke (m/f) - rook
kaie (m/f) - western jackdaw
Corrections welcome!
*
Photo credit: raven spotted nutcracker siberian jay western jackdaw
Other photos taken from Canva’s free photo library.
107 notes · View notes
lundekjeller · 11 days
Text
hei!! habari!!!
Jeg heter Killian! Jeg lærer både norsk (b1) og swahili (a1). Jeg vil å skrive mer på dette språkene :3 Jeg er sytten og fra USA. Jeg tegner, koder, og elsker krypdyr (jeg har to slenger og en øgle). Meste vil jeg poste hvordan jeg poste på engelsk så jeg kan øve på daglig ordforråd. Min hovedkonto er @classicjdiesandgoestohell hvis jeg følger du fra der :)
Jina langu ni Killian. Nasoma kiswahili na kinorwe. Ninatoka merikani. Nina umri wa miaka kumi na saba. Ninapenda kijifunza lugha sana!
1 note · View note
arnekleivsvollen · 3 years
Text
Begge to, begge deler, både-og?
Dette er notatene mine fra Norsklærer Karenses video om ordene «begge» og «både». Jeg transkriberte kortene hennes og la til mine egne detaljer.
youtube
Både... og Begge (to) Begge deler
Ordene «både» og «begge» brukes når du snakker om to ting.
Både
sammen med og
kan ikke sies alene
Feil: Jeg drikker både.
Riktig: Jeg drikker både kaffe og te.
Begge
kan være alene eller med substantiv
med substantiv i bestemt form
Hvor er Tomas og Tina? Begge jobber.
Feil: Jeg liker begge biler.
Riktig: Jeg liker begge bilene.
Begge to
brukes med personer, dyr og bestemte/spesifikke ting (ting du kan telle)
kan erstattes med bare «begge»
Ola og Kari var i Oslo i går. Begge [to] var i sentrum.
Jeg vil ha begge [to].
Begge deler
generelt, ikke noe spesifikt
brukes med verb/aktiviteter
brukes med ting du ikke kan telle
Feil: Liker du ski eller snowboard? Jeg liker begge.
Riktig: Liker du ski eller snowboard? Jeg liker begge deler.
Feil: Kaffe eller vann? Begge to, takk.
Riktig: Kaffe eller vann? Begge deler, takk.
Hvis du snakker om en spesifikk ski eller snowboard, bruker du «begge to» eller «begge».
Liker du paret ski eller snowboardet? Jeg liker begge [to].
Kaffen eller teet? Begge [to], takk.
Flere eksempler
Vil du skrive eller lese? Begge deler. / Både skrive og lese.
Foretrekker du buss eller tog? Begge deler.
Tar du toget eller bussen? Begge to.
Noen øvelser jeg fant på et annet nettsted.
44 notes · View notes
hei-folkens · 4 years
Text
Periodesystemet
As a scientist, I thought I should improve my knowledge of scientific vocabulary in Norwegian! So here’s hopefully the first part in a series of vocab lists (though knowing me I’ll probably get sidetracked and forget about it).
I’m not including all the elements because that would be very long, so this just includes the more well-known elements.
alkalimetallene
(et) litium  -  lithium  -  Li
(et) natrium  -  sodium  -  Na
(et) kalium  -  potassium  -  K
jordalkalimetallene
(et) beryllium  -  beryllium  -  Be
(et) magnesium  -  magnesium  -  Mg
(et) kalsium  -  calcium  -  Ca
(et) barium  -  barium  -  Ba
(et) radium  -  radium  -  Ra
innskuddsmetallene / transisjonsmetallene
(et) krom  -  chromium  -  Cr
(et) mangan  -  manganese  -  Mn
(et) jern  -  iron  -  Fe
(et,en) kobolt  -  cobalt  -  Co
(et) nikkel  -  nickel  -  Ni
(et) kobber  -  copper  -  Cu
(et,en) sink  -  zinc  -  Zn
(et) sølv  -  silver  -  Ag
(et) kadmium  -  cadmium  -  Cd
(et) tantal  -  tantalum  -  Ta
(et) wolfram  -  tungsten  -  W
(et) platina -  platinum  -  Pt
(et) gull  -  gold  -  Au
(et) kvikksølv  -  mercury  -  Hg
de andre metallene
(et,en) aluminium  -  aluminium / aluminum  -  Al
(et) tinn  -  tin  -  Sn
(et) bly  -  lead  -  Pb
(et) vismut  -  bismuth  -  Bi
halvmetallene
(et) bor  -  boron  -  B
(et) silisium  -  silicon  -  Si
(et) arsen  -  arsenic  -  As
ikke-metallene
(et) hydrogen  -  hydrogen  -  H
(et) karbon  -  carbon  -  C
(et) nitrogen  -  nitrogen  -  N
(et) oksygen  -  oxygen  -  O
(et,en) fosfor  -  phosphorus  -  P
(et) svovel  -  sulphur / sulfur  -  S
halogenene
(et,en) fluor  -  fluorine  -  F
(et) klor  -  chlorine  -  Cl
(et) brom  -  bromine  -  Br
(et) jod  -  iodine  -  I
edelgassene
(et) helium  -  helium  -  He
(et) neon  -  neon  -  Ne
(et) argon  -  argon  -  Ar
(et) krypton  -  krypton  -  Kr
(et) xenon  -  xenon  -  Xe
(et) radon  -  radon  -  Rn
Vær så snill og fortell meg om jeg har gjort noen feil.
56 notes · View notes
vibininnorwegian · 4 years
Photo
Tumblr media
å kunngjøre (kunngjorde, har kunngjort) || to announce, make known // v.
attpåtil || additionally, in addition // adv.
skånsom (skånsomt, skånsomme) || gentle, lenient // adj.
overflødig (overflødig, overflødige) || superfluous, unnecessary // adj.
ei / en begivenhet || an event // n.
en trivsel || well-being, prosperity // n.
å granske (gransket, har gransket) || to scrutinise, examine // v.
et utropstegn || an exclamation mark // n.
pinefull (pinefullt, pinefulle) || agonizing, painful // adj.
å bestikke (bestakk, har bestukket) || to bribe // v.
gjensidig (gjensidig, gjensidige) || mutual, mutually // adj., adv.
sannelig || certainly, truly, indeed // adv.
å stramme (strammet, har strammet) || to tighten // v.
*** let me know if i made any mistakes! it’s my first post so i’m not really good at this yet D: i know it’s messy & kinda random, but i hope it’s useful anyway.
thank you! ★
5 notes · View notes
koseligs-blog · 4 years
Text
→ de første ti franske verbene [ 1 / 130 ]
être - å være
je suis ( jeg er )
tu es ( du er )
il/elle est ( han/hun er )
nous sommes ( vi er )
vous êtes ( dere er )
ils/elles sont ( de er )
avoir - å ha
j’ai ( jeg har )
tu as ( du har )
il/elle a ( han/hun har )
nous avons ( vi har )
vous avez ( dere har )
ils/elles ont ( de har )
aller - å dra/gå
je vais 
tu vas
il/elle va 
nous allons 
vous allez 
ils/elles vont 
pouvoir - å kunne
je peux ( jeg kan )
tu peux ( du kan )
il/elle peut ( han/hun kan )
nous pouvons ( vi kan )
vous pouvez ( dere kan )
ils/elles peuvent ( de kan )
vouloir - å ville
je veux ( jeg vil ha )
tu veux ( du vil ha )
il/elle veut ( han/hun vil ha )
nous voulons ( vi vil ha )
vous voulez ( dere vil ha )
ils/elles veulent ( de vil ha )
faire - å gjøre 
je fais ( jeg gjør ) 
tu fais ( du gjør )
il/elle fait ( han/hun gjør )
nous faisons ( vi gjør )
vous faites ( dere gjør )
ils/elles font ( de gjør )
parler - å snakke
je parle ( jeg snakker )
tu parles ( du snakker )
il/elle parle ( han/hun snakker )
nous parlons ( vi snakker )
vous parlez ( dere snakker )
ils/elles parlent ( de snakker )
demander - å spørre
je demande ( jeg spør )
tu demandes ( du spør )
il/elle demande ( han/hun spør )
nous demandons ( vi spør )
vous demandez ( dere spør )
ils/elles demandent ( de spør )
savoir - å vite
je sais ( jeg vet )
tu sais ( du vet )
il/elle sait ( han/hun vet )
nous savons ( vi vet )
vous savez ( dere vet )
ils/elles savent ( de vet )
venir - å komme 
je viens ( jeg kommer )
tu viens ( du kommer )
il/elle vient ( han/hun kommer )
nous venons ( vi kommer )
vous venez ( dere kommer )
ils/elles viennent ( de kommer )
1 note · View note
fortjenerupendo · 3 years
Text
Ordforråd
å bekrefte - to confirm
å oppfordre - to encourage
Jeg bekrefter at jeg fortsetter å øve norsk, selv om jeg gjør det mindre ofte på denne bloggen. Jeg oppfordrer dere til å skape din egen blogg for å øve norsk. Akkurat nå bruker jeg oftere gruppene mine på FB for å øve fordi jeg kan nå flere folk der enn her. Her ser få folk innleggene mine. Faktisk vet jeg ikke hvordan man finner mange følgere på tumblr.
Jeg bekrefter at jeg har blitt helt vaksinert, og jeg oppfordrer alle sammen til å få koronavaksinen.
0 notes
adito-lang · 2 years
Text
♨️ Badstuen 💦
Været har vært ganske kaldt og det regnet mye de siste ukene - perfekte badstuevær, og jeg gikk i badstuen tre ganger. Jeg pleier å gå i badstuen med kjæresten min og noen av vennene våre (tyske badstuer er ikke delt inn i “mann” og “kvinne”), og vi blir der i to til tre timer og nyter noen Aufgüsse. Uttrykket Aufguss betyr “infusjon” eller “å helle på”… og i tyske badstuer er det et helt show! 
I løpet av Aufguss-seremonien heller saunamesteren vann blandet med aromatiske oljer på steinene eller ovnen, og bruker et håndkle eller gigantiske flagg for å flittig spre dampen gjennom badstuen. Så fyller badstuen seg med en forfriskende, duftende aroma. Når badstueansatte vifter dampen direkte mot meg føles det som å bli truffet av en varm flodbølge. Etter Aufguss-seremonien dusjer jeg, hopper i et isbasseng før å slappe av i små bassenger og å snakke med venner.
Å gå i badstuen får meg alltid i godt humør (spesielt etter en lang arbeidsuke), og huden min føles så glatt etterpå! Hvis du kommer til Tyskland i løpet av vinteren eller når været er kaldt, ta badstue! Vær modig og bli naken 😁
Badstue ordforråd (Norsk · Deutsch · Englisch)
badstue (-n) · die Sauna  · sauna dampbad (-et) · das Dampfbad · steam bath/hammam å ta badstue/dampbad · saunieren · to take a sauna
Tumblr media
essensielle oljer · ätherische Öle · essential oils termisk vann · Thermalwasser · thermal water isbasseng (-et) · das Eisbecken · ice pool avslapningsrom (-et) · der Ruheraum · relaxation room høye temperaturer · hohe Temperaturen · high temperatures høy luftfuktighet · hohe Luftfeuchtigkeit · high humidity
badetøy ikke tillatt · Badekleidung nicht erlaubt · swimwear not allowed håndkle (-et) · das Handtuch · towel  å pakke seg inn i et håndkle · sich in ein Handtuch wickeln · to wrap oneself in a towel
å nyte · genießen · to enjoy å holde taushet · still bleiben · to keep quiet å forstyrre · stören · to bother å forlate badstuen · die Sauna verlassen · to leave the sauna å helle på · (auf)gießen · to pour å spre dampen · den Dampf verteilen · to spread the steam å vifte · wedeln · to wave
Tumblr media
badstuemester (-en) · der/die Saunameister*in · the sauna master badstueansatte · das Saunapersonal · the sauna staff gjestene · die Gäste · the guests
4 notes · View notes
goldenautumngirl · 7 years
Text
Farger
Tumblr media
mørk - dark -тёмный lys - light / bright - светлый / яркий beige -  beige - бежевый grå - grey - серый hvit - white - белый sølv - silver - серебряный gul - yellow - жёлтый gyllen - golden - золотой oransje - orange - оранжевый rød - red - красный skarlagensrød - skarlet - алый rosa - pink - розовый lilla - purple - лиловый fiolett - violet - фиолетовый blå - blue - голубой, синий turkis - turquoise - бирюзовый grønn - green - зелёный brun - brown - коричневый bronse - bronze - бронзовый svart - black - чёрный
126 notes · View notes
ingridtau-blog1 · 5 years
Text
Sammendrag: Skriftspråket i Norge under dansketiden
Skriftspråket i Norge har forandret seg mye gjennom historien, og det er interessant å vite at Norge har en omfattende språkhistorie. Bare i dansketiden, som varte fra 1536-1850, forandret skriftspråket i Norge seg mye.   Etter reformasjonen i 1536 var skriftspråket dansk, men det danske skriftspråket utviklet seg videre i løpet av dansketiden. Kilder fra Norge på 1500-tallet er mindre dansk enn kilder fra 1600-tallet, skriftspråket ser ut til å ha mange norske dialekttrekk. Dette blir forklart på flere måter. En del av dialekttrekkene kunne man finne i dansk også, men de har senere forsvunnet i det danske tale- og skriftspråket, men blir fortsatt regnet som spesifikke i norsk. 
Tekstene fra 1500-tallet kan være vanskelig å lese for oss i dag, selv om de inneholder et relativt enkelt ordforråd. Mange av skriverne kodevekslet mellom latin og dansk, noe som gjør det komplisert og ulikt dagens dansk. Skriftspråket ble kalt dansk, men det ble ikke skrevet helt likt av norske og danske skrivere. Alle som tok universitetsutdannelse lærte latin, og vitenskapelige tekster ble skrevet på latin. 
I løpet av 1600-tallet utviklet skriftspråket seg mot å bli et mer talemålsnært skriftspråk. Tyske og franske låneord kom inn i det danske skriftspråket. Fransk ble først og fremst brukt av de adelige, mens tysk holdt stand som språket for handel, håndverk og militærspråk. Mange av disse låneordene ble brukt i skrift en periode, men forsvant fort ut igjen. Flere av låneordene ligner ord vi fremdeles har i moderne norsk, men med en annen betydning, som kan gjøre det vanskelig å forstå de. 
Nedertyske og franske låneord preget skriftspråket på 1700-tallet. Skriftspråket var enklere og mer standardisert enn tidligere. Standardisering av skriftspråket var viktig på 1700-tallet, men på 1800-tallet var det blitt en selvfølge og spørsmålet var da hvordan det skulle gjøres. På 1800-tallet dukket diskusjonen om hvilket skriftspråk som skulle brukes i Norge opp. Denne situasjonen kalles kolonispråkets konservatisme. I løpet av 1800-tallet økte interessen for litteratur, og det ble mer og mer vanlig å skrive av “vanlige” folk. Standardisering ble da også viktigere, og standardiseringen i dansketiden har vært viktig for det norske skriftspråket i dag. 
Sammendrag fra kapittel 4.1 i Innføring i norsk språkhistorie av Agnete Nesse. 
Tumblr media
1 note · View note
selmatv-blog · 5 years
Text
Høytlesing
”Hvis lærerstudentene bare skal huske én ting fra min undervisning, så måtte det være dette: Les høyt for elevene hver dag!” 
Dette skriver Hilde Traavik i sitt debattinnlegg i Bergens Tidene den 6. mai i år. Der den overordnede debatten dreier seg om: “Hva elevenes spisepause skal romme, og bruken av skjermtid i skolen”. Traavik, som både har bakgrunn som grunnskolelærer og nå lærerutdanner, slår et slag for høytlesing og poengterer viktigheten av høytlesing: “Høytlesing (og individuell lesing) er beste sort skrive- og leseopplæring!” Skriving og lesing utvikler hverandre kollektivt; skriveferdighetene blir bedre ved at vi leser og skriver, og leseferdighetene blir bedre gjennom å skrive og lese. Når elevene får høre gode tekster lest høyt, utvikles blant annet ordforråd, tekstkompetanse og fantasi. Magiske stunder i klasserommet  I tillegg kan høytlesing være den beste måten å stimulere barns lære- og leseglede på. Dette skriver Kåre Kverndokken i en av pensumbøkene vi har på NO-159, ”101 måter å fremme muntlige ferdigheter på”: 
“Den læreren som er en god høytleser, kan skape stille og magiske stunder i klasserommet. Høytlesing kan stimulere forestillingsevnen, lytteevnen og opplevelsen av fellesskap” (Kverndokken, 2017, s. 30). 
Høytlesing er en sosial aktivitet, der møtene og samtalene rundt litteraturen skaper fellesskap både mellom lærer og elev, men også elevene seg i mellom. Gjennom høytlesing åpner man opp for samtaler og diskusjoner, og elevene kan selv snakke om sine erfaringer med utgangspunkt i det som skjer i bøkene. I tillegg kan elevene få erfaringer gjennom litteraturen, erfaringer med situasjoner som de ikke ville møtt på i sin egen hverdag. De får øvd seg på å sette seg inn i og forstå andres situasjoner og følelser.
Tumblr media
Høytlesing stiller krav  Høytlesing gir glede ved selve lesestunden, både til dem som hører på og til den som leser. Men høytlesing stiller også krav, både til den som lytter og den som leser. Måten høytleseren velger å lese teksten på. Det bevisste valget av pauser eller vekslingen i tempo og volum, kan være med på å åpne teksten for elevene og gi dem en større og bedre forståelse av teksten, i tillegg til en god litterær opplevelse. Samtidig stilles det krav til lytteren under høytlesing. Som Erling Lars Dale skriver: “Å lese høyt gir bare mening om stemningen er den rette, om stillhet og ro, konsentrasjon i fellesskap preger samværet”. Høytlesing trener elevers konsentrasjonsevne. De lærer seg å lytte, være konsentrerte og rette oppmerksomheten mot noe over lengre tid. Gjennom høytlesing kan elever kjenne på en glede ved at god litteratur blir fortalt på en spennende måte. Forhåpentligvis sitter de igjen med positive erfaringer og får selv lyst til å lese.
Tumblr media
Til slutt må vi tilbake til Hilde Traavik sitt debattinnlegg om høytlesing. Traavik kommer nemlig med en utfordring til den norske skole:  “Jeg utfordrer herved lærere, skoler og skolemyndigheter til å sørge for at elever på barnetrinnet, og gjerne på høyere klassetrinn, får oppleve høytlesing hver eneste dag, for språklæringens, for kunnskapstilegnelsens og de gode opplevelsenes skyld.”  Jeg vet ikke med deg, men jeg ble i hvert fall litt inspirert. :) 
- Selma 
1 note · View note
Photo
Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media Tumblr media
Dyreliv i Arktis Animal life in the arctic
isbjørn (m) - polar bear
fjellrev (m) - arctic fox
polarhare (m) - arctic hare
svalbardsrein (m) - Svalbard reindeer
moskusokse (m) - muskox
fjellrype (m/f) - rock ptarmigan
ismåke (m/f) - ivory gull
hvalross (m) - walrus
sel (m) - seal
narhval (m) - narwhal
Vær snill og fortell meg hvis du ser noen feil!
24 notes · View notes
rizlearns · 3 years
Text
Langblr Word of the Day - Day 11 (water)
Tumblr media
artikkel: vann (kjemi)
det er lenge siden sist jeg tok kjemi men jeg husker og forstår mye fra denne artikkelen. mange kjemiske ord på norsk er de samme eller sammenlignes med ord på engelsk. artikkelen inneholder mye reaksjoner som kan være litt overveldende særlig på et annet språk og dessuten studerer du ikke kjemi. så er her et lite sammendrag og nye ordforråd fra artikkelen.
med 75 prosent av jordens overflate dekket av vann, er vann den meste brukte og kjent kjemiske forbindelse på jorden. vanligvis tenke vi på vann om forbindelsen i flytende form men ordet vann også brukes om is, snø og vanndamp (vann i gassform). vann er en kjemisk forbindelse mellom hydrogen og oksygen med strukturformel H2O. vann har mange anderledes navn. vann er bare trivalnavnet. På lation heter vann ‘aqua’. det systematiske navnet er ‘dihydrogenoksid’ men det er brukes sjelden. jord og berggrunnen også inneholder grunnvann og levende planter inneholder mye vann.
noen nye ord:
utbredte - det å være kjent
enten - ett eller det ene av to
væskeform - flytende
berggrunnen - under de løse avdelingene på overflaten; fjellgrunn
vanndamp - vann i gassform
snøfnugg - snowflake
0 notes
arnekleivsvollen · 3 years
Text
Blod på snø ordforråd
Kapittel 2
innbrudd (n) / et innbrudd / innbruddet - burglary
Jeg vil at du skal få det til å se ut som et innbrudd, Olav.
reisefølge (n) / et reisefølge / reisefølget - travel companion
Reisefølge? Jeg trodde ikke du kjente noen så intimt, Olav?
underkastelse (m) / en underkastelse / underkastelsen - submission
Jeg antar at ingen av dem var født med mitt talent for underkastelse.
innsikt (m) / en innsikt / innsikten - insight
Men uten eksamenspapir eller annen innsikt enn at penger bestemmer.
koffert (m) / en koffert / kofferten - suitcase
Jeg veit ikke akkurat hva det var med England som fascinerte Hoffmann sånn, men jeg visste at han hadde hatt et kort studieopphold der og hadde kommet hjem med en koffert full av tweeddresser, ambisjoner og tilgjorte talemåter på Oxford-engelsk med norsk aksent.
opprørt - upset
Politiet blir alltid opprørt når det går med sivile liv.
å forstøve - to atomise
forstøva - atomised
Uansett gjorde de døde dikterne lufta på kontoret hans så tørr at jeg hosta forstøva cellulose lenge etter besøkene.
å satse - to bet
Og at om man skal lykkes i forretningslivet, så skal man satse der konkurransen er svakest.
å tilgi - to forgive
Jeg tror Daniel Hoffmann-er ville hatt et bedre og enklere liv om de hadde vært i stand til å se gjennom fingra med eller i alle fall tilgi at kona hadde en affære eller to.
å fornærme - to insult/offend
fornærma - insulted/offended
Jeg ble ikke fornærma, han mente det vel.
3 notes · View notes
hei-folkens · 4 years
Text
natur  -  nature
I didn’t do the first two temauker, but as I’m super interested in nature, I thought I’d give this week a shot :)
planter  -  plants
(ei) bergflette / (en) eføy  -  ivy
ei bjørk  -  a birch tree
en bøk  -  a beech tree
ei eik  -  an oak tree
(en) einstape  -  bracken
ei gran  -  a spruce tree
en hagtorn  -  a hawthorn
en hassel  -  a hazel tree
en hundekjeks  -  a cow parsley
en forglemmegei  -  a forget-me-not
en kardeborre  -  a teasel
en kristtorn  -  a holly tree
(en) lyng  -  heather
ei lønn  -  a maple tree
ei løvetann  -  a dandelion
ei marihand / marihånd  -  an orchid
ei nesle  -  a nettle
ei revebjelle  -  a foxglove
ei rose  -  a rose
(en) rød jonsokblom  -  red campion
ei soleie  -  a buttercup
en tulipan  -  a tulip
en tusenfryd  -  a daisy
Vær så snill og fortell meg om jeg har gjort noen feil.
50 notes · View notes
vibininnorwegian · 4 years
Photo
Tumblr media
innledningsvis || initially // adv.
å kremte (kremtet, har kremtet) || to clear one’s throat // v.
en menighet || a congregation, parish // n.
å forakte (foraktet, har foraktet) || to despise, scorn // v.
et hvelv || a vault // n.
avleggs (avleggs, avleggse) || outdated, obsolete, out of fashion // adj.
en skilsmisse || a divorce // n.
egnet (egnet, egnede) || suitable, fit // adj.
å tilpasse [seg] (tilpasset, har tilpasset) || to adapt, adjust [oneself] to // v.
hvorav || of which // adv.
en seier || a victory // n.
udugelig (udugelig, udugelige) || incompetent, inept // adj.
å arve (arvet, har arvet) || to inherit // v.
***
helloooo i hope you find it useful anddd let me know if i made any mistakes :D
thank you! ★
3 notes · View notes